11. ROMSKý etnolekt ČeŠTINy / JAK PřeKONáVAT JAZyKOVOU BARIéRU U DíTěTe TéMA: INDIVIDUáLNí PODPORA DíTěTe Anotace
|
|
- Martina Machová
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 11. Romský etnolekt češtiny / jak překonávat jazykovou bariéru u dítěte Téma: Individuální podpora dítěte Anotace Jazyková bariéra je druhem sociálního znevýhodnění, protože dítě znevýhodňuje jak při běžném vyučování, tak celkově, v rámci života ve společnosti. Překonání této bariéry je důležitou podmínkou pro úspěšné a kontinuální vzdělávání. Práce s dětmi, které mají jako mateřský jazyk romský etnolekt češtiny, má oproti práci s dětmi hovořícími cizím jazykem svá specifika. U dětí cizinců či dětí, které mají jako mateřský jazyk romštinu (nejčastěji děti olašských Romů a děti některých Romů slovenských), lze při osvojování češtiny stavět na jejich původním jazyce s ucelenou gramatickou strukturou a slovní zásobou. K učení češtiny jako cizího jazyka existuje čím dál větší množství materiálů i speciální studijní obor. Tyto děti jsou při dostatečné podpoře, obzvláště začnou-li s učením češtiny jako druhého jazyka již v raném věku (např. v mateřské škole), schopny velmi brzy dosáhnout bilingvismu. Děti hovořící etnolektem jsou znevýhodněny tím, že při nástupu do mateřské či základní školy v podstatě česky již hovoří. Jejich jazykový kód (jazykové vyjadřování) se však od jazykového kódu rodilého mluvčího češtiny v mnoha ohledech liší. Jde-li o děti z rodin s nízkým socioekonomickým statusem, je prostor pro rozvoj jazykového aparátu navíc značně determinován prostředím, kde se některé pojmy, s nimiž se běžně operuje ve škole, často vůbec nevyskytují. Praxe Co je vlastně romský etnolekt češtiny a jak vznikl? Romský etnolekt češtiny je jednoduše řečeno neukončený proces jazykové směny směrem od romštiny k češtině. Člověk, který hovoří etnolektem, hovoří sice česky, ale do svého projevu přenáší hloubkové struktury původního jazyka, například tak, že dává přízvuk na jinou slabiku, doslova překládá (kalkuje) některá slova a slovní spojení, přenáší gramatické jevy, fonologická specifika atd. Kalkování, tedy přenášení struktur z původního jazyka (často nevědomé), je jev, který se vyskytuje univerzálně u každého, kdo se učí nějakému cizímu jazyku. Čech, který se učí francouzsky, tak je například schopen opakovaně prohlásit je vais pour ma sœur (doslova přeloženo z češtiny jdu pro sestru ) namísto správného je vais chercher ma sœur (doslova jdu (vy)hledat sestru ) na základě češtiny použije ve větě předložku místo slovesa. 53
2 Podobně někteří Američané či Francouzi, přestože v Čechách žijí třeba již dvacet let, dělají stále stejné chyby příkladem za všechny je problém v rozlišení významu slov jít a jet (často můžeme slyšet třeba jdu na prázdniny ) nebo výrazů líbit se, milovat a mít rád, ve francouzštině vyjádřených jedním slovesem aimer (můžeme tak slyšet třeba líbí se mi ten sýr a mám rád tvou košili ). Úplným oříškem je pak správné používání pádů nebo shoda podmětu s přísudkem. Okolím jsou tyto poklesky proti správné češtině přijímány různě, často v souvislosti se statusem, jaký cizinec v očích hodnotitele požívá. To, co je u cizinců ze západní Evropy považováno za roztomilé a shovívavě promíjeno s tím, že alespoň vyvinuli úsilí a naučili se jazyk naší malé nevýznamné země, bývá u vietnamského prodejce či u mluvčího romského etnolektu češtiny zesměšňováno a parodováno. Romský etnolekt češtiny začal vznikat ve větší míře po druhé světové válce, kdy do Čech ze slovenského venkova přicházeli praprarodiče dnešních romských žáků základních škol. Byli to lidé, kteří byli zvyklí pracovat manuálně (na Slovensku se živili tradičními řemesly či prací pro gadže sedláky, případně čhinde Židy) a neměli většinou žádné nebo jen velmi nízké vzdělání. Hovořili romsky, slovensky nebo maďarsky, často dvoj- či trojkombinací těchto jazyků. Češtině, pokud uměli slovensky, rozuměli, nicméně byl to pro ně v podstatě cizí jazyk, který si osvojovali nikoliv institucionálně, nýbrž za běhu od svých českých kolegů a sousedů. Těmito sousedy byli spíše příslušníci nižších sociálních vrstev, kteří stejně jako slovenští Romové pracovali v továrnách či na statcích při rekonstrukci válkou zničeného hospodářství. Čeština, kterou se tak Romové učili a kterou předávali svým dětem, měla oproti češtině středních a vyšších sociálních vrstev výrazně omezenější jazykový kód. Můžeme se ptát, proč romští rodiče na své děti raději nemluvili svým mateřským jazykem, tak jak to běžně činí cizinci (např. Vietnamci, s jejichž dětmi jsou romské děti někdy srovnávány), a nenechali je naučit se správné češtině od učitelů a kamarádů. Důvody byly různé. Někteří rodiče chtěli, aby se jejich děti co nejrychleji zapojily do společnosti, aby to měly jednodušší ve škole, někteří podlehli nátlaku ze strany sociálních pracovnic či učitelů, kteří je nabádali, ať mluví na své děti česky, jsou přeci v Čechách a k čemu jim cikánština bude. Často se jednalo o souhru obou faktorů. Situaci v jedné ze škol 70. let popisuje Iveta Pappe ve své příručce Jak pracovat s romskými žáky (2007): Sama jsem v sedmdesátých letech jako žákyně základní školy byla svědkem toho, když učitelé zakazovali romským žákům mluvit romsky i mezi sebou o přestávkách s odůvodněním, že jim nikdo nerozumí, a proto tímto jazykem ve škole mluvit nesmí. Věty typu,když žijí v Čechách, ať mluví česky Romové slýchávali a slýchávají velice často. Učitelé nabádali romské rodiče, aby na své děti mluvili česky, aby jim pak ve škole čeština nedělala problémy. Češti- 54
3 na, kterou mluvili tito Romové, nebyla však ani průměrným standardem, z nějž vychází škola. Význam mnoha českých výrazů spíše jen tušili. Poromštělá čeština, která v důsledku snahy Romů o integraci do společnosti (v éře socialismu spíše asimilaci) vznikala, začala být tedy předávána dalším generacím často již bez znalosti původního jazyka romštiny. Jak vyplývá z výzkumu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, romsky dnes hovoří pouze cca 1/3 romských žáků základních škol. Oficiální možnost pěstovat svůj jazyk a kulturu dostali Romové až po listopadu Bohužel ta možnost přišla v době, kdy se čtyřicetiletým asimilačním tlakům podařilo romštinu do značné míry rozvrátit, a co je horší, kdy se podařilo v mnoha Romech rozvrátit postoj k jejich jazyku, kultuře, k jejich romipen. (Hübschmannová, 1993.) Příklady projevů romského etnolektu češtiny v mluveném projevu dítěte a možnosti práce s ním: Jak již bylo uvedeno výše, romský etnolekt češtiny vznikl v důsledku