Paradigma stavení aneb o foneticky nerealizovaných pádových koncovkách Markéta Ziková (ÚČJ FF, MU)
|
|
- Naděžda Holubová
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 ÚFAL, MFF UK Paradigma stavení aneb o foneticky nerealizovaných pádových koncovkách Markéta Ziková (ÚČJ FF, MU) zikova@phil.muni.cz 1. Paradigma stavení vs. ostatní paradigmata Neutrální paradigma stavení má jen pádové koncovky s iniciálním konsonantem: -m v [InsSg] a [DatPl], -ch v [LocPl], -mi v [InsPl] U všech ostatních jmenných paradigmat jsou pádové sufixy obsahující konsonant vždy složené: InsSg: -Vm, DatPl: -V/VVm, LocPl: -V/VVch, InsPl -Vmi (výjimka: kost-mi) Každé z paradigmat navíc obsahuje min. 3 fonologicky různé monovokalické koncovky. (1) SG PL Nom stavení stavení Acc stavení stavení Gen stavení stavení Dat stavení stavení-m Loc stavení stavení-ch Ins stavení-m stavení-mi (2) město [Neu] moře [Neu] SG PL SG PL Nom/Acc měst-o měst-a moř-e moř-e Gen měst-a měst-ø moř-e moř-í Dat měst-u měst-ům moř-i moř-ím Loc měst-u/ě měst-ech moř-i moř-ích Ins měst-em měst-y moř-em moř-i Cílem mé přednášky je dát věrohodnou odpověď na následující otázku: Proč v paradigmatu stavení nejsou žádné koncovky, které začínají na vokál? 2. Vokál í: pádová koncovka? tematický vokál? Synchronní gramatiky buď tvrdí, že vokál í je součástí pádových koncovek (např. PMČ), nebo, že je to "kmenový" vokál (např. MČ2) V prvním případě má paradigma stavení strukturu (3)a, v druhém (3)b: 1
2 (3) a. í = koncovka b. í = téma SG PL Nom staven-í staven-í Acc staven-í staven-í Gen staven-í staven-í Dat staven-í staven-ím Loc staven-í staven-ích Ins staven-ím staven-ími SG PL Nom staven-í-ø staven-í-ø Acc staven-í-ø staven-í-ø Gen staven-í-ø staven-í-ø Dat staven-í-ø staven-í-m Loc staven-í-ø staven-í-ch Ins staven-í-m staven-í-mi Proti těmto analýzám existují minimálně dva nezávislé argumenty: 1. pádový synkretismus, 2. distribuce vokálu í 2.1 Synkretismus Je-li í koncovkový vokál, pak má paradigma stavení zcela atypickou strukturu: 8 pádů z 12 se realizuje stejnou formou. Takto rozsáhlý pádový synkretismus se neobjevuje u žádného z paradigmat. Navíc platí, že LocSg nikdy není synkretický s NomSg a stejně ani GenPl není synkretický s NomPl: (4) hrad [Masc] stroj [Masc] žena [Fem] růže [Fem] město [Neu] moře [Neu] NomSg hrad-ø stroj-ø žen-a růž-e měst-o moř-e LocSg hrad-u/ě stroj-i žen-ě růž-i měst-u/ě moř-i NomPl hrad-y stroj-e žen-y růž-e měst-a moř-e GenPl hrad-ů stroj-ů žen-ø růž-í měst-ø moř-í Týž argument platí i pro analýzu, která předpokládá nulové koncovky. Předběžný závěr: Sufix -í není pádová koncovka, ani tematický vokál. 2.2 Distribuce í Pádové sufixy realizují rysy syntaktických hlavách a selektují jména určitých vlastností distribuce pádových koncovek je determinována: a) rodovými rysy: ovi / [Anim, Masc] b) deklinačními rysy: ou / [a-deklinace] Distribuce sufixu í je zcela odlišná od distribuce pádových koncovek: konkrétní sufixy (-n, -t, -stv, -ov), různé syntaktické kategorie (A, N, PP): 2
3 (5) sufixy -n/-t A PP sufix -stv sufix -ov N dělá-n-í kopnu-t-í bi-t-í [vesel] A -í [stář] A -í [mlád] A -í [přímoř] PP -í [podzem] PP -í [mezidob] PP -í hráč-stv-í rebel-stv-í těhoten-stv-í lan-ov-í trám-ov-í placht-ov-í [uhl] Masc -í [prout] Masc -í [borůvč] Fem -í Jména jako dělání, veselí a předjaří jsou jmény právě proto, že mají sufix í: (6) dělán-ø vesel-e pod palub-ou [dělán-í N ] [vesel-í N ] [podpalub-í N ] Jména jako nažrání, stáří, záhrobí a uhlí jsou neutra právě proto, že mají sufix í. Rodové rysy jsou asociovány se syntaktickou hlavou N. (7) nažranost Fem stařec Masc náhrobek Masc uhel Masc nádoba