RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 9. listopadu 2004 (OR. en) 9856/04 COWEB 120
|
|
- František Esterka
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel, 9. listopadu 2004 (OR. en) 9856/04 COWEB 120 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii 9856/04 RP/le DG E VI CS
2 ROZHODNUTÍ RADY ze dne o podpisu a prozatímním provádění Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem druhou větou této smlouvy, s ohledem na smlouvu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy, s ohledem na akt o přistoupení připojený ke smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu, s ohledem na návrh Komise, 9856/04 RP/le 1 DG E VI CS
3 vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 29. září 2003 Rada zmocnila Komisi, aby jménem Společenství a jeho členských států sjednala s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií protokol k dohodě o stabilizaci a přidružení, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. (2) Tato jednání byla úspěšně ukončena a protokol by měl být podepsán jménem Společenství a jeho členských států s výhradou pozdějšího uzavření. (3) Části protokolu týkající se Společenství by se měly prozatímně provádět ode dne přistoupení až do skončení postupů pro jeho formální uzavření, ROZHODLA TAKTO: 9856/04 RP/le 2 DG E VI CS
4 Článek 1 Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii jménem Společenství a jeho členských států s výhradou jeho uzavření. Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Než protokol vstoupí v platnost, provádějí se jeho části týkající se Společenství prozatímně od 1. května V Bruselu dne Za Radu předseda nebo předsedkyně 9856/04 RP/le 3 DG E VI CS
5 PROTOKOL K DOHODĚ O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A JEJICH ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKOU MAKEDONIÍ NA STRANĚ DRUHÉ S OHLEDEM NA PŘISTOUPENÍ ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY MALTA, POLSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO A SLOVENSKÉ REPUBLIKY K EVROPSKÉ UNII P/CE/AYM/cs 1
6 P/CE/AYM/cs 2
7 BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, P/CE/AYM/cs 3
8 LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, P/CE/AYM/cs 4
9 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, dále jen členské státy, zastoupené Radou Evropské unie, a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, dále jen Společenství, zastoupená Radou Evropské unie a Komisí Evropských společenství, na jedné straně a BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIE na straně druhé, S OHLEDEM NA přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, a tím i ke Společenství dne 1. května 2004, P/CE/AYM/cs 5
10 VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM: (1) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé (dále jen dohoda o stabilizaci a přidružení ) byla podepsána výměnou dopisů v Lucemburku dne 9. dubna 2001 a vstoupila v platnost dnem 1. dubna (2) Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (dále jen smlouva o přistoupení ) byla podepsána v Aténách dne 16. dubna (3) V souladu s čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení připojeného ke smlouvě o přistoupení má být přistoupení nových členských států k dohodě o stabilizaci a přidružení dohodnuto uzavřením protokolu k dohodě o stabilizaci a přidružení. (4) Na základě čl. 36 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení se uskutečnily konzultace, aby se zohlednily vzájemné zájmy Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie uvedené dohodě o stabilizaci a přidružení. P/CE/AYM/cs 6
11 (5) Změny Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií (dále jen prozatímní dohoda ) přijaté rozhodnutím Rady pro spolupráci mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií č. 1/2002 ze dne 30. ledna 2002 o vložení dvou společných prohlášení o Andorrském knížectví a Republice San Marino a o změnách protokolu 4 o definici pojmu původních produktů a metodách správní spolupráce by měly být rovněž učiněny v dohodě o stabilizaci a přidružení. (6) Změny prozatímní dohody přijaté rozhodnutím Rady pro spolupráci mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií č. 2/2003 ze dne 22. prosince 2003, kterým se provádí další liberalizace obchodu se zemědělskými produkty a produkty robolovu, by měly být rovněž učiněny v dohodě o stabilizaci a přidružení, SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH: P/CE/AYM/cs 7
12 ODDÍL I SMLUVNÍ STRANY ČLÁNEK 1 Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Republika Malta, Polská republika, Republika Slovinsko a Slovenská republika (dále jen nové členské státy ) jsou stranami Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé, podepsané výměnou dopisů v Lucemburku dne 9. dubna 2001, a přijímají a berou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Společenství, znění dohody a společných a jednostranných prohlášení připojených k závěrečnému aktu, který byl podepsán téhož dne. ČLÁNEK 2 K zohlednění nedávného institucionálního vývoje v Evropské unii se strany dohodly, že po uplynutí platnosti Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli se odkazy na Evropské sdružení uhlí a oceli považují za odkazy na Evropské společenství, které převzalo veškerá smluvní práva a závazky Evropského společenství uhlí a oceli. P/CE/AYM/cs 8
13 ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ ODDÍL II ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY ČLÁNEK 3 Produkty zemědělské prvovýroby 1. Příloha IVa) dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto protokolu. 2. Příloha IVb) dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto protokolu. 3. Příloha IVc) dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto protokolu. P/CE/AYM/cs 9
14 4. V čl. 27 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nové písmeno, které zní: d) postupně snižovat cla na dovoz některých zemědělských produktů pocházejících ze Společenství a uvedených v příloze IVd) v souladu s tímto harmonogramem: 1. ledna 2004 se každé clo sníží na 95 % cla podle doložky nejvyšších výhod (), 1. ledna 2005 se každé clo sníží na 90 % cla podle doložky nejvyšších výhod (), 1. ledna 2006 se každé clo sníží na 85 % cla podle doložky nejvyšších výhod (), 1. ledna 2007 se každé clo sníží na 80 % cla podle doložky nejvyšších výhod (), 1. ledna 2008 se každé clo sníží na 70 % cla podle doložky nejvyšších výhod (), 1. ledna 2009 se každé clo sníží na 60 % cla podle doložky nejvyšších výhod (), 1. ledna 2010 se každé clo sníží na 50 % cla podle doložky nejvyšších výhod (), 1. ledna 2011 se zbývající cla zruší. 5. Znění přílohy IV tohoto protokolu se doplňuje k dohodě o stabilizaci a přidružení jako příloha IVd). P/CE/AYM/cs 10
15 6. V článku 27 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, kterí zní: 5. Pokud u některého produktu v průběhu procesu snižování podle tohoto článku dosáhne preferenční clo zbytkové hodnoty nejvýše 1 procento valorického cla a hodnoty nejvýše 0,01 eur na kg (nebo odpovídající zvláštní jednotku) specifického cla, clo se v takovém okamžiku zruší. ČLÁNEK 4 Produkty rybolovu 1. V článku 28 dohody o stabilizaci a přidružení se odstavec 2 nahrazuje tímto: 2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie zruší veškeré poplatky s účinkem rovnocenným clu a zruší cla na dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství, s výjimkou produktů uvedených v příloze Vb) dohody o stabilizaci a přidružení, která pro v ní uvedené produkty stanoví snižování celních sazeb. 2. Slova Rok 3 v záhlaví posledního sloupce tabulek v přílohách Va) a Vb) dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazují slovy Rok 3 a následující. P/CE/AYM/cs 11