snahy Romů, jejichž mateřským jazykem byla romština, mluvit česky. Stejně jako každý, kdo se učí češtinu jako cizí jazyk, přenášeli do své romské češtiny struktury z původního jazyka. Důležitým předstupněm k tomu, aby mohl učitel s dítětem efektivně pracovat a dokázal najít způsob, jak jej zbavit chyb, kterých se dopouští v jazykové oblasti, je, aby si byl vědom, z čeho tyto chyby pramení. Uveďme proto několik příkladů nejčastějších chyb, jichž se děti hovořící romským etnolektem češtiny dopouštějí. Ke vzájemnému střetávání romského a českého jazyka, tzv. interferencím, dochází ve všech jazykových úrovních (fonetické, gramatické, sémanticko-lexikální i stylistické): 1. fonetická úroveň: Přízvuk v romštině se většinou nachází na předposlední slabice, a tak od Romů, kteří hovoří etnolektní češtinou, můžeme slyšet např. žikal sem ti, dej to nahoru na patro apod. Intonace melodie romštiny je jiná než melodie češtiny, odlišně vyslovujeme délky samohlásek. Některé romské děti tak příliš nevyslovují dvojhlásky au, ou. Př.: s maminké, avtobus, má bovli Specifické hlásky lidé hovořící romským etnolektem přenášejí do češtiny některé specifické hlásky například tzv. čípkové ch, které se vyslovuje podobně, jako ho vyslovují třeba Arabové. Romština nemá české ř. Některé romské děti ho nerozeznají od ž, a tak běžně píšou: žíká, pozítží. V romštině také chybí česká souhlásková skupina vz- (vzpříčený, vzchopit). 55
4 2. gramatická, sémanticko-lexikální a stylistická úroveň: Romština je novoindický jazyk. Je flexivní, jména se skloňují, slovesa se časují. Má 11 slovních druhů; číslo jednotné a množné; rod ženský a mužský, nemá neutrum; má osm pádů (oproti češtině má navíc ablativ). Podstatná jména specifickou oblastí podstatných jmen, ve které mívají děti problémy, jsou nadřazené pojmy (dobytek, skot, drůbež apod.). Dále pak mívají problém některým slovům přiřadit správný rod (opět stejně jako například Francouzi). Př.: o kham (slunce) rod mužský o khuro (hříbátko) rod mužský Přídavná jména specifickou roli hrají v romštině slova velký (baro) a malý (cikno), kterými lze vyjádřit širokou škálu vlastností daného objektu. Přídavné jméno baro přebírá část významového pole českých přídavných jmen dlouhý, hluboký, vysoký, která v romštině sice existují (ďinďardo, chor, učo), mají však omezenější užití. Baro tudíž znamená: 1. velký: baro kher velký dům 2. dlouhý: bare bala dlouhé vlasy, baro drom dlouhá cesta 3. hluboký: baro paňi hluboká voda, baro veš hluboký les 4. vysoký: bari čar vysoká tráva, bari škola vysoká škola V důsledku rozdílů v užití slova velký v romštině a v češtině můžeme od romských dětí slyšet například: Jé, ta má ale velký vlasy apod. Číslovky romské číslovky nerozlišují ženský a mužský rod (opět podobně jako v jiných jazycích), často se také vážou s jiným pádem (nominativem) než v češtině (genitivem). Mohou tak vznikat chyby jako: Mám dva bráchy, dva ségry. My šest bráchové. Pět rodiny. My jsme doma pět. Slovesa významové pole některých romských sloves je širší, a může být proto obtížné volit ze širší nabídky českých sloves s úžeji vymezeným významem. Několik příkladů: te šunel 1. slyšet, poslouchat 2. cítit te bešel 1. sedět 2. bydlet te anel 1. (při)nést 2. (při)vést 3. (při)vézt te ľidžal 1. (od)nést 2. (od)vést 3. (od)vézt 56
5 Př.: Musela jsem odnést dítě do školky. Táta mě přines do Prahy. Přinesla jsem vám holku do školy. te džal 1. jít 2. jet (srovnejte s anglickým to go či francouzským aller) Příslovce kromě příslovce polokes, které znamená pomalu i potichu, působí dětem problémy hlavně příslovce keci to znamená kolik i jak dlouho a but to znamená hodně i dlouho. Př.: Dej to pomalu! Kolik seš tady? Už hodně. Předložky romské předložky se vážou k prvnímu pádu, někdy k šestému. Předložka s/se v romštině není. V oblasti pádů a předložek lze nejlépe ukázat dvojí typ chybování. První typ: Mluvčí přenáší vlastní gramatické modely do druhého jazyka verbálního i kulturního. Př.: Šla mym bráchou do kina. Dělala jsem jeho mámou v bufetu. Druhý typ: Mluvčí cítí, že jeho model se do druhého jazyka nehodí, a užije převládající model jazyka cizího v situaci, kde se výjimečně neužívá. Vznikají tak chyby z nadměrné správnosti. Časté chybování je u předložek s/se, od, z. Př.: Bojím se jít s lesem. Namaž si to s máslem. Bouchni do toho se kladivem. On se od ní stydí. Zeptej se od mýho táty. Vzhledem k tomu, že možnosti rozvíjení jazykového kódu byly omezeny prostředím, ve kterém se děti pohybovaly (včetně typu škol, které navštěvovaly), projevuje se etnolekt kromě kalků v jazykové oblasti také omezenou slovní zásobou a s ní spojeným zúženým pojmovým aparátem. Tento stav přetrvává u dětí ze sociálně vyloučeného prostředí, které navíc neprojdou předškolní přípravou, dodnes a bývá jednou z příčin jejich selhávání při zjišťování školní zralosti a pedagogicko-psychologické diagnostice. Názorný příklad omezené slovní zásoby podává malý průzkum realizovaný na jedné kladenské základní škole. Speciální pedagožka-etopedka, která průzkum prováděla, vybrala z učebnic a čítanek pro první třídy slova, u kterých předpokládala, že by mohla dětem činit obtíže. Celý slovníček obsahuje 100 pojmů. Nabízíme pouze ochutnávku slov, kde je problematika slovní zásoby romských dětí patrná. V prvním sloupci odpovídají romští žáci prvního ročníku. Druhý sloupec patří českým dětem. Ukázku naleznete v příloze: 57
6 Dotázané slovo DUDEK DUDÁK DUDY LOUKA POLE LÁN PASEKA VĚDRO UDICE VÝR KLÁSEK VIDLE ONEHDY PAŠÍK ČLUN KUCHYŇ OBÝVÁK LOŽNICE DĚTSKÝ POKOJ VITRÍNA VINICE INSTALATÉR POKRÝVAČ INŽENÝR SPÍŽ TOALETA ŠKOPEK DIGITÁLKY MĚĎ HLINÍK PERGOLA PUPEN LUPEN DOLEVA DOPRAVA NAŘÍKÁ VES LÍČKA ZA DÁVNÝCH ČASŮ HOUŠTÍ TŮŇ PALOUČEK ULITA MĚLČINA Odpovědi sociálně znevýhodněných romských dětí ze třídy Miminko, pořád sedí, hraje na píšťalu, nejvíce nevím Ptáčice, nevím převládalo Bubny, nevím převládalo Pole, baráček, voda, velký keře, baráček, vím to, nepochopím, nechápu tomu, nevím Sází mouku, velký místo na trávě, brambory, sklízí kukuřici Lano, nevím Pásek, pasou zvířata, nevím Voda, vedro, horko, vítr, nevím Teče z toho voda, dává se z pračky do vany, nevím V počítači zaseklý, zima, vítr, voda z Anglie, nevím nevím Jí se s ní, na píchání jídla, vidlice, vidlička, nevím Nehty, nevím Pašák, pasta, nevím Má vzadu větrnici, nevím Jí a vaří, vaří Telka, na ležení, gauč, televize, pokoj Spí, saní, postel, počítač, televize Spí, hraní, pro holky, auta, nevím Odpovědi ostatních dětí ze třídy Pták, dudá na dudy Hraje na dudy, má takové chlupaté měchy Nástroj, takové