Fem nažrán-í Neu stář-í Neu záhrob-í Neu uhl-í Neu nádob-í Neu Je-li í pádová koncovka, pak -í a -o v hráčství a hráčstvo, příbuzenství a příbuzenstvo nebo občanství a občanstvo jsou variantní koncovky, stejně jako např. -i a -é v komunist-i a komunist-é. Analogicky i dřev-o a dřív-í, borůvk-a a borůvč-í, ostružin-a a ostružin-í atd. Sémanticky je většina jmen derivovaných sufixem -í kumulativních (typy veselí, chlapství, zrní, síťoví); srov. rozdíl mezi cumulative a quantized reference v Krifka (1989). Krifka (1989): Výraz V je kumulativní, když označuje X i Y a označuje také sumu X a Y. Např. uhlí má kumulativní referenci, protože uhlí + uhlí = uhlí. Kumulativnost, rys [Mass]?, je asociována se syntaktickou hlavou Num; viz Tsoulas (2006) Sufix -í realizuje rysy [Neu] a [Mass] v syntaktických hlavách N a Num. (8) NumP Num Num NP N N 3
4 3. Paradigma stavení nevybočuje z řady Jména patřící k paradigmatu stavení jsou odvozena sufixem -í. Jména ostatních jmenných paradigmat končí na konsonanty. To je důvod, proč v paradigmatu stavení nejsou vidět ani slyšet žádné vokalické pádové koncovky: Fonologie brání pádovým vokálům v tom, aby se v kontextu -í foneticky realizovaly. Jména -stv-o i -stv-í jsou obojí kumulativní, liší se sémanticky: -stv-o má atomizovanou struktura, -stv-í je homogenní; srov. rozdíl mezi object mass nouns a substance mass nouns v Chierchia (1998) Až po sufix -stv je jejich struktura stejná. U jmen typu -stv-o za ním následuje koncovka. Jména na -stv-í mají více struktury, což je vidět i na jejich formě: za sufixem -stv je ještě homogenizující sufix -í. Za ním je prostor pro pádový morfém. Neutra na stvo mají strukturu stv]pád], neutra na ství mají strukturu stv]í]pád]. Můžeme tedy předpokládat, že: Paradigma stavení má hloubkovou strukturu stejnou jako ostatní paradigmata: pádové koncovky začínají na vokál, 3 různé vokály min. pro NomSg, LocSg a GenPl. (9) SG PL Nom stavení-v 1 stavení-v Acc stavení-v stavení-v Gen stavení-v stavení-v 3 Dat stavení-v stavení-vm Loc stavení-v 2 stavení-vch Ins stavení-vm stavení-vmi Tuto analýzu podporují i diachronní data. 4. Pohled do diachronie Paradigma stavení mělo i povrchovou strukturu stejnou jako ostatní paradigmata: koncovkové vokály se normálně foneticky realizovaly. (10) SG PL Nom -ij-e -ij-a Acc -ij-e -ij-a Gen -ij-a -ij-ь Dat -ij-u -ij-emь Loc -ij-i -ij-ichъ Ins -ij-ьmь -ij-imi 4
5 Vokál í vznikl sloučením dvou morfémů: sufixu -ij (< -ьj) a iniciálního koncovkového vokálu: ij+v í. Důvodem neutralizace rozdílu mezi koncovkami jsou diachronní fonologická pravidla: a) pravidlo, podle něhož se ze skupin ij+v derivují dlouhé vokály, tzv. kontrakce: ij+v VV b) pravidlo derivující přední vokály, tzv. přehlásky: [+zadní] [-zadní] /C [-zadní] _ c) pravidlo derivující vysoké vokály, tzv. úžení: [-nízký,-vysoký] [+vysoký] rekonstrukce vývoje GenSg: pit-ьj-a pit-ij-a piť-á pit-ie pit-í K paradigmatu stavení patřila i masc. Co se s nimi stalo? Data v Gebauer (1960: ) ukazují, že existovaly celkem 3 strategie, jak maskulina typu stavení eliminovat: (11) 1. změna formy: a) přidání konsonantu: hřěbí hřebík, řěbří řebřík, řěpí řepík, střěví střevíc b) odstranění vokálu: úlí úl, Ambrosí Ambros, Innocencí Innocenc 2. změna deklinace: adjektivní deklinace: GenSg Jiří-ho, DatSg Jiří-mu atd. (jen jména osob) 3. změna rodu: klí (masc.) klí (neu.), pondělí (masc.) pondělí (neu.) (Masc Neu) Z deklinace stavení byla postupně odstraněna všechna maskulina. Sufix -ij se objevoval i u fem. (tzv. ьja-kmeny). V paradigmatu ьja-kmenů došlo k analogické neutralizaci koncovek jako u ьjo-kmenů. Strategie pro likvidaci ьja-kmenů