16 ČLÁNEK 5 Zpracované zemědělské produkty 1. V článku 1 protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie používají na zpracované zemědělské produkty bez ohledu na to, zda jsou omezeny kvótami, cla uvedená v přílohách I, II a III za podmínek v nich uvedených. 2. Tabulka v příloze II protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje tabulkou uvedenou v příloze V tohoto protokolu. 3. Znění přílohy VI tohoto protokolu se doplňuje do protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení jako příloha III. 4. V protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový článek, který zní: Článek 4 Pokud u některého produktu v průběhu procesu snižování podle tohoto protokolu dosáhne preferenční clo zbytkové hodnoty nejvýše 1 procento valorického cla a hodnoty nejvýše 0,01 eur na kg (nebo odpovídající zvláštní jednotku) specifického cla, clo se v takovém okamžiku zruší. P/CE/AYM/cs 12
17 ČLÁNEK 6 Dohoda o vínu Tabulka v příloze I (Dohoda mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína, uvedená v čl. 27 odst. 4 dohody o stabilizaci a přidružení) odstavci 1 dodatkového protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty dohody o stabilizaci a přidružení za účelem zohlednění výsledku jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů, se nahrazuje tabulkou uvedenou v příloze VII tohoto protokolu. ODDÍL III PRAVIDLA PŮVODU ČLÁNEK 7 Protokol 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení o definici pojmu původních produktů a metodách správní spolupráce se mění takto: 1) V Obsahu v hlavě II se druhá odrážka nahrazuje tímto: Článek 3 Dvoustranná kumulace ve Společenství. P/CE/AYM/cs 13
18 2) V Obsahu v hlavě II se třetí odrážka nahrazuje tímto: Článek 4 Dvoustranná kumulace v Bývalé jugoslávské republice Makedonii. 3) V článku 3 se nadpis nahrazuje tímto: Dvoustranná kumulace ve Společenství. 4) Poslední věta článku 3 se nahrazuje tímto: Není nezbytné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním, pokud prošly opracováním nebo zpracováním přesahujícím operace uvedené v článku 7. 5) Poslední věta v článku 4 se nahrazuje tímto: Není nezbytné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním, pokud prošly opracováním nebo zpracováním přesahujícím operace uvedené v článku 7. 6) V čl. 5. odst. 2 písm. a), b), c), d) a e), čl. 17 odst. 4 a čl. 31 odst. 1 se slova členský stát ES ve všech mluvnických tvarech nahrazují slovy: členský stát Společenství v odpovídajícím tvaru. P/CE/AYM/cs 14
19 7) V článku 15 se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Na nepůvodní materiály použité při výrobě produktů pocházejících ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pro něž je vydán nebo vyhotoven doklad o původu v souladu s hlavou V, se ve Společenství ani Bývalé jugoslávské republice Makedonii nevztahuje navrácení dovozních cel všeho druhu ani osvobození od nich. 8) V článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto: 2. Zákaz v odstavci 1 se vztahuje na každý mechanismus částečného či úplného navrácení, prominutí nebo nezaplacení cel nebo poplatků se stejným účinkem vztahující se ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii na materiály použité při výrobě, jestliže se toto navrácení, prominutí nebo nezaplacení používá, výslovně či fakticky, když jsou produkty získané z uvedených materiálů vyvezeny, a přitom se nepoužívá, když jsou ponechány pro domácí použití. 9) V čl. 15 odst. 6 se poslední pododstavec nahrazuje tímto odstavcem: 7. Tento článek se použije ode dne 1. ledna Odstavec 6 se použije do dne 31. prosince 2005 a může být vzájemnou dohodou přezkoumán. P/CE/AYM/cs 15
20 10) V článku 18 se odstavec 4 nahrazuje tímto: 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek: EXPEDIDO A POSTERIORI, VYSTAVENO DODATEČNĔ, UDSTEDT EFTERFØLGENDE, NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT, VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT, ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ, ISSUED RETROSPECTIVELY, DÉLIVRÉ A POSTERIORI, RILASCIATO A POSTERIORI, IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI, RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS, P/CE/AYM/cs 16
21 KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL, MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT, AFGEGEVEN A POSTERIORI", WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE, EMITIDO A POSTERIORI, IZDANO NAKNADNO, VYDANÉ DODATOČNE, ANNETTU JÄLKIKÄTEEN, UTFÄRDAT I EFTERHAND, ДОПОЛНИТЕЛНО ИЗДАДЕНО. P/CE/AYM/cs 17
22 11) V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto: 2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat jednu z těchto poznámek: DUPLICADO, DUPLIKÁT, DUPLIKAT, DUPLIKAT, DUPLIKAAT, ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ, DUPLICATE, DUPLICATA, DUPLICATO, DUBLIKĀTS, DUBLIKATAS, P/CE/AYM/cs 18
23 MÁSODLAT, DUPLIKAT, DUPLICAAT, DUPLIKAT, SEGUNDA VIA, DVOJNIK, DUPLIKÁT, KAKSOISKAPPALE, DUPLIKAT, ДУПЛИКАТ. 12) V článku 30 se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Pro účely čl. 21 odst. 1 písm. b) a čl. 26 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každá z dotyčných zemí každoročně částky v národních měnách členských států nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie rovnocenné částkám vyjádřeným v eurech. P/CE/AYM/cs 19
24 13) V čl. 30 odst. 3 a čl. 31 odst. 1 bodě 1 se slova Evropská komise nahrazují slovy Komise Evropských společenství. ČLÁNEK 8 1. Příloha I protokolu 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VIII tohoto protokolu. 2. Příloha II protokolu 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IX tohoto protokolu. 3. Příloha IV protokolu 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze X tohoto protokolu. P/CE/AYM/cs 20
25 ČLÁNEK 9 Za protokol 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení se doplňují tato společná prohlášení: SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ 1. Bývalá jugoslávská republika Makedonie bude produkty pocházející z Andorrského knížectví a spadající do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému přijímat za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. 2. Pro účely určení statusu původu uvedených produktů se obdobně použije protokol 4. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO 1. Bývalá jugoslávská republika Makedonie bude produkty pocházející z Republiky San Marino přijímat jako pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. 2. Pro účely určení statusu původu uvedených produktů se obdobně použije protokol 4. P/CE/AYM/cs 21
26 PŘECHODNÁ USTANOVENÍ ODDÍL IV ČLÁNEK 10 SVĚTOVÁ OBCHODNÍ ORGANIZACE Bývalá jugoslávská republika Makedonie se zavazuje, že v souvislosti s tímto rozšířením Společenství nevznese žádné nároky, požadavky či návrhy, ani nezmění ani neodvolá žádné koncese podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT ČLÁNEK 11 Prokazování původu a správní spolupráce 1. Doklady o původu řádně vydané Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo v rámci jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi budou v jednotlivých zemích přijímány za podmínky, že a) získání tohoto původu uděluje preferenční sazební zacházení podle preferenčních sazebních opatření obsažených v dohodě o stabilizaci a přidružení, P/CE/AYM/cs 22