měchy a píšťaly, nafukuje se to, na ty hrál v Bulharsku Velká tráva, veliká plocha trávy, hodně kytiček Tam se pěstuje obilí, brambory, kukuřice, tam pouštíme draka Velké pole, hodně veliký kus pole Pasou se tam zvířátka, pasou se tam srnky, je to v lese To je dřevěné, na vodu, Nasťa chodila s ním pro vodu To je prut na ryby, pytlačka Pták, výr velký, sova, loví myši, létá v noci, otáčí hodně hlavou Pohádka, obilí, pšenice Na seno, ve stodole, Někdy, nevím kdy, už to bylo, dávno Prase, malé prasátko loď Tam se vaří, tam maminka vaří, tam všichni jíme Tam sedíme, tam se odpočívá, díváme se tam na televizi V ní se spí, tam spí táta a máma, tam mamka spí Tam spí děti, můj pokoj, tam mám hračky, tam píšu úkoly a hraju si, ten musím pořád uklízet Konec, skleničky, vítr, nevím Skříňka se sklem, tam máme skleničky a jsou vidět To existuje, nevím Hroznové víno, tam se pěstuje víno Instaluje televize, bouchne televize, Opravář, ten opravuje vodu opravuje doma, dělá do knížky, nevím Když vaří,pokryje, pokrývá bazény, nevím Něco pokrývá, ten dělá střechu Města, město, učitel, nevím to je táta, vysoká škola, ten je chytrý Hajáme, spim, nevím Tam dává babička jídlo a sladkosti, nevím Vyčůrat, záchod, papír, s tím si utíráme záchod prdel, nevím Kope, špek, sklenička, nevím Na prádlo Papíry, nevím hodinky Rezavý drátek, změkne to, musíme to prodat, Nevím, železo za penízky, to jdeš po cestě a najdeš to zakroucený na cestě ze zlata a stříbrný, to znám - zaučuju se, vybíráme okapy, do sběrny Drží magnet, zasadíme kytičku, hlína, nevím Nevím, odstěhoval se do Humpolce, nevím Posezení, tu máme doma, tu má babička na zahrádce Pupek, břicho, na těle, nevím Od kytky, od stromu, něco mě štíplo Kytička, v hlavě, nevím Od zelí, veliké listy Auto, čokoláda, poleva, chce jít doleva, nevím Zatočíme, ukazujeme Auto, nevím Zatočíme, ukazujeme Hodně mluví, když něco neví, mluví a mluví, Něco ho bolí, pláče nevím Veze ho, vesta, nevím vesnice Lýtko, nevím Tváře, tvářičky, malujeme si líčka Jaro, podzim, zima, nevím Co bylo dávno, když byla babička malá Zahustí vaření, houstne omáčku, nevím Husté stromy, křoví Moře dole, koník, kůň, nevím S rybami, v lese, má čistou vodu a dá se z ní pít Pavouček, palec, nevím Jsou tam zvířátka, je u lesa, nejsou tam stromy Ulice, jde tam šnek, nevím Je v ní šnek Mléko, zem, nevím Tam stačíš, málo vody 58
7 Zatímco romské děti z rodin s nízkým socioekonomickým statusem, z nichž pouze jedno absolvovalo předškolní přípravu, ve většině pojmů tápaly, děti z českojazyčných rodin s předškolní přípravou se v pojmech orientovaly snáze. Markantní rozdíl nastal u slova měď, kde naopak děti ze sociálně vyloučeného prostředí byly schopné určit význam mnohem přesněji a mnohem širší paletou výrazů než děti z českojazyčných rodin. Tato situace dobře ilustruje fakt, že pojmový svět dětí nesouvisí s jejich inteligencí, ale s realitou, v jaké před nástupem do školy žijí. Možnosti nápravy: Předložit kuchařku, jak odstraňovat chyby, které jsou důsledkem etnolektu jako mateřského jazyka, nelze. Inspirací mohou být metody využívané při výuce cizích jazyků. Jinak se bude napravovat chybný přízvuk či distinkce krátkých a dlouhých samohlásek, které je třeba slyšet, a jinak konkrétní lexikální či gramatická chyba. U jevů, které je třeba slyšet, budou i metody nápravy poslechové. Je možné využít písní, básniček, rytmiky, případně některých pomůcek vhodných pro děti s dys poruchami. U problémů s rozlišením významu slov či kalkováním významových a gramatických struktur z původního jazyka je třeba volit metody velmi názorné. Vezmeme-li si například zaměňování významu slov odnést a odvést, je možné si s dětmi na tabuli udělat dva sloupce, jeden nadepsaný písmenem N a druhý písmenem V. Do těchto sloupců pak ve spolupráci s dětmi zapisujeme objekty, které se nosí a které se vodí. K tomu si děti mohou nakreslit obrázky či vyrobit koláž (podle věku), vymyslet krátký příběh apod. Podobným způsobem lze řešit i další chyby týkající se užití sloves i jiných slovních druhů. Důležitá je názornost, dítě si potřebuje rozdíl mezi pojmy, který necítí a cítit nemůže, protože obecná nebo dokonce spisovná čeština nejsou jeho mateřským jazykem, s něčím spojit, mít možnost vytvořit si mnemotechnickou pomůcku, oslí můstek, který mu napomůže, až si příště nebude jisté. Pro rozšiřování slovní zásoby lze využít širokou paletu materiálů, včetně publikací určených pro výuku češtiny jako cizího jazyka. Důležitá je opět názornost spojení s jinými, např. obrazovými či zvukovými vjemy. Problém nastává na druhém stupni, kde čím dál větší prostor zabírají pojmy abstraktní. Zde je třeba hledat jiné, sofistikovanější způsoby, jak dětem daný pojem vysvětlit nejlépe popsat jev pomocí skutečností, které již dítě zná a chápe jejich význam. Důležité je následně ověřit, zda dítě vysvětlovanému skutečně porozumělo, a to nikoliv pouhým dotazem rozumíš tomu?, na který dítě většinou odpoví, že ano, protože se skutečně domnívá, že da- 59
8 nému výrazu porozumělo, ale kombinací rozvádějících otázek, které mohou odhalit případné nesrovnalosti. Například k čemu bys daný pojem přirovnal, co ti připomíná, co je jeho opakem apod. V praxi se totiž často ukáže, že ačkoliv se dítě domnívá, že výrazu porozumělo, jeho reálný obsah spíše jen tuší nebo dokonce s něčím zaměňuje. Může se to zdát banální, ale mnoho konfliktů vzniká nebo může vzniknout z pouhého nepochopení například záměnou slov nadržovat někomu a být nadržený či rozdílu ve slovech pootevřít a otevřít, jak popisují ve svých publikacích I. Pappe a M. Hübschmannová. Základem úspěchu není ani tak konkrétní metoda, ale uvědomění si skutečnosti, že chyby, kterých se dítě dopouští, nemusejí vyplývat z jeho zabedněnosti, netečnosti, zlé vůle nebo dokonce mentální retardace, ale mají někde svůj původ a dá se s nimi pracovat. Kromě námi předloženého malého návrhu a existujících publikací k tématu (pod článkem) může pedagog v případě, že vyučuje ve třídě složené z větší části z dětí hovořících romským etnolektem češtiny či majících jako mateřský jazyk romštinu, využít i jazykových bannerů vydaných o. s. R-Mosty (k dispozici po objednání na ové adrese: kancelar@r-mosty.cz). Tyto bannery obsahují příklady nejčastějších chyb a jejich správných protějšků a mohou viset ve třídě například vedle tabulky s chemickými prvky. Při rozvíjení slovní zásoby dítěte a napravování chyb může učitel využít podpory ze strany asistenta pedagoga, školní družiny, školního klubu či v místě fungující neziskové organizace. Rizika Při upozorňování dětí na jejich chyby a snaze o nápravu a rozšiřování slovní zásoby je třeba brát v potaz složení třídy a třídní klima. Jinak lze pracovat ve třídě, kde je dětí, které se chyb dopouštějí, většina a tyto chyby se dají řešit společně například tím, že učitel věty obsahující chyby napíše na tabuli a děti pak chyby samy hledají. Jinak bude pracovat ve třídě, kde je takové dítě samo nebo jsou v omezeném počtu. V takovém případě je třeba zvolit citlivý osobní přístup (včetně možného vypracování individuálního vzdělávacího plánu), který dítě nezesměšní před jeho spolužáky, případně spolužákům jednoduše a srozumitelně vysvětlit, co je příčinou toho, že dítě chybuje nebo že určité výrazy nezná. Jednoduchým a logickým vysvětlením např. typu: Prarodiče či rodiče vašeho spolužáka žili tam a tam a hovořili tím a tím jazykem, čeština pro ně tudíž není mateřským jazykem, a proto se X někdy dopouští chyb může učitel 60