na základě dat v Gebauer (1960: ): (12) 1. změna formy: lodí loď, rolí rol-e, pradlí pradlen-a, švadlí švadlen-a 2. změna rodu: procesí (fem.) procesí (neu.) (Fem Neu) ledví (fem.) ledví (neu.) 3. změna ve slabičné struktuře: Lucie Lucie Distribuce sufixu -ij (< -ьj) byla analogická distribuci -í v nové češtině. Spíše než o tematický element (tzv. ьjo- a ьja-kmeny) šlo tedy o sufix pro hlavy N a Num. Rozdíl mezi nč. -í, které vzniklo sloučením pův. -ij a koncovkového vokálu, a sufixem -ij je v jejich lexikální specifikaci: -ij je specifikován pro N, bez ohledu na rodový rys, -í je specifikován jen pro hlavu N s rysem [Neu]. Diachronní fonologické změny kontrakce a přehlásky vedly k neutralizaci rozdílů mezi jednotlivými pádovými formami. Výsledkem je restrukturalizace pádových forem: ]ij N/Num ]V pád] ]ijv N/Num] pád ] ]í N/Num ] pád ] ]í N/Num ] V pád ] 5
6 5. Fonologická analýza Otázka: Proč se iniciální koncovkové vokály foneticky nerealizují? CVCV = autosegmentální fonologický model (Lowenstamm 1996, Scheer 2004) lexikální fonologická struktura je reprezentována na dvou rovinách: segmentální a slabičné, jednotky těchto rovin jsou vzájemně propojeny asociačními linkami Slabičná struktura v modelu CVCV (i) je definována dvěma laterálními silami (Government a Licensing), které působí mezi slabičnými pozicemi (ii) její minimální jednotkou je CV (C = nejaderná pozice, V = jaderná pozice) (iii) je součástí lexikální reprezentace Konsekvence (i) slabičná struktura každé lexikální jednotky začíná na C a končí na V (ii) mezi slabičnými pozicemi a segmenty nemusí být izomorfie prázdné slabičné pozice, segmenty bez slabičných pozic (tzv. plovoucí segmenty), segmenty asociované s více slabičnými pozicemi (iii) jenom ty segmenty, které jsou asociovány s určitou slabičnou pozicí, se foneticky realizují rozdíl mezi dlouhými a krátkými vokály je kódován na slabičné, nikoli na segmentální rovině dlouhé vokály = segmenty zároveň asociované se dvěma V pozicemi tradiční finální kóda (tj. koncový konsonant morfému) = iniciála prázdného V (13) Lexikální reprezentace UPÍR C V C V C V C V u p i r (14) ukazuje výsledek sloučení lexikálních reprezentací dvou morfémů: kořene UPÍR a a pádové koncovky s iniciálním vokálem iniciální koncovkový vokál se slučuje s prázdným jádrem na konci kořene: (14) a. UPÍR + -a [upi ra] GenSg b. UPÍR + -ům [upi ru m] DatPl C V C V C V C V u p i r a C V C V C V C V C V C V u p i r u m Z reprezentací v (14) vyplývá, že: 6
7 Krátké vokály na začátku koncovek jsou lexikálně plovoucími segmenty bez vlastní slabičné pozice. Foneticky se realizují jen tehdy, spojí-li se jejich asociační linka s nějakou prázdnou V pozicí. Dlouhé vokály na začátku koncovek mají dvě asociační linky. Jedna je spojena s s V pozicí, druhá je bez vlastní slabičné pozice. Foneticky se realizují jako dlouhé vokály jen tehdy, najde-li volná asociační linka prázdnou V pozici. (15) a. -a [GenSg] b. -ů [GenPl] c. -em [InsSg] d. -ům [DatPl] C V C V C V C V a u e m u m Reprezentace v (15) predikují, že: Iniciální pádové vokály se mohou foneticky realizovat jen tehdy, končí-li poslední morfém jména na konsonant. Jen tehdy mají k dispozici prázdnou V pozici, s níž se mohou asociovat. Tato predikce je správná: (16) a. kol-em KOL-[InsSg] C V C V - C V k o l e m b. kol-ům KOL-[DatPl] C V C V - C V C V k o l ů m Všechna jména paradigmatu stavení jsou derivována sufixem -í, mají tedy strukturu: (17) C V - C V C i Poslední morfém jmen typu stavení končí na vokál. Proto koncovkám nenabízejí žádnou prázdnou V pozici. Proto se monovokalické koncovky nikdy foneticky nerealizují: (18) GenSg: fonologická struktura: dělání-v, fonetická forma: [ la i ] C V C V C V C V C V - d ě l a n i V 7