27 b) doklady o původu a přepravní doklady byly vydány nejpozději jeden den přede dnem přistoupení, c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. Pokud bylo zboží navržené v celním prohlášení k dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo nového členského státu přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných v té době mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií a novým členským státem, může být doklad o původu vydaný dodatečně podle těchto dohod nebo předpisů rovněž přijat za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. 2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie a nové členské státy si mohou zachovat povolení, jimiž bylo přiznáno postavení schválených vývozců v rámci preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi, za podmínky, že a) takové ustanovení jke též obsaženo v dohodě uzavřené přede dnem přistoupení mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií a Společenstvím a b) schválení vývozci uplatňují pravidla původu platná podle uvedené dohody. Tato povolení budou nahrazena do jednoho roku ode dne přistoupení novými povoleními vydanými podle podmínek dohody o stabilizaci a přidružení. P/CE/AYM/cs 23
28 3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vydaného podle preferenčních dohod nebo předpisů uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo členských států přijímat po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu o původu a mohou být podány těmito orgány do tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako doklad pro dovozní celní prohlášení. ČLÁNEK 12 Zboží v tranzitním režimu 1. Na zboží vyvážené z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do některého nového členského státu nebo z některého nového členského státu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které je v souladu s protokolem 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení a je ke dni přistoupení na cestě nebo je dočasně uloženo v celním skladu nebo ve svobodném pásmu v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nebo v tomto novém členském státě, může být použita dohoda o stabilizaci a přidružení. 2. V těchto případech lze přiznat preferenční zacházení, je-li doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány země vývozu předložen celním orgánům země dovozu do čtyř měsíců ode dne přistoupení. P/CE/AYM/cs 24
29 ČLÁNEK 13 Kvóty v roce 2004 Pro rok 2004 bude objem nových celních kvót a zvýšení objemů stávajících celních kvót vypočítán v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před 1. květnem OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ ODDÍL V ČLÁNEK 14 Tento protokol a jeho přílohy tvoří nedílnou součást dohody o stabilizaci a přidružení. ČLÁNEK Tento protokol bude schválen Společenstvím, Radou Evropské unie jménem členských států a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií v souladu s jejich vlastními postupy. P/CE/AYM/cs 25
30 2. Strany si navzájem oznámí dokončení postupů uvedených v předchozím odstavci. Schvalovací listiny budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie. ČLÁNEK Tento protokol vstupuje v platnost týmž dnem jako smlouva o přistoupení za předpokladu, že všechny schvalovací listiny k tomuto protokolu budou uloženy před tímto dnem. 2. Nebudou-li všechny schvalovací listiny k tomuto protokolu uloženy před uvedeným dnem, vstupuje tento protokol v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni uložení poslední schvalovací listiny. 3. Nebudou-li všechny schvalovací listiny k tomuto protokolu nebudou uloženy do 1. května 2004, provádí se tento protokol prozatímně od 1. května ČLÁNEK 17 Tento protokol je sepsán ve dvojím vyhotovení ve všech úředních jazycích stran, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost. P/CE/AYM/cs 26
31 ČLÁNEK 18 Znění dohody o stabilizaci a přidružení včetně příloh a protokolů tvořících její nedílnou součást a závěrečného aktu spolu s připojenými prohlášeními se vypracují v jazyce českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském, přičemž všechna tato znění budou mít stejnou platnost jako původní znění. Tato znění schválí Rada pro stabilizaci a přidružení. P/CE/AYM/cs 27
32 PŘÍLOHA I PŘÍLOHA IVa) DOVOZ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (BEZ CLA) (uvedený v čl. 27 odst. 3 písm. a)) ex Cizrna (garbanzos) osio ex Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek osivo ex Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) osivo ex Ostatní fazole k setí ex Bob (Vicia faba var. major) a koňský bob (Vicia faba var equine, Vicia faba var. minor) osivo P/CE/AYM/Příloha I/cs 1
33 PŘÍLOHA II PŘÍLOHA IVb) DOVOZ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (BEZ CLA V RÁMCI CELNÍCH KVÓT) (uvedený v čl. 27 odst. 3 písm. b)) Kód KN 1 Popis zboží a dál (1) (t) (2) (% ) (1) (t) (2) (% ) (1) (t) (2) (% ) (1) (t) (2) (% ) (1) (t) (2) (% ) (1) (t) (2) (% ) (1) (t) (2) (% ) (1) (t) (2) (% ) Poživatelné droby hovězí, zmrazené mimo jazyky a játra 0207 Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Vepřové maso Mléko a smetana, o obsahu tuku vyšším než 1 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla Máslo Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku ve věstníku č. 23/03 Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.. P/CE/AYM/Příloha II/cs 1
34 Kód KN Popis zboží a dál Strouhané nebo práškové sýry všech druhů. Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové ostatní sýry Pomeranče - Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy - Grapefruity - Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) 1601 Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve Surový sojový olej, též odslizený Olivy Ovocné šťávy Přípravky používané ke krmení zvířat Ostatní (1) Celní kvóta (2) Clo platné pro množství překračující kvótu 1 Podle harmonogramu WTO. P/CE/AYM/Příloha II/cs 2
35 PŘÍLOHA III PŘÍLOHA IVc) DOVOZ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (KONCESE V RÁMCI CELNÍCH KVÓT) (uvedený v čl. 27 odst. 3 písm c)) Kód KN 1 Popis zboží Roční množství Platné clo (v tunách) (% ) 0203 Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Sýry a tvaroh Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku ve věstníku č. 23/03 Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. P/CE/AYM/Příloha III/cs 1
36 PŘÍLOHA IV PŘÍLOHA IVd) DOVOZ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (POSTUPNÉ SNIŽOVÁNÍ CEL V PŘECHODNÉM OBDOBÍ, BEZ CLA OD 1. LEDNA 2011) (uvedený v čl. 27 odst. 3 písm. d)) P/CE/AYM/Příloha IV/cs 1
37 P/CE/AYM/Příloha IV/cs 2
38 PŘÍLOHA V PŘÍLOHA II Cla na zboží pocházející ze Společenství při dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie 1 Kód KN 2 Popis zboží Celní sazba (%) a dál (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) 0403 Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao Jogurt: -- Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao, ---V prášku, granulích nebo jiných pevných formách, o hmotnostním obsahu mléčného tuku: Nejvýše 1,5 % 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Více než 1,5 % avšak nejvýše 27 % 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Více než 27 % 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ---Ostatní, o obsahu mléčného tuku: 1 2 U řádek sazebníku v příloze III, ve kterých je uvedeno nulové clo, se tato příloha vztahuje na množství přesahující danou kvótu. Jak jej vymezuje zákon Bývalé jugoslávské republiky Makedonie o celním sazebníku ze dne 1. dubna 2003 (věstník č. 23/03) P/CE/AYM/Příloha V/cs 1
39 Nejvýše 3 % hmotnostní 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Více než 3 % hmotnostní avšak nejvýše 6 % hmotnostních 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Více než 6 % 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Ostatní: --ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao, ---sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:: nejvýše 1,5 % hmotnostních 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % vyšším než 1,5 % hmotnostních, ale nejvýše 27 % hmotnostních 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % vyšším než 27 % hmotnostních 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ---Ostatní o obsahu mléčného tuku: nejvýše 3 % hmotnostní 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % vyšším než 3 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % vyšším než 6 % hmotnostních 80 % 65 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % P/CE/AYM/Příloha V/cs 2