9 obecně ovlivnit klima ve třídě a zamezit posměchu ze strany spolužáků nejen vůči dětem, které hovoří etnolektem, ale i vůči ostatním dětem s jazykovou bariérou. Další a možná nejlepší možností je přistoupit k etnolektu jako ke svébytnému nářečí a posunout jeho vnímání od historického rámce k funkčnímu, který je přátelštější. Historický rámec chápe etnolekt jako relikt ne zcela úspěšně dokončeného procesu jazykové směny a nese v sobě hodnocení. Naproti tomu funkčně lze etnolekt chápat prostě jako nářečí, ne sice regionální, ale sociální, nicméně nářečí plně funkční: mluvčí etnolektu se mezi sebou domluví o všem, co potřebují a co tvoří jejich svět. Z této perspektivy se děti ve škole neučí česky nebo správnou češtinu, ale jenom další vrstvu češtiny tu spisovnou, která je dobrá zase pro jiné situace, než když si povídají s mámou nebo bratrancem např. na úřadě, ve škole nebo v médiích. V takovém rámci není třeba mluvit o chybách, ale o rozdílech, a při vyučování spisovné češtiny jen upozorňovat, v jakém prostředí je použití etnolektu namístě a kde se má mluvit jinak. Děti tak nebudou cítit implicitní hodnocení typu neumíš mluvit, neumíš dobře česky, tvoje máma neumí dobře česky. Tento postup by ostatně bylo možné využívat i při učení spisovné češtiny u dětí hovořících češtinou obecnou. Ta bývá v hodinách češtiny také v pozici defektu z rodiny, jejž je třeba vymýtit, namísto toho, aby se jen funkčně ukotvila. Takový posun by byl jistě přínosný pro všechny děti, nejen pro ty etnolektní. Učitel se může s dětmi bavit o tom, co říkají doma jinak a někdo cizí tomu nerozumí (šuflánek, hadra, švíca) apod. Třída brzy zjistí, že jazykové rozdíly jsou třeba i mezi dětmi, jejichž rodiče nebo prarodiče pocházejí z Moravy, Slezska či naopak z Čech, a bude se o tom mluvit jako o zajímavosti, nikoliv podezřelé divnosti. Etnolektní mluvčí tak budou součástí kontinua mnoha podob češtiny, ne mimo její hranice. 61
10 Vybraná literatura vztahující se k problematice: Balabánová, Helena: Praktické zkušenosti se vzděláváním romských dětí. Ment, Praha 1995 Bořkovcová, Máša: Romský etnolekt češtiny (případová studie). Signeta, Praha 2006 Co už umím česko-romské povídání pro přípravné třídy, vhodné hlavně pro bilingvní děti slovenských i olašských Romů, ale využitelné i pro ostatní děti s jazykovou bariérou (děti cizinců, děti s etnolektem, ad.). Fortuna, Praha Naše abeceda česko-romská publikace plná básniček a říkanek, vhodná hlavně pro bilingvní děti slovenských Romů. Hűbschmannová, Milena: Šaj pes dovakeras Můžeme se domluvit. Univerzita Palackého, Olomouc 1993 Pappe, Iveta: Jak pracovat s romskými žáky. Slovo 21, Praha 1997 Šebková, Helena: Jazyková situace Romů a její vývoj. Ment, Praha 1995 Žlnayová, Edita: Pojmový svět žáků z hlediska romštiny. Praha
Máma mě sem přinesla, aneb co můžeme slyšet od romských dětí v klubech a proč?
Máma mě sem přinesla, aneb co můžeme slyšet od romských dětí v klubech a proč? Romština a její interference s češtinou Protože školní čtenářské kluby navštěvují i romské děti, jejichž českojazyčný projev
Čteme se skřítkem Alfrédem
Jiřina Bednářová Čteme se skřítkem Alfrédem Čtení s porozuměním a hry s jazykem Edika Brno 2012 Čteme se skřítkem Alfrédem Čtení s porozuměním a hry s jazykem Jiřina Bednářová Odborná korektura: Alena
Výchova k toleranci. 2010 pontis@pontis.cz
Výchova k toleranci PONTIS Šumperk o.p.s. WWW.pontis.cz 2010 pontis@pontis.cz 1 Obsah Výchova k toleranci... 3 Úvod:... 3 Stanovení si pravidel:... 3 Seznámení s tématem, obsahem semináře... 3 Hnědoocí
Palubní deník číslo 6
Palubní deník číslo 6 Školní čtenářské kluby slavíme narozeniny Brána ke vzdělání školní čtenářské kluby Vítejte na palubě na palubě lodi Školní čtenářské kluby. Paluba je nám metaforou společně trávené
PRÁCE S ROMSKÝMI DĚTMI JE VÍC NEŽ DOUČOVÁNÍ
PRÁCE S ROMSKÝMI DĚTMI JE VÍC NEŽ DOUČOVÁNÍ Martina Vyziblová Anotace: Článek seznamuje čtenáře s praxí individuálního doučování, které je jedním ze způsobů jak pomoci romským dětem při zvládání školních
Tento projekt je spolufinancován z Evropského sociálního fondu a státního rozpočtu České republiky.
Tento projekt je spolufinancován z Evropského sociálního fondu a státního rozpočtu České republiky. 1 Dobře rozvinutý fonematický sluch je jedním z předpokladů úspěšného čtení a psaní. Fonematický sluch
Skladba vedlejší věty cvičný test
Skladba vedlejší věty cvičný test 1. Urči, zda se jedná o větu jednoduchou, nebo o souvětí: a) Pes, který štěká, nekouše. b) Přijď brzy domů, Aleno! c) Brzy ráno posnídal a pak vyrazil do práce. d) Nevím,
- v jazykové výchově si osvojili používání spisovného jazyka a uměli použít jazyk k jasnému, srozumitelnému a přesnému vyjádření
Cílem výuky Českého jazyka je, aby žáci na konci prvního stupně bezpečně a účelně užívali svého mateřského jazyka v jeho mluvené i písemné podobě, tedy aby na úrovni přiměřené svému věku: - v komunikační
VOLNOČASOVÉ CENTRUM OPATOV
VOLNOČASOVÉ CENTRUM OPATOV Mgr. Jana Kovářová 29. 2. 2012 Tento projekt vychází z průzkumu potřeb a zájmů obyvatel Opatova. Volnočasové centrum v mém pojetí má především: OSLOVIT širokou veřejnost pestrou
SHRNUTÍ VÝSLEDKŮ Z VÝZKUMU V RÁMCI PROJEKTU MULTIPOLIS
JAK ČEŠTÍ ŽÁCI VNÍMAJÍ SVÉ OKOLÍ? SHRNUTÍ VÝSLEDKŮ Z VÝZKUMU V RÁMCI PROJEKTU MULTIPOLIS ETNICITA VNÍMÁNÍ LIDÍ VNÍMÁNÍ SVĚTA SKRZE MEDIÁLNÍ REALITU VELIKOST OBCE ANGAŽOVANOST DOPADY PROJEKTU MULTIPOLIS
Hry a cvičení se zvuky
Hry a cvičení se zvuky 1. Podmíněná reakce na zvuk - reakce na zvuk určitým pohybem - zjištění, jaké zvuky je dítě schopno vnímat - nezbytná při audiometrickém vyšetření - Pomůcky: bubínek, kostka, krabice(kbelík,..)