8 Složené koncovky typu -VC, kde jen druhý ze segmentů má vlastní slabičný konstituent, realizují jen tento segment: (19) InsSg: fonologická struktura: dělání-vm, fonetická forma: [ la i m] C V C V C V C V C V - C V d ě l a n i V m Všechny pádové koncovky v paradigmatu stavení mají na začátku lexikálně plovoucí vokál. Proč jenom plovoucí vokál? Protože dlouhé koncovkové vokály, které jsou lexikálně asociovány s V a mají ještě volnou asociační linku, by se nemohly větvit, a měly by se tedy realizovat jako krátké. V paradigmatu stavení ale žádné iniciální koncovkové vokály nejsou slyšet. 5.1 Diachronie: od sufixu ke koncovce a zase zpět Reprezentace původního kmenového sufixu -ij a derivace pádových forem: (20) a. sufix -ij b. sloučení -ij se jménem c. sloučení s koncovkou C i V C V - C V C i C V - C V - C i V Derivace dlouhého vokálu na morfémovém švu (kontrakce forem 2 morfémů, sufixu a pádové koncovky) a reinterpretace struktury po všech přehláskách: (21) a. struktura pádové formy [ la ija] C V - C V C i V b. kontrakce [ la a ] C V - C V C V c. nový sufix -í [ la i ] C V V = i 6. Rodeo, duo atd. Navržený model predikuje neexistenci 2 vokálů na morfémovém švu před koncovkou. Problém: neutra jako duo, rodeo, video nebo stereo mají stejné pádové koncovky jako neutra typu město, i když jejich poslední morfém končí na vokál. Jediný rozdíl je v GenPl: město má nulovou koncovku, rodeo má -í. 8
9 (22) Rodeo a město SG PL Nom/Acc rode-o měst-o rode-a měst-a Gen rode-a měst-a rode-í měst-ø Dat rode-u měst-u rode-ům měst-ům Loc rode-u měst-u rode-ech měst-ech Ins rode-em měst-em rode-y měst-y Nabízím toho vysvětlení: Původně kořenový vokál o je reinterpretován jako koncovka NomSg: rodeo rode-o. Na konci jména tak vzniká prázdná V pozice. Proto se tato jména chovají stejně jako jména, jejichž poslední morfém končí na konsonant spojuje je finální prázdné jádro. (23) C V C V C V r o d e o Reinterpretační analýza nám umožňuje vysvětlit i jinak stěží vysvětlitelnou alomorfii v GenPl, měst-ø, ale ne *rode-ø: (24) GenPl *rode C V C V C V r o d e Z toho, co bylo řečeno vyplývá, že: Koncový vokál u neuter typu rodeo je reinterpretován jako pádová koncovka, zatímco koncový vokál u neuter typu stavení ne. Nabízí se otázka, jaké vokály jsou reinterpretovány. Typicky ty, které fungují jako koncovky NomSg v defaultních paradigmatech, tj. a (defaultní paradigma pro fem. žena) a o (defaultní paradigma pro neu. město). (25) a, o á, ó, y intro intr-o duo du-o idea ide-a abonmá *abonm-á šodó *šod-ó brandy *brand-y 9
10 To, že neexistují formy jako DatPl *šodó-m nebo LocPl *šodó-ch, ukazuje na to, že nesklonnost, tj. neschopnost kombinovat se s koncovkami, musí být kódována v lexikální reprezentaci. 7. Závěr iniciální vokály pádových koncovek jsou lexikálně reprezentovány buď jako plovoucí segmenty (krátké V), nebo jako segmenty asociované s V pozicí (dlouhé V) oba typy chtějí prázdnou V pozici na konci předcházejícího morfému, aby se s ní mohly asociovat jména v paradigmatu stavení jsou derivována sufixem -í, který realizuje rysy [Neu] a [Mass] v hlavách N a Num, jejich koncová V pozice tedy není prázdná to je důvod, proč se v paradigmatu stavení realizují jen konsonantické koncovky specifické postavení paradigmatu stavení mezi ostatními jmennými paradigmaty je důsledkem fonologie, jeho morfologická struktura je zcela pravidelná Bibliografie Caha, Pavel & Markéta Ziková The Czech Declension and Syncretism Principle. In Linguistics Investigations into Formal Description of Slavic