40 0405 Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: Mléčné pomazánky o obsahu tuku nejméně 39 % hmotnostních, avšak nižším než 60 % hmotnostních o obsahu tuku nejméně 60 % hmotnostních, avšak nejvýše 75 % hmotnostních Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů 0502 Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů 95 % 90 %MF N 95 % 90 %MF N 85 % 80 % 70 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 60 % 50 % Žíně a odpad z žíní, též ve štůčkách s podložkou nebo bez podložky Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též přistřižené) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí 0506 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prášek a odpad z těchto produktů: P/CE/AYM/Příloha V/cs 3
41 0507 Slonovina, želvovina, kostice včetně vousů velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru; prášek a odpad z těchto produktů Korály a podobné materiály, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prášek a odpad z těchto materiálů Přírodní houba živočišného původu Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované: 0710 Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: Kukuřice cukrová 95 % 90 %MF 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 N 0711 Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: ostatní zelenina; zeleninové směsi: -- Zelenina Kukuřice cukrová 95 % 90 %MF 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 N Maté 95 % 90 %MF N 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 P/CE/AYM/Příloha V/cs 4
42 1212 Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidské výživě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Řasy a jiné chaluhy Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: - Rostlinné šťávy a výtažky: z lékořice z chmelu z pyrethra nebo z kořenů rostlin obsahujících rotenon ostatní Směsi rostlinných výtažků k přípravě nápojů nebo potravinových přípravků ---ostatní léčivé Pektinové látky, pektináty a pektany Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: P/CE/AYM/Příloha V/cs 5
43 Agar-agar Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží (např. bambus, rákos, španělský rákos, sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko a podobné materiály) Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (např. kapok, africká tráva, mořská tráva a podobné materiály), též na podložce z jiných materiálů Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (např. čirok, piasava, pýr plazivý, istle), též ve svazcích nebo spletené 1404 Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Rostlinné suroviny používané zejména k barvení nebo vyčiňování Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) ostatní Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené P/CE/AYM/Příloha V/cs 6
44 1515 Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: ostatní: Jojobové a ojticikové oleje: myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené: Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: Margarín, kromě tekutého margarínu: obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků ostatní: obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků -- ostatní Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 P/CE/AYM/Příloha V/cs 7
45 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: Degras Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: Chemicky čistá fruktosa ostatní, včetně invertního cukru: Chemicky čistá maltosa 1704 Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: žvýkací guma, též obalená cukrem 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % P/CE/AYM/Příloha V/cs 8
46 1803 Kakaová hmota, též odtučněná Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních 50 % 45 % 40 % 35 % 25 % 15 % 5 % 0 sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa obsahující nejméně 5 % hmotnostních, avšak méně než 65 % 50 % 45 % 40 % 35 % 25 % 15 % 5 % 0 hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa obsahující nejméně 65 % hmotnostních, avšak méně než 80 % 50 % 45 % 40 % 35 % 25 % 15 % 5 % 0 hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního 50 % 45 % 40 % 35 % 25 % 15 % 5 % 0 cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg: obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku P/CE/AYM/Příloha V/cs 9
47 obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku -- ostatní: obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Čokoládová poleva 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: plněné 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % neplněné s přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní: P/CE/AYM/Příloha V/cs 10
48 Čokoláda a čokoládové výrobky: Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné: obsahující alkohol 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní: plněné 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % neplněné 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % kakao Pasty (pomazánky) obsahující kakao 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % ostatní 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % P/CE/AYM/Příloha V/cs 11
49 1901 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej Směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní: Sladový výtažek: obsahující nejméně 90 % hmotnostních sušiny ostatní ostatní: neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru) nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu, kromě sušených potravinových přípravků vyrobených z produktů čísel 0401 až ostatní P/CE/AYM/Příloha V/cs 12
50 1902 Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách 1904 Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 1905 Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 % oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky 2001 Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: ostatní: Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 škrobu nejméně 5 % hmotnostních Palmové vegetační vrcholy 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 P/CE/AYM/Příloha V/cs 13
51 2004 Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla Brambory: --ostatní ve formě mouky, krupice nebo vloček 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní zelenina a zeleninové směsi: Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006: Brambory: ve formě mouky, krupice nebo vloček 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 P/CE/AYM/Příloha V/cs 14
52 2008 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: Podzemnice olejná: Máslo z podzemnice olejné 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 ostatní, včetně směsí, kromě směsí položky : Palmové vegetační vrcholy 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní bez přídavku alkoholu: ----bez přídavku cukru: Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 P/CE/AYM/Příloha V/cs 15
53 2101 Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté, a přípravky na bázi těchto produktů; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: Výtažky, tresti a koncentráty: o obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: Přípravky na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z kávy 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: P/CE/AYM/Příloha V/cs 16