Legenda o třech stromech
Legenda o třech stromech Legenda o třech stromech je v tomto setkání s malými metodickými úpravami zpracována v rámci jednoho setkání pro skupinu mládeže a dospělých včetně seniorů. Ve středu zájmu není
Z á k l a d n í š k o l a D o l o p l a z y, o k r e s O l o m o u c příspěvková organizace
Příklad dobré praxe 1 Název lekce: Plnění kompetencí za dané období Téma: Hodnocení stanovených kompetencí Cíl: Žák zhodnotí stanovené kompetence, pojmenuje a posoudí výsledky své práce. Metoda: Čtyři
PRINCEZNY TO MAJÍ TĚŽKÉ JINDŘICH MALŠÍNSKÝ
PRINCEZNY TO MAJÍ TĚŽKÉ JINDŘICH MALŠÍNSKÝ JINDŘICH MALŠÍNSKÝ verše ALOIS KOLÁŘ PRINCEZNY TO MAJÍ TĚŽKÉ aneb POHÁDKY PRO ANIČKU 2015 Veškerá práva vyhrazena. Žádná část tohoto díla nesmí být přenášena
ČAS PROMĚN. Záměr: Anotace: Cíle: Cílová skupina: Počet účastníků: Místo:
ČAS PROMĚN Záměr: Za většinu současných proměn krajiny je zodpovědný člověk tím, jak v krajině hospodaří a jak ji využívá. Anotace: Tento výukový program vznikl jako součást projektu Venkovská krajina
PES KOČKA SLEPICE KOZA KRÁVA KŮŇ KACHNA BERUŠKA PRASE
SLOVNÍ ZÁSOBA Pojmenuj, co vidíš na každém obrázku. Zkus tleskáním naznačit slabiky. Řekni, jakou hlásku slyšíš na začátku (konci) slova. PES KOČKA SLEPICE KOZA KRÁVA KŮŇ KACHNA BERUŠKA PRASE Procvičujeme:
Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.
Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. 18.1 Struktury Co bude k obědu/k večeři? Dejte mi míň masa. Můžu dostat víc knedlíků? Proč nechceš jíst vepřové? Nesmím jíst vepřové, protože jsem muslim. Olga se seznámila
Rozprava v Řádu Lyricus
Rozprava v Řádu Lyricus Prožitek Navigátora Celistvosti Tyto rozpravy přeložil James, tvůrce materiálů o Tvůrcích Křídel. Jsou velmi významnou součástí učebních metod, které používají instruktoři Výukového
Bez práce nejsou koláče
ŘÍKANKY & BÁSNIČKY Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této tištěné či elektronické knihy nesmí být reprodukována ani šířena v papírové, elektronické či
Mentální obraz Romů AKTIVITA
Cíle studenti jsou schopni vyjádřit představy asociace spojené se slovy průměrný Rom uvědomují si, že mentální obraz nemusí být plně v souladu se skutečností jsou schopni analyzovat svoje postoje a odhalit
Vánoce Výlet Pendolinem Vánoční prázdniny
Silvestr 2012 - Ondra Polcar Na Silvestra jsme se sestrou Zuzankou byli ve Všetatech u babičky a dědy.zuzka usnula brzo,ale my s bratrancem Adamem jsme se dívali na televizi a ujídali dobroty co babička
Znáte tyto údaje o vodě? Přečtěte si text. Označte, co je/není pravda.
Znáte tyto údaje o vodě? Přečtěte si text. Označte, co je/není pravda. 157/3 Víte, že... 20 až 50 litrů je minimální množství vody, kterou člověk denně potřebuje pro své základní životní potřeby?... 575
Jesličky v Centru denní péče ve Vlašimi
Rodinné centrum Světýlka, o.s. Sídlo: Palackého nám. 65, Vlašim Provozovna: MŠ Vorlina, V Sadě Jesličky v Centru denní péče ve Vlašimi Naše Rodinné centrum Světýlka ve Vlašimi provozuje od září roku 2011
Historie dýní. Věříme a doufáme, že ve čtvrtém ročníku našeho pěstitelského úsilí při pěstování slunečnice budeme úspěšnější.
Dýňový rok 2013 Po prvních pokusech s obděláváním našeho školního pozemku jsme se cítili na začátku třetího projektu už jako pokročilí pěstitelé. Ve školním roce 2010/2011 jsme se pustili do projektu Chleba
POPIS EXPERIMENTÁLNÍ SKUPINA ŽÁKŮ
POPIS EXPERIMENTÁLNÍ SKUPINA ŽÁKŮ LEKCE: 1. POPIS PŘEDMĚTU A OSOBY 2. POPIS DĚJE A PRACOVNÍHO POSTUPU 3. POPIS OPAKOVÁNÍ VÝUKOVÉ CÍLE: Žáci: vlastními slovy vysvětlí, k čemu slouží popis, vysvětlí, jakým
METODIKA ČINNOSTNÍHO UČENÍ S POMŮCKOU SKLÁDACÍ ABECEDA
METODIKA ČINNOSTNÍHO UČENÍ S POMŮCKOU SKLÁDACÍ ABECEDA Autoři: Mgr. Alena Bára Doležalová, Mgr. Čeněk Rosecký Tato publikace byla vytvořena v rámci projektu Tvořivá škola čtení a psaní s porozuměním, který
Mgr. et Bc. Michael Novotný. Veršované pohádky
Mgr. et Bc. Michael Novotný Veršované pohádky Copyright Autor: Michael Novotný Ilustrace: Barbora Lišková Vydal: Martin Koláček - E-knihy jedou 2015 ISBN: 978-80-7512-337-4 (epub) 978-80-7512-338-1 (mobipocket)
Obhajoba na Informační a komunikační technologie 1
Univerzita Jana Evangelisty Purkyně Ústí nad Labem Obhajoba na Informační a komunikační technologie 1 KVK / 6149 Pravidla českého pravopisu Jana Ptáčková P11207 ČJ + VV VZ ZS 2011 / 2012 Obsah 1. Úvod
Petr Hladík. nových. pro atraktivní. výuku jazyků
Petr Hladík nových pro atraktivní výuku jazyků Petr Hladík nových pro atraktivní výuku jazyků Grada Publishing Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této tištěné
BAREVNÁ ABECEDA. Jana Kubásková
BAREVNÁ ABECEDA Jana Kubásková ČERVENÁ ŽLUTÁ ČERNÁ ZELENÁ 1 2 BÍLÁ ŽLUTÁ ZELENÁ ORANŽOVÁ FIALOVÁ ŽLUTÁ ZELENÁ 3 4 HNĚDÁ ČERVENÁ ČERNÁ ŽLUTÁ MODRÁ HNĚDÁ ORANŽOVÁ ČERVENÁ FIALOVÁ 5 ČERVENÁ ŽLUTÁ 6 FIALOVÁ
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3665 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_274 Jméno autora: Mgr. Eva Svárovská Třída/ročník:
Instrukce pro administrátora
nomi Instrukce pro administrátora POTŘEBNÝ PODNĚTOVÝ MATERIÁL: 4 hrací kostky 1 tužka obyčejná volný papír k testu vytvořené sady obrázků I. Počty A) Auta s koly Popis úkolu: V podnětovém materiálu má
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) 2. stupeň Základní
7. Zastoupení odrůd pěstovaných ve vinohradě Modrý Portugal (červená odrůda) Původ této odrůdy není jednoznačný, od konce 18. století se pěstuje v
Zuzana Bártová, 4.A, Základní škola Velké Pavlovice * Listopad 2013 Název projektu: HISTORIÍ VELKOPAVLOVICKÝCH VINOHRADŮ 1. Název trati (spisovný, hovorový) - NOVÉ HORY Spisovný název viniční trati: Nové
5.1.1.2 Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu. Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 1.