Languages. Kosta, P. & L. Schürcks (ed.), Frankfurt am Main, Berlin, Bern: Peter Lang, Chierchia, Gennaro Plurality of mass nouns and the notion of semantic parameter. Events and Grammar, Rothstein, S. (ed.). Dordrecht: Kluwer. Gebauer, Jan Historická mluvnice jazyka českého III/1. Tvarosloví: skloňování. Praha: Nakladatelství ČSAV. Kaye, Jonathan et al Constituent structure and government in phonology. Phonology Yearbook 7: Krifka, Manfred Nominal reference, temporal constitution and quantification in event semantics. In Semantics and Contextual Expressions, Bartsch, R., J. van Benthem & P. van Emde Boas (ed.), Dordrecht: Foris. Lowenstamm, Jean CV as the only syllable type. In Current trends in Phonology. Models and Methods. Durand, J. & B. Laks (ed.), Salford, Manchester: ESRI. Scheer, Tobias A Lateral Theory of Phonology. Vol.1: What is CVCV, and why should it be? Berlin: Mouton de Gruyter. Tsoulas, George Plurality of mass nouns and the grammar of number. Paper presented at 29th GLOW, Barcelona, 6 8 April Ziková, Markéta & Tobias Scheer (Slavic) vowel-zero alternations and phase theory. Paper presented at OCP 4, Rhodes, January Ziková, Markéta Why Czech case markers sometimes get lost. In Czech in Generative Grammar. Dočekal, M., P. Karlík & J. Zmrzlíková (ed.), München: Lincom EUROPA. 10
Markéta Ziková ÚČJ FF MU, Brno. Člověk - jazyk - komunikace, České Budějovice,
PLOVOUCÍ VOKÁLY, PRÁZDNÁ JÁDRA A JINÉ FONOLOGICKÉ OBJEKTY Markéta Ziková (zikova@phil.muni.cz) ÚČJ FF MU, Brno Člověk - jazyk - komunikace, České Budějovice, 20. 9. 2007 1. Cíle a) vysvětlit, proč paradigma
Tabulka1 Tradiční dělení české deklinace na 14 paradigmat singulárové koncovky. NOM Ø Ø Ø e Ø a a e Ø Ø o e e í GEN a u e e e y y e e i a e (et)e í
PRINCIP SYNKRETISMU ANEB AUGIÁŠŮV CHLÉV ČESKÉ DEKLINACE MARKÉTA ZIKOVÁ (9336@mail.muni.cz) & PAVEL CAHA (pcaha@mail.muni.cz) SETKÁNÍ MLADÝCH LINGVISTŮ, OLOMOUC, 18.5. 2005 1. Jmenná deklinace a české gramatiky:tradiční
1. Data a jejich pozorování
VII. mezinárodní setkání mladých lingvistů, Olomouc, 16. 5. 2006 (Systematický) synkretismus vs. (náhodná) homonymie: plurál českých jmen Markéta Ziková, FF MU, Brno (9336@muni.cz) Cíl: Systematická analýza
Linguistica ONLINE. Added: January, 30th 2006. http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/zikcah/zic-001.pdf ISSN 1801-5336
Linguistica ONLINE. Added: January, 30th 2006. http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/zikcah/zic-001.pdf ISSN 1801-5336 Princip synkretismu aneb Augiášův chlév české deklinace [*] Markéta Ziková & Pavel
Kolísání rodu substantiv
Kolísání rodu substantiv Alena Poncarová alena.poncarova@gmail.com Ţďárek duben 2012 Ţďárek Proč se zabývám jmenným rodem Jmenný rod jako takový Kolísání v širokém slova smyslu Některé problémy bádání
Fonologická fáze zrod fázových afixů v češtině Markéta Ziková (ÚČJ FF, MU, Brno)
Fonologická fáze zrod fázových afixů v češtině Markéta Ziková (ÚČJ FF, MU, Brno) zikova@phil.muni.cz CFG, 12. 2. 14. 2. 2009, Brno 1. Problém v češtině vokál e někdy alternuje s nulou (ø), distribuce alternant
Linguistica ONLINE. Added: January, 30th ISSN
Linguistica ONLINE. Added: January, 30th 2006. http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/zikova/zik-001.pdf ISSN 1801-5336 Fonologický výraz e a teorie elementů [*] Markéta Ziková Cílem mého příspěvku je
deklinace Pád Deklinační systém pozdní psl. si lze představit následovně: zájmenná složená
Deklinace Deklinační systém pozdní psl. si lze představit následovně: deklinace jmenná zájmenná složená Jmenná a zájmenná deklinace jsou starobylé, jejich kořeny sahají až do ide. jazykového dávnověku.