54 Výtažky, tresti nebo koncentráty 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 Přípravky: na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z čaje nebo maté 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: Pražená čekanka 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 kávových náhražek: z pražené čekanky 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 P/CE/AYM/Příloha V/cs 17
55 2102 Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: Živé kvasinky: Kulturní kvasinky Pekařské droždí: sušené ostatní ostatní Neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: Neživé kvasinky: v tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg ostatní ostatní Hotové prášky do pečiva P/CE/AYM/Příloha V/cs 18
56 2103 Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: Sojová omáčka 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Kečup a jiné omáčky z rajčat Hořčičná mouka a hotová hořčice: Hořčičná mouka 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Hotová hořčice 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % ostatní: Chutney z manga, tekuté 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Aromatická hořká o obsahu alkoholu nejméně 44,2 % objemových, avšak 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 nejvýše 49,2 % objemových a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních výtažku z hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nejvýše 0,5 litru --ostatní: Směsi bylin na bázi pepře 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % Majonéza ostatní 95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 P/CE/AYM/Příloha V/cs 19
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 3.4.24 KOM(24) 355 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
PŘÍLOHA. doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.4.2015 COM(2015) 182 final ANNEX 1 PART 3/3 PŘÍLOHA doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY, kterým se schvaluje uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskou unií a
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 22. května 2012 (OR. en) 2011/0169 (COD) LEX 1267 PE-CONS 6/1/12 REV 1 AGRI 70 VETER 7 SAN 19 WTO 35 CODEC 262 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, KTERÝM
kapitola 16 poznámky ke kapitole
K A P I T O L A 16 PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH Poznámky 1. Do této kapitoly nepatří maso, droby, ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí, připravení
PŘÍLOHA II. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
PŘÍLOHA II, Číslo HS kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána kapitola 2 Maso a poživatelné droby Výroba, v níž musí být všechny použité materiály kapitol 1 a 2 zcela kapitola
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 30. srpna 2011 (OR. en) 12899/11 Interinstitucionální spis: 2011/0164 (NLE)
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. srpna 2011 (OR. en) 12899/11 Interinstitucionální spis: 2011/0164 (NLE) MI 364 ENT 163 CONSOM 124 SAN 149 ECO 93 ENV 617 CHIMIE 44 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: SMĚRNICE
kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
L 344/34 PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly
(Text s významem pro EHP)
L 324/38 PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2301 ze dne 8. prosince 2015, kterým se mění rozhodnutí 93/195/EHS, pokud jde o veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro zpětný dovoz evidovaných
Nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění takto: 2. Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto. nařízení.
L 333/10 Úřední věstník Evropské unie 19.12.2007 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1499/2007 ze dne 18. prosince 2007, kterým se pro rok 2008 zveřejňuje nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady stanovené
224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. (CS) (Normativer Teil) 1 von 5 ROZHODNUTÍ RADA
224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. () (Normativer Teil) 1 von 5 23.6.2007 Úřední věstník Evropské unie L 163/17 II (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 26.1.2009 KOM(2009) 19 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Společenství v Radě přidružení EU-Tunisko za účelem změny rozhodnutí Rady přidružení
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 6. září 2010 (OR. en) 12963/10 DENLEG 79 PRŮVODNÍ POZNÁMKA
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 6. září 2010 (OR. en) 12963/10 DENLEG 79 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 26. srpna 2010 Příjemce: Generální sekretariát Rady Předmět: Předloha nařízení
Prozatímní dohoda mezi EU a Srbskem PŘÍLOHA IV. Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska. uvedené v článku 14 prozatímní dohody
Prozatímní dohoda mezi EU a Srbskem PŘÍLOHA IV Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska uvedené v článku 14 prozatímní dohody Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Srbska
Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5608/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 14 WTO 9 COAFR 15 RELEX 60 Jordi
Rada Evropské unie Brusel 16. prosince 2015 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 16. prosince 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2015/0298 (NLE) 15412/15 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 16. prosince 2015 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2015) 654 final
N Á V R H K U P N Í S M L O U V A
N Á V R H K U P N Í S M L O U V A Rozšíření malovýroby mléčných produktů - prodejní stánek 1. Obchodní firma: Sídlo: Zapsaná v OR: Zastoupená: IČO: DIČ: Bankovní spojení: Číslo účtu: Telefon/fax: E-mail:
Ovoce do škol Příručka pro žadatele
Ve smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: 222 871 556 fax: 296 326 111 e-mail: info@szif.cz Ovoce do škol Příručka pro žadatele OBSAH 1. Základní informace 2. Schválení pro dodávání produktů 3. Stanovení limitu
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.11.213 COM(213) 78 final 213/386 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
Matrika otázky a odpovědi Vidimace částečné listiny. Ing. Markéta Hofschneiderová Eva Vepřková 26.11.2009
Matrika otázky a odpovědi Vidimace částečné listiny Ing. Markéta Hofschneiderová Eva Vepřková 26.11.2009 1 Ženská příjmení Příjmení žen se tvoří v souladu s pravidly české mluvnice. Při zápisu uzavření
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 5.10.2006 KOM(2006) 580 v konečném znění 2006/0185 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY
SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil aktualizovaného znění: Titul původního předpisu: Vyhláška, kterou se provádí 18 písm.,, h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích
Úřední věstník Evropské unie
6.1.2016 L 3/5 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/6 ze dne 5. ledna 2016, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné
Celá hlavička předpisu je dostupná až po přihlášení. Více informací v menu Registrace
91/2016 Sb.Zákon, kterým se mění zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Částka: 036 Druh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
L 46/8 23.2.2016 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/248 ze dne 17. prosince 2015, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o podporu
Městská část Praha - Kunratice. ŽÍT SPOLU, o.p.s. SMLOUVA O VÝPŮJČCE
16 005 2 00 Městská část Praha - Kunratice a SMLOUVA O VÝPŮJČCE TATO SMLOUVA O VÝPŮJČCE BYLA UZAVŘENA DLE UST. 2193-2200 ZÁK. Č. 89/2012 SB. OBČANSKÝ ZÁKONÍK, V PLATNÉM ZNĚNÍ NÍŽE UVEDENÉHO DNE, MĚSÍCE
Toto znění upravuje příslušný návrh Komise předložený v dokumentu ST 13716/06 ISL 48 AGRI 312 UD 96 EEE 69.