5.1.1.2 Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 1. Výstup Zná jednotlivá písmena tiskací a psací, malá
METODICKÉ LISTY. výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Karlových Varech.
METODICKÉ LISTY výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Karlových Varech reg. č. projektu: CZ.1.07/1.3.11/02.0003 Sada metodických listů: KABINET 1. STUPNĚ
Komentář k pracovnímu listu Ve třídě
Komentář k pracovnímu listu Ve třídě Tento PL byl vytvořen pro žákyni s OMJ ve druhém ročníku ZŠ. Žákyně je na úrovni pokročilého začátečníka začíná skloňovat podstatná jména. Použit byl pro její samostatnou
ONDŘEJ ŠMERDA. Vývoj. latinkového (typografického) písma SŠOGD LYSÁ NAD L ABEM
v ONDŘEJ ŠMERDA aaa eee Vývoj latinkového (typografického) i SŠOGD písma LYSÁ NAD L ABEM 2014 Copyright Ondřej Šmerda, 2014 ÚVOD Tato učebnice si klade za cíl popsat vznik a vývoj typografického a tedy
Kde všude najdeš hodiny?
Dagmar Košková malá ručička ukazuje hodinu Jak je dlouhý den? Den má 24 hodin. Jak se dělí čas? 1 hodina má 60 minut. 1 minuta má 60 vteřin. velká ručička ukazuje minuty a část hodiny Den se dělí na: ráno
MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku
Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku MLUVNICE 1. Jazykové rodiny 2. Útvary národního jazyka 3. Jazykové příručky 4. Slovo a jeho význam 5. Obohacování slovní zásoby
Test žáka. Zdroj testu: Celoplošná zkouška 2. Školní rok 2012/2013 ČESKÝ JAZYK. Jméno: Třída: Škola: Termín provedení testu:
Test žáka Zdroj testu: Celoplošná zkouška 2 Školní rok 2012/2013 ČESKÝ JAZYK Jméno: Třída: Škola: Termín provedení testu: Datum vytvoření: 14. 10. 2013 Obtížnost 1 Úloha 1 Ve které z následujících vět
ach, aha L3, tak, tamtím způsobem L4 na mateřské dovolené L3 synovec L3 muž, pán L3, Z3 maminka (zdvořilý dospělý člověk L3, Z5 rybník L3, Z18 tam L3
ach, aha L3, tak, tamtím způsobem L4 na mateřské dovolené L3 synovec L3 muž, pán L3, Z3 tam L3 rybník L3, Z18 maminka (zdvořilý výraz) L3, Z11 dospělý člověk L3, Z5 starší bratr Z11, starší bratr (skromný
Copak je to vázaného?
Copak je to vázaného? Petr Motýl POHOUPEJ divoké husy led na jezerech sobi putující krajinou rozumu krvavé slunce zapadá za betonové vilky na konci vsi přelétavá křídla tmavá louka jabka malované talíře
techniky lovu a vybavení Lov z ukotvené lodě
Lov z ukotvené lodě Pro rybaření na vodní hladině je v podstatě zapotřebí pouze dvou věcí, a to lodě a nějakého pohonu (motor, vesla). Říkám však raději v podstatě, protože nic z toho vám není platné,
OBSAH. - Čínská báseň - Týden prvňáčků - Můžete si přečíst - Tvorba dětí ZŠ Krestova - Jak vyrobit krabičku
1/2015 OBSAH - Čínská báseň - Týden prvňáčků - Můžete si přečíst - Tvorba dětí ZŠ Krestova - Jak vyrobit krabičku Čínská báseň beseda pro žáky 8. tříd Jako každý rok, tak i letos v knihovně proběhla beseda,
PDF publikace. Katalog forem a metod. INFRA, s.r.o. vydavatelství a nakladatelství Tyršova 241 675 22 Stařeč www.infracz.cz
Katalog forem a metod PDF publikace Upozornění pro uživatele této publikace: Elektronická verze publikace podléhá stejným pravidlům užívání jako tištěná. Všechna práva jsou vyhrazena. Žádná část nesmí
Pracovní arch pro odpovědi na otázky ze sešitku LIDOVÝ DŮM
Život na Hřebečsku Lidový dům Pracovní arch pro odpovědi na otázky ze sešitku LIDOVÝ DŮM Pracovní list 1A 1) Jistě pro vás nebude obtížné určit, který z obrázků představuje lidovou architekturu a který
Projekt: EU peníze školám - OP VK oblast podpory 1.4 s názvem
Název projektu : OP VK 1.4 60610221 I N V E S T I C E D O R O Z V O J E V Z D Ě L Á V Á N Í Projekt: EU peníze školám - OP VK oblast podpory 1.4 s názvem Zlepšení podmínek pro vzdělávání na základních
Mrkni na stránku vlevo a zamysli se které cestě do školy bys dal nebo dala přednost? Té na obrázku 1 nebo té na obrázku 2?
Mrkni na stránku vlevo a zamysli se které cestě do školy bys dal nebo dala přednost? Té na obrázku 1 nebo té na obrázku 2? A dokážeš vysvětlit proč? Zkus to napsat nebo nakreslit sem Každé město má svá
MAPA ŠKOLY PRO ZŠ 2015 SOUHRNNÉ VÝSLEDKY PRO RODIČE
Škola: Obec: Název: EFHO1 ZŠ, Komenského 163/2 69301 Hustopeče MAPA ŠKOLY PRO ZŠ 2015 SOUHRNNÉ VÝSLEDKY PRO RODIČE Tento list se stručným souhrnem výsledků z šetření Mapa školy 2014/15 je určen rodičům
Život ženy. Už vím! Srozumitelně o těle a duši pro ženy s mentálním postižením
Život ženy Už vím! Srozumitelně o těle a duši pro ženy s mentálním postižením Děkujeme Yvettě Vrublové za odbornou konzultaci a cennou pomoc při přípravě této brožury. Společnost pro podporu lidí s mentálním
Kapitola 2 JAK CESTOVAT. Když stavíte sloupový maják, ujistěte se, že je vyšší než okolní kopce a má jasné světlo.
Kapitola 2 JAK CESTOVAT áš svět v Minecra u je obrovský. Má měnící se krajiny nazývané bio- proměnlivé počasí a téměř nekonečné množství jeskyní, jezer, Vmy, moří a souší. Nevýhodou ale je, že tu nenarazíte
ČTVERO ROČNÍCH DOB 5.A
ČTVERO ROČNÍCH DOB 5.A ZŠ Komenského nám. 35, Dobříš Dobříš 2012 JARO Když začíná jaro Když roztává sníh a slunce začíná hřát, prach už sedává na saních a sněhulák začíná tát. 3 Začínají kvést sněženky,
Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/03.0009. 10.1.2. Typy slovosledu z hlediska pořadí větných členů
Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/03.0009 10. Slovosled Slovosled (slovní pořádek, pořad) je pořadí slov a větných členů ve větách, frázích, rozvitých
Dovolená po farmářsku
Dovolená po farmářsku Chcete si odpočinout, uvolnit se, nadýchat se zdravého vzduchu a seznámit se s životem na farmách? Chtěli byste spolu s dětmi prožít mnoho hezkých zážitků a večer usínat s pocitem
Výtvarná soutěž ŽÍZEŇ ANEB VODA NAD ZLATO. Vím Chci vědět Dozvěděl/a jsem se VÍM CHCI VĚDĚT DOZVĚDĚL/A JSEM SE
Výtvarná soutěž ŽÍZEŇ ANEB VODA NAD ZLATO Vím Chci vědět Dozvěděl/a jsem se VÍM CHCI VĚDĚT DOZVĚDĚL/A JSEM SE Kvíz k vodě 1. Kolik vody zaujímá povrch planety? a) 61% b) 81% c) 71% 2. Jaký je chemický
Lekce 10 U lékaře. 10.1 Struktury. Metodika M1. Jaké máte problémy? Co vás bolí? Co tě bolí? Který zub vás bolí? Vpravo dole. Svlékněte se.
Lekce 10 U lékaře 10.1 Struktury Jaké máte problémy? Co vás bolí? Co tě bolí? Bolí mě Není mi dobře. Je mi špatně. Který zub vás bolí? Vpravo dole. Svlékněte se. Metodika M1 1 1. ordinace 2. lékař (doktor)
Jak mluvit s nejmenšími o Bohu?
Jak mluvit s nejmenšími o Bohu? Rada č. 1 Pracujme především na sobě, dítě je spolehlivé zrcadlo. Víra dítěte roste jeho účastí na víře rodičů. Malé děti se učí jednoduchým napodobováním a dítě důvěřuje.
Soustředění v Lublině - Ondra Polcar
Soustředění v Lublině - Ondra Polcar Ve dnech 13.3. 15.3. jsme se zúčastnili s naším oddílem SK Pavlíkov fotbalového soustředění v Liblíně. Byli jsme tam my, mladší žáci společně s mužstvem starších žáků.
METODICKÉ LISTY. výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Karlových Varech
METODICKÉ LISTY výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Karlových Varech reg. č. projektu: CZ.1.07/1.3.11/02.0003 Sada metodických listů: KABINET 1. STUPNĚ
Příprava na vyučování Českého jazyka a literatury s cíli v oblastech OSV a čtenářství
Bříza a oheň Příprava na vyučování Českého jazyka a literatury s cíli v oblastech OSV a čtenářství Název učební jednotky (téma) Bříza a oheň Stručná anotace učební jednotky V této hodině ţáci na základě
být a se v na ten že s on z který mít do o k
být a se 1. 2. 3. v na ten 4. 5. 6. že s on 7. 8. 9. z který mít 10. 11. 12. do o k 13. 14. 15. ale i já 16. 17. 18. moci svůj jako 19. 20. 21. za pro tak 22. 23. 24. co po rok 25. 26. 27. oni tento když
5.1.3 Anglický jazyk - 1. stupeň
5.1.3 Anglický jazyk - 1. stupeň Charakteristika předmětu Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu: Vzdělávací oblast je realizována prostřednictvím vyučovacího předmětu Anglický jazyk. Vyučovaný
Mateřská škola Jarošov, Markov 416, 686 01 Uherské Hradiště
Mateřská škola Jarošov, Markov 416, 686 01 Uherské Hradiště Vítejte v novém školním roce 2015/2016 Září prosinec 2015 Vážení a milí rodiče, babičky a dědečci a přátelé naší mateřské školky, rádi bychom
ZŠ a MŠ Panenské Břežany
Hlavní 63, 250 70 Panenské Břežany www.zsmsbrezany.cz, zsbrezany@seznam.cz Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol Číslo projektu: Šablona: Cz.1.07/1.4.00/21.1997 VY_32_INOVACE_61-80
Průzkum střechy sídla Úřadu vlády ČR. Obsah
Průzkum střechy sídla Úřadu vlády ČR 1. Posouzení stávajhícího stavu 1.1. Popis objektu 1.2. Důvod posouzení 1.3. Podklady pro vypracování posudku 1.4. Zjištěné poruchy 2. Návrh řešení 3. Závěr Obsah -
Obsahové rozvržení učiva pro 1. ročník základní školy praktické: Český jazyk
listopad říjen září Obsahové rozvržení učiva pro 1. ročník základní školy praktické: Český jazyk měsíc téma Projekty + mezipředmětové vztahy Čt Cesta do školy vyprávění podle obrázku Ps Správné psací návyky,
Nepravidelný občasník MŠ Ukrajinská
Nepravidelný občasník MŠ Ukrajinská www.msukrajinska.cz Únor 2016 Učitel bere za ruce, otevírá mysl a dotýká se srdce. Kresba předškolního dítěte Dětská kresba je jedním z nejvhodnějších přístupů k poznání
Búřil. Venku sněží doma hřeje a my se u okna na zimu smějeme. Rýma kašel nás nezdolá počkáme si až jaro zavolá.
Búřil Venku sněží doma hřeje a my se u okna na zimu smějeme. Rýma kašel nás nezdolá počkáme si až jaro zavolá. U našeho krbíčku tam kde máme spoustu čajíčku. Langrová Fičí fouká fujavice, V lednu půjdu
PORAĎ SI SE ŠKOLOU Lucie Michálková
PORAĎ SI SE ŠKOLOU Lucie Michálková Copyright 2015 Lucie Michálková Grafická úprava a sazba Lukáš Vik, 2015 1. vydání Lukáš Vik, 2015 ISBN epub formátu: 978-80-87749-89-0 (epub) ISBN mobi formátu: 978-80-87749-90-6
VLASTNÍ HODNOCENÍ Základní školy, Zruč nad Sázavou, Okružní 643
Základní škola, Zruč nad Sázavou, Okružní 643 Okružní 643 285 22 Zruč nad Sázavou č.org.10513 VLASTNÍ HODNOCENÍ Základní školy, Zruč nad Sázavou, Okružní 643 dle 8, vyhlášky č. 15/2005 Sb. Školní rok 2006/2007
Základní škola, Kladno, Pařížská 2249 PAŘÍŽÁK
Základní škola, Kladno, Pařížská 2249 PAŘÍŽÁK Jaro 2015 Činnost přípravné třídy LEDEN V měsíci lednu se děti zúčastnily velmi zajímavé a poučné besedy v naší škole. Navštívit a spoustu zajímavých informací
Téma: Odpady Ročník: 5. Počet vyučovacích hodin: 4-5 Aktivita - název Popis aktivity: Pomůcky:
Téma: Odpady Ročník: 5. Počet vyučovacích hodin: 4-5 Aktivita - název Popis aktivity: Pomůcky: Úvodní rozhovor - Motivace Celý den je možný pojmout jako soutěž mezi skupinami bodujte, jak uznáte za vhodné.
Kanada. Když jsem se v roce 2002 začal zabývat stavbou dalšího. pod Třemšínem. na návštěvě v roubence
na návštěvě v roubence Kanada pod Třemšínem Josef rozhodně není nezkušený stavebník postavil už několik rodinných domů, dřevostavba, do které nás pozval, je zatím jeho poslední prací. Ačkoliv se příjemný
zastřelení zatčený Víte, kolik se v ČR prodalo novin v roce 2012? Podívejte se na statistiku. Odpovězte na otázky. 139/9+
Substantivum, nebo adjektivum? Rozdělte výrazy do tabulky. Přečtěte je nahlas a pečlivě vyslovujte koncovky -ný nebo -ní. Pak použijte tyto výrazy ve větách. 139/9 zastřelený znásilněný přepadení zatčení
Z Čj 1.st (2. ročník): Abeceda Čj 1.st (2. ročník): Slovní druhy Čj 1.st (2. ročník): Stavba věty
1.1.3. ANGLICKÝ JAZYK I.ST. - ve znění dodatku č.37 - platný od 1.9.2012, č.22 Etická výchova - platný od 1.9.2010, Standardů - platných od 1.9.2013 Charakteristika vyučovacího předmětu Obsahové, časové
Česká škola v Neapoli je určena italsko-českým bilingvním dětem a je zaměřena na výuku českého jazyka pro děti od 3 do 15 let.