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 19. ledna 2007 (29.01) (OR. en) 5439/07 Interinstitucionální spis: 2006/0185 (ACC) ISL 1 AGRI 13 UD 3 EEE 1 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Č. předchozího dokumentu: Předmět: Sekretariát
ECB-PUBLIC ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/[XX*] ze dne 10. dubna 2015 (ECB/2015/17)
CS ECB-PUBLIC ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/[XX*] ze dne 10. dubna 2015 o celkové výši ročních poplatků za dohled za první období placení poplatku a za rok 2015 (ECB/2015/17) RADA GUVERNÉRŮ
PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 146 final ANNEX 12 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy
KUPNÍ SMLOUVA. č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník )
KUPNÍ SMLOUVA č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník ) mezi těmito smluvními stranami Česká republika - Správa státních hmotných
Veřejnoprávní smlouva o výkonu sociálně - právní ochrany dětí
Veřejnoprávní smlouva o výkonu sociálně - právní ochrany dětí Na základě usnesení Rady města Slavkov u Brna ze dne 21.01.2015, číslo usnesení 139/6/RM/2015 a Zastupitelstva obce Kobeřice u Brna ze dne
PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA. VII. volební období 680/3
PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA VII. volební období 680/3 Usnesení rozpočtového výboru č. 428 ze dne 30. března 2016 k vládnímu návrhu zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES
L 201/18 Úřední věstník Evropské unie 1.8.2009 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES ze dne 13. července 2009 o hladině akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího
Pokyn pro příjemce dotace
Pokyn pro příjemce dotace k zajišťování informačních a propagačních opatření při realizaci projektů podpořených z opatření 2.1 Opatření pro produktivní investice do akvakultury a 2.4. Investice do zpracování
VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY
VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY Vývozcům ze Společenství jsou z Evropského zemědělského orientačního a garančního fondu poskytovány subvence při vývozu (vývozní subvence, vývozní náhrady),
Reklamační řád. Uplatnění reklamace
Reklamační řád Obchodní společnosti t - italy s.r.o., se sídlem, Slovenská 891/5, Vinohrady, 120 00, Praha 2, IČO: 28943619, DIČ: CZ28943619, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze
120/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 8. března 2002. o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů
120/2002 Sb. ZÁKON ze dne 8. března 2002 o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů Změna: 120/2002 Sb. (část) Změna: 120/2002 Sb. (část)
ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2014
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.12.2015 COM(2015) 665 final ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2014 CS CS ZPRÁVA KOMISE
č. 147/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 16. dubna 2008
č. 147/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 16. dubna 2008 o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích Ve znění: Předpis
Adresa příslušného úřadu: ČÁST A
Adresa příslušného úřadu: Obecní úřad Štěpánov Stavební úřad Horní 444/7, Štěpánov u Olomouce tel. 585 387 267, 725 862 122 e-mail: stavebni@stepv.cz Věc: ŽÁDOST O ZMĚNU STAVBY PŘED DOKONČENÍM podle ustvení
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY,
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 13.10.2009 KOM(2009) 522 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 3. března 2006 Předmět:
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
Příloha č. 3 Zadávací dokumentace VZORY KRYCÍCH LISTŮ A PROHLÁŠENÍ UCHAZEČE
Příloha č. 3 Zadávací dokumentace VZORY KRYCÍCH LISTŮ A PROHLÁŠENÍ UCHAZEČE Veřejná zakázka SUSEN Polarizační mikroskop Příloha - Návrh smlouvy Vzor formuláře krycího listu Informace o kvalifikaci Veřejná
Metodický pokyn rektora č. 5/2014
Slezská univerzita v Opavě Metodický pokyn rektora č. 5/2014 pro podávání žádostí o sociální stipendia dle 91 odst. 3 zákona č. 111/1998 Sb. v akademickém roce 2014/2015 Vydáno: V Opavě, září 2014 D Metodický
POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-6
EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti 31. 1. 2013 2012/2262(INI) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 1-6 Návrh zprávy Klaus-Heiner Lehne (PE501.966v01-00) Uplatňování směrnice 2004/25/ES o nabídkách
P A C H T O V N Í S M L O U V A. OBEC VĚŽKY (IČ:00600857 Podíl:1/1) Věžky 75119 Vlkoš u Přerova. jako Propachtovatel na straně jedné
P A C H T O V N Í S M L O U V A (smlouva o zemědělském pachtu), kterou uzavřely ve smyslu ust. 2332 a násl. občanského zákoníku (zákon č. 89/2012 Sb. v účinném znění), dále uvedeného dne, měsíce a roku,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 5.12.2007 KOM(2007) 717 v konečném znění/2 2007/0250 (ACC) CORRIGENDUM : ANNEX 2 All languages PŘÍLOHA II Pravidla původu Příloha NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování
Jihomoravský kraj odbor kancelář hejtmana Krajského úřadu Jihomoravského kraje Žerotínovo náměstí 3/5, 601 82 Brno
Jihomoravský kraj odbor kancelář hejtmana Krajského úřadu Jihomoravského kraje Žerotínovo náměstí 3/5, 601 82 Brno Č.j. SpZn. Vyřizuje/linka V Brně JMK 73070/2006 S-JMK 73070/2006/OKH Svitáková/1506 7.6.
OBEC PŘIBYSLAVICE. Zastupitelstvo obce Přibyslavice. Obecně závazná vyhláška. Obce Přibyslavice Č. 1/2015
OBEC PŘIBYSLAVICE Zastupitelstvo obce Přibyslavice Obecně závazná vyhláška Obce Přibyslavice Č. 1/2015 O stanovení systému shromažďování, sběru, přepravy, třídění, využívání a odstraňování komunálních
úzkým propojením se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny:
Příloha č. 1 Srovnávací tabulka k návrhu zákona o finančních konglomerátech s legislativou ES Ustanovení zákona Navrhovaný předpis ČR 36 Změna zákona o bankách 4 V 4 odst. 5 písm. g) se slova s úzkým propojením,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 10.03.2005 KOM(2005) 80 v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY o další změně nařízení (ES) č. 1601/2001 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu některých
s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0134),
P7_TA-PROV(2013)0397 Povinnosti státu vlajky prosazovat směrnici Rady 2009/13/ES, kterou se provádí dohoda k Úmluvě o práci na moři z roku 2006 uzavřená Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského
POKYNY K vyplnění přiznání ke spotřební dani platné od 1.7.2005 - k tiskopisu 25 540 GŘC - vzor č. 1
POKYNY K vyplnění přiznání ke spotřební dani platné od 1.7.2005 - k tiskopisu 25 540 GŘC - vzor č. 1 Daňové přiznání se podává: 1) do 25. dne po skončení zdaňovacího období podle 18 odstavec 1 zákona č.