ÚVOD Česká škola Neapol zahájila svou činnost v říjnu 2010. Zakladatelkou je Mgr.Helena Schwarzová. Tato škola spolupracuje s honorárním konzulátem České republiky v Neapoli. Česká škola v Neapoli je určena
Já hraji na klávesy - N. Matesová
L. Šindlerová Já hraji na klávesy - N. Matesová Na klávesy hraju letos poprvé, ale už umím mnoho písniček, například Maličká su, Když jsem jel do Prahy, Vadí nevadí, Okoř a mnoho dalších písniček. Na klávesy
Zařazování dětí mladších tří let do mateřské školy. Vyhodnocení dotazníkového šetření. Příloha č. 1
Příloha č. 1 Zařazování dětí mladších tří let do mateřské školy Vyhodnocení dotazníkového šetření Pro dotazníkové šetření bylo náhodným výběrem zvoleno 1500 mateřských škol (MŠ) ze všech krajů České republiky,
DOBRODRUŽSTVÍ. Anotace
DOBRODRUŽSTVÍ Anotace Autor Žák reprodukuje obsah přiměřeně složitého sdělení a zapamatuje si z něj podstatná fakta. Sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený projev, přirovnání.
Název materiálu: SKLADBA PODMĚT A PŘÍSUDEK základní skladební dvojice VY_32_INOVACE_S1_ČJ20_1
Název materiálu: SKLADBA PODMĚT A PŘÍSUDEK základní skladební dvojice VY_32_INOVACE_S1_ČJ20_1 Pracovní listy slouží k procvičení, upevnění či ověření znalosti učiva o Anotace skladbě. Žáci rozpoznávají
Před vstupem do lekce: Studenti by si měli zopakovat všechna místa a lokality, která znají. Slouží k tomu následující aktivity:
Lekce 7 Komunikace: Studenti se naučí aktivně používat názvy běžných lokalit v lokálu sg. (např. supermarket v supermarketu, škola ve škole, restaurace v restauraci...). Naučí se také mluvit o tom, kde
REDAKČNÍ RADA. Kristýna Štíbrová (6.A) Aleš Tománek (Anglie) Monika Veselá (6.B) -2-
REDAKČNÍ RADA Lucie Fiedlerová (9.B) str. 10 Marek First (9.A) str. 4 (obr.) Barbora Kopečková (5.A) str. 10 Vojtěch Košťál (2.A) str. 4 Sandra Levová (8.A) str. 6 Lenka Malichová (7.B) str. 7 Lucie Oličová
Česká školní inspekce Pardubický inspektorát INSPEKČNÍ ZPRÁVA. Čj. ČŠIE-744/13-E. Lipoltická 245, 533 61 Choltice
Česká školní inspekce Pardubický inspektorát INSPEKČNÍ ZPRÁVA Čj. ČŠIE-744/13-E Název právnické osoby vykonávající činnost školy a školského zařízení: Sídlo: IČO: 60 157 046 Identifikátor: 600 096 246
Metodická příručka UČENÍ NENÍ MUČENÍ. Program odpolední aktivity v rámci projektu. Víme jak na to, aneb škola je kamarád
Metodická příručka UČENÍ NENÍ MUČENÍ Program odpolední aktivity v rámci projektu Víme jak na to, aneb škola je kamarád Zpracovala a realizovala Jana Dušková a Jarmila Štěpánová Základní škola, Vítkov,
Jednání se zájemcem, smlouva a individuální plánování v terénních programech pro uživatele drog
Jednání se zájemcem, smlouva a individuální plánování v terénních programech pro uživatele drog vyšlo v Sociální revue, 24. 6. 2009 Když jsem nedávno napsal text Individuální plánování ve veřejných záchodcích,
Vlastivěda 4. ročník Vzdělávací obsah
Vlastivěda 4. ročník Časový Září Téma Učivo Ročníkové výstupy žák podle svých schopností: Poznámka Místo, kde žijeme Škola a život ve škole Naše škola Orientace ve školní budově, okolí školy Chování a
Lidé se sluchovým postižením. Tento projekt vznikl za podpory Ministerstva zdravotnictví ČR
Lidé se sluchovým postižením Tento projekt vznikl za podpory Ministerstva zdravotnictví ČR Klasifikace sluchového postižení NESLYŠÍCÍ osoby, které se narodily plně neslyšící nebo ztratily sluch před rozvojem
Multiglot www.multiglot.eu 2010 Ludmila Černá. Jaro a ptáci
Lekce 8: Prohloubení znalostí roční období Jaro a ptáci V Čechách je přes zimu docela velká zima, proto někteří ptáci odlétají na zimu do teplých krajů. Na jaře se zase vrací zpátky, aby v Čechách, kde
Zpravodaj Lídr 12/2015
Zpravodaj Lídr 12/2015 Vážení rodiče, před rokem jsme se po důkladné diskuzi rozhodli zásadním způsobem změnit vztahy nás všech, kteří do této školy chodíme, ať už pracovat nebo se učit. Je to proces namáhavý
V podstatných věcech jednotu, ve sporných svobodu, a ve všech lásku. (Sv. Augustin)
V podstatných věcech jednotu, ve sporných svobodu, a ve všech lásku. (Sv. Augustin) Malé krůčky k bezpečné cestě do školy Již čtvrtým rokem působí na naší škole rodičovská dopravní skupinka, která se snaží
To se opravdu muselo? No, tak chodili všichni až na jednu spolužačku, jejíž rodina měla hospodářství, jinak všichni.
1 Pro svůj projekt jsem si vybrala svoji maminku. Je jí 37 let, pochází z Podkrkonoší z malé vesničky Havlovice, kde od šesti do dvanácti let navštěvovala tamní mateřkou a základní školu. Ve dvanácti letech
Víte, že? Orel skalní. Ptáci
Orel skalní Délka těla: 80 až 95 cm Rozpětí křídel: 195 až 230 cm Orel skalní patří k největším ptákům dravcům vůbec. Nejčastěji ho můžete zahlédnout letícího. Orel představuje velmi elegantního letce,
BLUDIŠTĚ ZDRAVÁ VÝŽIVA HYGIENA
sidus_sestava 1 9/3/12 7:23 AM Stránka 1 BLUDIŠTĚ SLUŠNÉ CHOVÁNÍ ROČNÍ OBDOBÍ RODINA UVOLŇOVACÍ CVIKY ZDRAVÁ VÝŽIVA HYGIENA MATEMATICKÉ PŘEDSTAVY OVOCE A ZELENINA Zakoupením Poznáváčku jste pomohli, ve
Digitální učební materiál
Digitální učební materiál Evidenční číslo materiálu: 70 Autor: Mgr. Petra Elblová Datum: 8.6.2012 Ročník: 7. Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Český jazyk Tematický okruh:
Říjen 2011. Ma-Ma. Č a s o p i s p r o V á s z d a r m a!!! Bezplínková metoda. Šmoulí hra. Suši pro děti
Říjen 2011 Ma-Ma Č a s o p i s p r o V á s z d a r m a!!! Bezplínková metoda Šmoulí hra Suši pro děti Obsah Bezplínková metoda...3 Zavařování......7 Šmoulí hra...8 Recept...12 Mami,podívej,myji třetí hrnec!
Zdeněk K. Slabý DÁŠENKA A PUMPRLÍK
Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této tištěné či elektronické knihy nesmí být reprodukována ani šířena v papírové, elektronické či jiné podobě bez předchozího
Činnosti obvyklé pro podvečer. S dítětem si povídáme o obvyklých činnostech pro tuto dobu.
Jejda, copak to je za cestu? podivil se Pavlík, sotva dojedl svačinu a uviděl před sebou strmou cestu stoupající vzhůru. Tudy půjdeme, ujistil všechny přítomné tatínek. Tak to máme celý zbytek dopoledne
Evropský sociální fond Praha a EU Investujeme do vaší budoucnosti 23
Nácvik psaní viz Slabikář Pojmenování obrázků společně popisujeme. Hledáme slova obsahující písmeno č. Dbáme na správnou výslovnost slov, obsahujících písmeno č. Doplňujeme svislé řady - automatizace psacího