Zadávací dokumentace k veřejné zakázce
Zadávací dokumentace k veřejné zakázce Otevřené řízení Tato veřejná zakázka na stejnokroj pánský a dámský je zadávána v otevřeném zadávacím řízení podle 21 odst. 1 písm. a) zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných
Telefónica O2 Czech Republic, a.s. člen dozorčí rady. Smlouva o výkonu funkce člena dozorčí rady
DNE Telefónica O2 Czech Republic, a.s. a člen dozorčí rady Smlouva o výkonu funkce člena dozorčí rady OBSAH: 1. Povinnosti Člena dozorčí rady...3 2. Povinnosti Společnosti...4 3. Závěrečná ustanovení...5
ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY
ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 478/2009 Sb., o stanovení některých podmínek pro poskytování podpory na ovoce a zeleninu a výrobky z ovoce, zeleniny a banánů dětem ve vzdělávacích zařízeních ze dne 21. prosince
o místních poplatcích
Obec Sudice, Sudice 164, 680 01 Boskovice Obecně závazná vyhláška č. 1/2014 o místních poplatcích Zastupitelstvo obce Sudice vydává přijetím usnesení č. 03/03/2014 na svém 3. zasedání konaném dne 10.12.2014
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 12.5.2004 KOM(2004) 371 v konečném znění 2004/0120(ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření protokolu k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních záležitostech
RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů
RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů uzavřená níže uvedeného dne, měsíce roku dle ustanovení 1746 odst. 2, 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění mezi: František Skácel,
Úklidové služby v objektu polikliniky
Městská poliklinika Praha příspěvková organizace Hlavního města Prahy se sídlem Spálená 78/12, Praha 1, 110 00 Česká republika dále jen zadavatel vyhlašuje dle ustanovení 12 odst. 3 Zákona o veřejných
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY BRANOPAC CZ s.r.o. se sídlem: Kollárova 1694, Veselí nad Moravou, PSČ 698 01, IČ: 60740582, DIČ: CZ 60740582 společnost zapsaná v OR vedeném Krajským soudem v Brně, oddíl C,
Adresa příslušného úřadu
Adresa příslušného úřadu Úřad:... Ulice:... PSČ, obec:... V... d...... Věc: ŽÁDOST O ZMĚNU STAVBY PŘED DOKONČENÍM podle ustvení 118 odst. 1 a 2, zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním
Odborné vzdělávání v ekologickém zemědělství. Dr. Ing. Petr Marada, Ing. Petr David
Odborné vzdělávání v ekologickém Dr. Ing. Petr Marada, Ing. Petr David 8 Zrušení a zánik registrace (1) Ministerstvo zruší registraci osoby podnikající v ekologickém, jestliže a) o to písemně sama požádá,
Důvěra napříč Evropou nařízení eidas. + návrh zákona o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce + návrh doprovodného zákona
Důvěra napříč Evropou nařízení eidas + návrh zákona o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce + návrh doprovodného zákona 1 Co znamená zkratka eidas Nařízení eidas = Nařízení (č. 910/2014)
OBEC ZBINOHY Zbinohy 13, 588 42 Větrný Jeníkov
OBEC ZBINOHY Zbinohy 13, 588 42 Větrný Jeníkov Č.j. : XXXXX NÁVRH OPATŘENÍ OBECNÉ POVAHY Zbinohy, X.X.2010 Zastupitelstvo obce Zbinohy, jako věcně příslušný správní orgán podle 6 odst. 6 písm.a) zákona
L 28/2 Úřední věstník Evropské unie 30.1.2010
L 28/2 Úřední věstník Evropské unie 30.1.2010 PROZATÍMNÍ DOHODA o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
13.12.2008 Úřední věstník Evropské unie L 335/3
13.12.2008 Úřední věstník Evropské unie L 335/3 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1242/2008 ze dne 8. prosince 2008 o založení klasifikačního systému pro zemědělské podniky ve Společenství KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
Smlouvu o provedení externího auditu projektu
Níže uvedeného dne, měsíce a roku uzavřeli obchodní firma: Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i. sídlo: Vídeňská 1083, Praha 4 IČ: 68378050 DIČ: CZ 68378050 zastoupený prof. RNDr. Václavem Hořejším
SBÍRKA ZÁKONŮ. Profil aktualizovaného znění: VYHLÁŠKA. Ministerstva zemědělství ODDÍL 1 MLÝNSKÉ OBILNÉ VÝROBKY
Stránka č. 1 z 16 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil aktualizovaného znění: Titul původního předpisu: Vyhláška, kterou se provádí 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách
Věc: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce s názvem: VÚ a ŠJ PŠOV, Nákup nového osmimístného vozidla
VÝCHOVNÝ ÚSTAV A ŠKOLNÍ JÍDELNA PŠOV PŠOV 1 Podbořany 441 01 Tel. ředit: 415 211 297, Mobil ředit.: 736 633 595, Tel. ústředna: 415 214 615, e - mail: a.sava@seznam.cz, Fax: 415 211529, www.vupsov.cz Věc:
Všeobecné obchodní podmínky
Všeobecné obchodní podmínky 1. Definice pojmů Pro účely těchto Všeobecných obchodních podmínek se následujícími pojmy rozumí: 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.6. 1.7. 1.8. 1.9. 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3. 3.1
DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH INFORMACE PRO SPRÁVNÍ ORGÁNY / HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY INFORMAČNÍ SÍTĚ ATD.
EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO DANĚ A CELNÍ UNII Nepřímé zdanění a daňová správa DPH a jiné daně z obratu V Bruselu, 01.2010 TAXUD/C/1 DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH
8. Poznámka pod čarou č. 1 se včetně odkazu na poznámku pod čarou zrušuje.
Strana 2658 Sbírka zákonů č. 182 / 2012 Částka 64 182 VYHLÁŠKA ze dne 23. května 2012, kterou se mění vyhláška č. 333/1997 Sb., kterou se provádí 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb.,
SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Datum přijetí: 6. září 2000 Datum účinnosti od: 1. července 2001
SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY Profil předpisu: Titul předpisu: Vyhláška Ministerstva průmyslu a obchodu, kterou se stanoví řady jmenovitých hmotností a jmenovitých objemů přípustných pro některé druhy
MATERIÁL NA JEDNÁNÍ Zastupitelstva města Doksy
MATERIÁL NA JEDNÁNÍ Zastupitelstva města Doksy Jednání zastupitelstva města dne: 08. 04. 2015 Věc: Odměny uvolněným a neuvolněným členům zastupitelstva a další odměny Předkládá: Ing. Eva Burešová, starostka
Městská část Praha - Kunratice. Divadlo v parku, o.p.s. SMLOUVA O VÝPŮJČCE
16 002 2 00 Městská část Praha - Kunratice a Divadlo v parku, o.p.s. SMLOUVA O VÝPŮJČCE TATO SMLOUVA O VÝPŮJČCE BYLA UZAVŘENA DLE UST. 2193 A NÁSL. ZÁK. Č. 89/2012 SB. OBČANSKÝ ZÁKONÍK, V PLATNÉM ZNĚNÍ
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO
1 VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO ZASTUPOVÁNÍ V CELNÍM ŘÍZENÍ NA ZÁKLADĚ PLNÉ MOCI PELMI, spol. s r.o., obchodní společnost založená podle českého práva se sídlem Musílkova 568/35, Praha 5 - Košíře, PSČ
Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk
Oznámení o zahájení zadávacího řízení pro zakázku malého rozsahu Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk CZ.1.02/6.5.00/15.29670 Tato zakázka je zakázkou malého rozsahu ve smyslu ust. 12 odst. 3 Zákona
MATERIÁL PRO JEDNÁNÍ RADY MĚSTA PÍSKU DNE 05.05.2016
Odbor správy majetku V Písku dne: 27.04.2016 MATERIÁL PRO JEDNÁNÍ RADY MĚSTA PÍSKU DNE 05.05.2016 MATERIÁL K PROJEDNÁNÍ Souhlas s poskytnutím doplatku na bydlení NÁVRH USNESENÍ Rada města k žádosti Úřadu
9. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 590 z 6. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 1.
16 9. funkční období 16 Návrh zákona, kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 167/1998 Sb.,
AMU1 Monitorování bezpečného života letounu (RYCHLÝ PŘEHLED)
20. Července, 2009 AMU1 Monitorování bezpečného života letounu (RYCHLÝ PŘEHLED) ZLIN AIRCRAFT a.s. Oddělení Výpočtů letadel E-mail: safelife@zlinaircraft.eu AMU1 Monitorování bezpečného života letounu
V Černošicích dne 30. 9. 2014. Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: Nákup a pokládka koberců OŽÚ.
Město Černošice IČ: 00241121 Riegrova 1209 252 28 Černošice V Černošicích dne 30. 9. 2014 Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: Nákup a pokládka koberců OŽÚ. Město Černošice
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 5. září 2008 (OR. en) 8066/08 Interinstitucionální spis: 2008/0056 (ACC) COWEB 92. PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět:
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 5. září 2008 (OR. en) 8066/08 Interinstitucionální spis: 2008/0056 (ACC) COWEB 92 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a uzavření protokolu k Prozatímní
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY A ZADÁVACÍ DOKUMENTACE
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY A ZADÁVACÍ DOKUMENTACE Ve smyslu 38 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ) veřejné zakázky Smluvní výzkum a konzultace projektu
Přijetí daru schválení darovací smlouvy
Kancelář městského úřadu Zastupitelstvo města Lysá nad Labem dne 2.3.2016 Přijetí daru schválení darovací smlouvy Zpráva se předkládá z důvodu: Přijetí daru od Svatý Florián-Dobrovolní hasiči roku,z.s.
KUPNÍ SMLOUVA. Dodávka 3D tiskárny. I. Smluvní strany. e-mail: II. ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
KUPNÍ SMLOUVA Dodávka 3D tiskárny I. Smluvní strany 1. Střední odborná škola, Frýdek-Místek, příspěvková organizace Se sídlem: Lískovecká 2089, 738 01 Frýdek-Místek Zastoupena: Ing. Pavlem Řezníčkem IČ:
MATERIÁL. pro zasedání Zastupitelstva města Hranic, dne 5. 9. 2013. Mgr. Pavla Tvrdoňová. Odbor správy majetku
MĚSTO HRANICE MATERIÁL pro zasedání Zastupitelstva města Hranic, dne 5. 9. 2013 Bod programu: 6 Předkládá: Okruh zpracovatelů: Zpracoval: Mgr. Pavla Tvrdoňová Odbor správy majetku Ing. Radomír Bradáč,
Tržní řád Obce Boháňka
Tržní řád Obce Boháňka Nařízení Obce Boháňka č. 1/2014 Zastupitelstvo obce Boháňka se na svém zasedání dne 11. 3. 2014 usnesením č. 2 usneslo vydat na základě 18 odst. 1 a 3 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském
739 39 Lučina č.p. 1
739 39 Lučina č.p. 1 Směrnice pro zadávání veřejných zakázek obce Lučina Datum: 2011 Zpracoval: Schvalovací doložka: Ing. Dagmar Veselá, místostarostka Toto znění směrnice pro zadávání veřejných zakázek
ZMĚNA STUDIJNÍHO A ZKUŠEBNÍHO ŘÁDU UNIVERZITY KARLOVY V PRAZE
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy registrovalo podle 36 odst. 2 a 5 zákona č. 111/1998 Sb., o vysokých školách a o změně a doplnění dalších zákonů (zákon o vysokých školách), dne 28. dubna 2006
PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ
PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ Obsah 1 Koncová zařízení... 3 2 Charakteristika typů služeb logistika KZ Dodání KZ, Instalace KZ... 3 3 Další
205/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 24. dubna 2002,
205/2002 Sb. ZÁKON ze dne 24. dubna 2002, kterým se mění zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další
SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H :
Ročník 2012 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÁ REPUBLIKA Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H : 37. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s reformou dohledu nad finančním trhem v
Obec Štědrá. Zřizovací listina
Obec Štědrá Zřizovací listina Usnesením zastupitelstva obce č.j. 33/02/01 ze dne 9. 9. 2002 Obec Štědrá zřizuje s účinností od 1. 1. 2003 v souladu s 84 odst. 2 písm. e) zákona č. 128/2000 Sb., o obcích
Notebooky a mobilní zařízení 2015
Výzva k podání nabídky na plnění veřejné zakázky malého rozsahu pod označením Notebooky a mobilní zařízení 2015 V souladu s 12 odst. 3 a 18 odst. 5 zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných zakázkách, ve znění
171/2012 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ. Změna rozpočtových pravidel
171/2012 Sb. ZÁKON ze dne 26. dubna 2012, kterým se mění zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, a
Čl. I. Vyhláška č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění vyhlášky č. 148/2004 Sb.
320 VYHLÁŠKA ze dne 15. listopadu 2010, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění vyhlášky č. 148/2004 Sb. Ministerstvo
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE Zadavatel: Sídlo: Zastoupený: IČO: 01312774 DIČ: CZ 01312774 Česká republika Státní pozemkový úřad, Krajský pozemkový úřad pro hl. město Prahu Husinecká 1024/11a, 130 00 Praha 3 -
Výzva k podání nabídek Oznámení/Výzva o zahájení výběrového řízení na veřejnou zakázku malého rozsahu. : Výměna stávajících koberců
Státní úřad pro jadernou bezpečnost (dále jen SÚJB ) 110 00 Praha 1, Senovážné nám. č. 9 Výzva k podání nabídek Oznámení/Výzva o zahájení výběrového řízení na veřejnou zakázku malého rozsahu Výměna stávajících
o nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady), ve znění pozdějších předpisů
Strana 2290 Sbírka zákonů č. 200 / 2014 Částka 84 200 VYHLÁŠKA ze dne 19. září 2014, kterou se mění vyhláška č. 352/2005 Sb., o podrobnostech nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady a o bližších