PREFIXŮ. Markéta Ziková ÚČJ FF MU, Brno. Jazykovědné sdružení, Brno,
NA ROZHRANÍ MEZI MORFOLOGIÍ A FONOLOGIÍ: ALOMORFIE VERBÁLNÍCH PREFIXŮ Markéta Ziková (zikova@phil.muni.cz) ÚČJ FF MU, Brno Jazykovědné sdružení, Brno, 18. 4. 2007 Distribuce prefixálních alomorfů není
3. SYLABIFIKACE ÚVOD DO SLABIČNÉ TYPOLOGIE
ÚVD D SLABIČÉ TYPLGIE 3. SYLABIFIKACE V této kapitole se podíváme detailněji na vztah mezi segmentální a slabičnou strukturou. Jak již bylo řečeno, generativní teorie slabiky jsou dvojího druhu: derivační
Jak přehlédnout jeden druhého: příběh alternací vokálů s nulou ve slovanských jazycích a ve fonologii řízení
Jak přehlédnout jeden druhého: příběh alternací vokálů s nulou ve slovanských jazycích a ve fonologii řízení TOBIAS SCHEER How to overlook one another: The story of vowel-zero alternations in Slavic languages
ěž Úč úč Í ěž Ž č Ž ž ů Á Č Č Ž Úč Ž Úč Ž ň ž Ů č č Ž Úč Ž Í č š ě ň ó ÚČ č Ž Úč č Č š Ž Š Š ÍŠ
š ě ě š ů úč Ý č Č š ě úč š ěž ÚČ Úč ž č ž ě ě ě ů ě č ň č ž ÚČ Í ů č ú ě Á č Č č ň úč š ěž Úč úč Í ěž Ž č Ž ž ů Á Č Č Ž Úč Ž Úč Ž ň ž Ů č č Ž Úč Ž Í č š ě ň ó ÚČ č Ž Úč č Č š Ž Š Š ÍŠ ěž úč úč ž ě ž Ž
OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický
OBSAH Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický Úvod Rozdělení jazykového rozboru Poměr fonologie k fonetice. Dějiny bádání Fonémy a varianty Monofonémové hodnocení hláskových komplexů Dvoufonémové
1. Morfologie: základní pojmy 14/11/05
1. Morfologie: základní pojmy 14/11/05 1. Slovo a jeho reprezentace lexém (ROM) = slovníkové slovo slovní tvar (rom) = textové slovo Paradigma = a) soubor slovních tvarů patřících k jednomu lexému a vnitřní
Nové deklinační vzory a postupy v komunikativní výuce češtiny jako cizího jazyka? Lída Holá
Nové deklinační vzory a postupy v komunikativní výuce češtiny jako cizího jazyka? Lída Holá Rosemary Kavanová: Cena svobody. Život Angličanky v Praze (1997 ) Ano, samozřejmě jsem se chtěla naučit česky,
základní slovesa pohybu (jet, jít) mají specifické vlastnosti 1
SYNTAX A FONOLOGIE STAROČESKÉHO SUPINA Markéta Ziková & Petr Karlík, FF MU zikova@phil.muni.cz, pkarlik@phil.muni.cz Užívání a prožívání jazyka 15. 17. 4. 2009, Praha 1. Problém základní slovesa pohybu
Č Č ě ž Š ě ů Á É ě ž ě ě ž ě ě ě ú ě ž Í ě ě ž ě ě š ú ě ě ú ě ě Č ž ě ě ž ž ě ž ě ú ě š š ú ě ě ž ě ě š ě ě ě š š ú ě ě ě ď Ť Č ě Č ě Ý Ý ť š ť Á É
ě ě ž ě Š ě ě ž ú ěš ě š Š ě ě ž š ů ěž ž š ů ž ě š ů ě ž ě ěí ě š ž š ě ě ě ě ť ž š š ž ž ě ž š š ž ž ů ě Í Á Č Č ě ž Š ě ů Á É ě ž ě ě ž ě ě ě ú ě ž Í ě ě ž ě ě š ú ě ě ú ě ě Č ž ě ě ž ž ě ž ě ú ě š
Morfologie I - seminář CJA009 (C32) seminář pro I. cyklus studia. úterý
Morfologie I - seminář CJA009 (C32) seminář pro I. cyklus studia úterý 8.20-9.50 POŢADAVKY Aktivní účast na semináři, docházka (max. 3 omluvené neúčasti, omluvit se je možno e-mailem) Závěrečná písemná
CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Autor: Mgr. Alena Hynčicová Tematický celek: Tvarosloví Cílová skupina: první ročník oborů SŠ Anotace: Materiál má podobu pracovního listu s úlohou, pomocí níž si žáci procvičí a zopakují vzory podstatných
ž ě é ú ž é ů á ž ú á š ú Í Ť č é ž ě š ý ěž é řá é é Í č é ž ý Í ě ť ě ě ž é úř ž ř ú ý ř žá ý ý ř ú ý ý ůž ý ř á ě á á ř ě é á á ě ř á ř á é á á é ž
ň č ý ě ř š ž ř ř é ý á ř é š ě á ú č č ý ě ž é ř á ů á á á ť é ěř ů ť Ť ž č Í úž Ě ě š á é á ě á ř é ř ě ě ž áč ž ě ůž á ž ů á ů é á á á ř é š ě á ž ě š á š é ř áč ý ř ž é ř á ý é ě ž ž ý á ý ů ěř ť ě
Příspěvky k české morfologii
Příspěvky k české morfologii Miroslav Komárek Obsah 5 Obsah ÚVODEM.! 11 I. SYSTÉM AUTOSÉMANTICKÝCH SLOVNÍCH DRUHŮ V SPISOVNÉ ČEŠTINĚ 13 0. Vstupní poznámka 13 1. Kritéria klasifikace slovních druhů 13
(3) a. [ZEn-U] [hrad-u] [mñest-u]
Problém Derivační versus inflekční morfologie: Palatalizace v češtině Ivona Kučerová (kucerova@mit.edu) Palatalizační asimilace v nominálních koncovkách [+zadní] samohláska obvykle nenásleduje [ zadní]
ÚVOD DO SLABIČNÉ TYPOLOGIE 6. SLABIČNÉ KONSONANTY V ČEŠTINĚ
6. SLABIČNÉ KONSONANTY V ČEŠTINĚ V češtině se slabičné konsonanty objevují ve dvou kontextech: 1. v interkonsonantické pozici, tj. C_C (např. k[r ]k, p[l ]nit), 2. v postkonsonantické pozici na konci slova,
ů Ě ů ů ů ů Ě Ť ů ů ů Ú ů ů Ú Ě Č Ň Ů Ú ů Č Č Ť Ú Ú Ú Ú Ú
ů Ě ů ů ů ů Ě Ť ů ů ů Ú ů ů Ú Ě Č Ň Ů Ú ů Č Č Ť Ú Ú Ú Ú Ú ů Ťů ů Ú Á Ě Ť ů Ú Ť Á ů Ť ů ů Ú Ě ů Á Á Č Č Č ů Ň Á Ě Á ů ů Č Č Ó ů Á Á ů Ň Ú ů Ě ů Ů Ď ů Č Ú ů Č ů ů ů Č Č Ň Á Ě Á ů Ú Ú Ó Ť ů Č Ě ů Ť Č Á Á
(1) Kánonická flexe FORMÁLNÍ POŽADAVKY
(1) Kánonická flexe FORMÁLNÍ POŽADAVKY 1. LEXIKÁLNÍ MATERIÁL (= podoba kořene/kmenu) 2. FLEXIVNÍ MATERIÁL (= podoba koncovky/afixu) VÝSLEDEK (= podoba konkrétního tvaru) SROVNÁNÍ NAPŘÍČ BUŇKAMI PARADIGMATU
Morfologie I - seminář CJA009 (C41/C13) seminář pro I. cyklus studia. středa/pátek
Morfologie I - seminář CJA009 (C41/C13) seminář pro I. cyklus studia středa/pátek 8.20-9.50 1 POŢADAVKY Aktivní účast na semináři, docházka (max. 3 omluvené neúčasti, omluvit se je možno e-mailem) Závěrečná
Úvod do latinského deklinačního systému. -ae -ī -is -ūs -ēī
I. III. DEKLINACE Úvod do latinského deklinačního systému koncovka genitivu singuláru podle ní se pozná, do které z pěti deklinací dané substantivum patří 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace
Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015
Morfologie Příručka k povinnému předmětu bakalářského studia oboru ČJL Robert Adam Grafická úprava Jan Šerých Sazba DTP Nakladatelství Karolinum Vydání první Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství
ě š é ě š ů é é ě ě ě š Ů ú ú é é ú é é ě š ů ě Ů ý ů ě ěž ý ý ů ý ů ěž ů ý é ú ěž ý ž ý ů ý ě ě ú é ý ý ý ý ů ů ú ý š ý ý é ě úč ů ů ů Ů ů ů š ú ž ú
ý Ř Č Ř é ě é é é é Ť ý ů ý ů é ě š ů é ě Ř ě ý ú ě š é ě š ů é é ě ě ě š Ů ú ú é é ú é é ě š ů ě Ů ý ů ě ěž ý ý ů ý ů ěž ů ý é ú ěž ý ž ý ů ý ě ě ú é ý ý ý ý ů ů ú ý š ý ý é ě úč ů ů ů Ů ů ů š ú ž ú é
š č šú ň š š Ž č Ž š č ůž ň š ůž ů Í ž č č č ň č Ž Ž Ž Ž šú š ů š č š Ž Ž Ž š č č šú Ž ů Ž ž č Ž ň ú š Ž Ž š Ž
š č Č Č š ž č č č Ž Č č č č š č Á Č Č č Ů Ž š ú č ž ž č ůž ň š Ž š úč Ž ž Ž č Ž ž Ž ž Ž č š č šú ň š š Ž č Ž š č ůž ň š ůž ů Í ž č č č ň č Ž Ž Ž Ž šú š ů š č š Ž Ž Ž š č č šú Ž ů Ž ž č Ž ň ú š Ž Ž š Ž
Ť ť Ě
Í Í š Ě Í É Ť Ě É Ě Í É ť Ť Í ťé Ť Ť Ť É ťě š ť Ť ť Ě š ť Í Í Í ť ť ý Ť ů Í é Ě Ť É Ť ŤŤ š Ť É Í ť ť ť ť Í ť ť ť Ť Í ť ť Ť ť Ť ť ť ť ť ť Í ť ý ú é Ú č Íč č č Á ý Í č ý ý č č é č č ú ý ů ý Ů č ý ú é š ň
é ě ý ý ě č úč ú č é ý č ě ě ě é ý ě ý ě ů é é ěř ě ů ř ý é č ú ě é č ě č žú ě ě č Č ř č é č ý č ř ů ó č úč ů ž úč ř é ň ž ž ě ě úč ú ě ý č ý ě ý ř ě
ó Ě č č ý ě éř ž é č ž ř Č ě ě ž ř ě ž ý ý é ě ý ó é ě ý ý ě č úč ú č é ý č ě ě ě é ý ě ý ě ů é é ěř ě ů ř ý é č ú ě é č ě č žú ě ě č Č ř č é č ý č ř ů ó č úč ů ž úč ř é ň ž ž ě ě úč ú ě ý č ý ě ý ř ě
ů č č č č úč č ž ň ž č ž ž š ž č ř č ů ř ř č ó é Á ř é š Á
ť č Ě č Í Č Č Č Č Č é é Č Č úč č ř é ž ú š é ů ř ř č č Č š ř é č ř š Č š č č ř ř ů č č č č úč č ž ň ž č ž ž š ž č ř č ů ř ř č ó é Á ř é š Á É ď ď Ť É š ř É š É č Č ř ž ž é ř ř ř č ř ň Á é Š ň č ž ř ř ž
ý á ě ě ž ů ž čá ř á á é á á á Í Í Í Í é Í á ř á á é š é ž Á Íě ř Í Í á á á ě č é á Ť é á é é Í á á ň é úč ů č Ďě ř Í ů Í ě ě á ů š ý á ž á Í ó Ž ž ý
á Í á á ř é ě č š š ž ý ř ě ý ý řč ů á á ž ž é ů á á á é Í é úž ý á ě ě ž ý á Í á ě š ý é ě é ů á á ě č ě ř á é ě ř ě é ěá á ř é ú ý ó č á ř á ř ž ě é é á á á ě ě á ž á á ě á ř á ž ý é á š ě š ý ý á ž
ň ť ř ř ž é é ř Š Š ú Š ř é ú ř ž ů é ó ř Úř Č Ú ž ř é ž é ř é š ř ř ž ř ř ž ž é é ř ř Š ó Š é é ú é ř é ř ů ř ř ž š é Ž ř Ž é ř é ů ř é é Ž ř Ú Ž Ř Č
úř š úř ř Ú Í Í Í úř úř úř ř š Ú ř š ř ů ú ž Č ř Č ř ó ž š š ú ú ú ť ř ř Č ť ř ó ú ž é ň é ř é é ř é š Š é Č Č š š é é š Ý Č é š ř ř ž é é š řé ž é é ň ť ř ř ž é é ř Š Š ú Š ř é ú ř ž ů é ó ř Úř Č Ú ž
Jmenná deklinace. muž 3. pěš sg. 7. muž-em pěš-í-m. 5. muž-i pěš-í-ø. 6. o muž-i o pěš-í-m
Jmenná deklinace Původně se jmenné skloňování řídilo kmenovým principem. Tento princip spočívá v tom, že pádová forma substantiva se netvoří pouhým připojením koncovky rovnou ke slovnímu základu (tak jako
Historická mluvnice češtiny I. Pavel Kosek
Historická mluvnice češtiny I Pavel Kosek Masarykova univerzita Brno 2014 Dílo bylo vytvořeno v rámci projektu Filozoficka fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních
Ř Ů č č č ň ř ň ř ř ř ř Ú ž ř Í č č č č ň ř č Ž ň ř č ň ř Ů ů ř ů ň ří ů ň ř ř ů ří ú ů ň ř ž ž ž ž ž ž ů Ž ř ú ň č ž ř ř č ž ž č Ž č ž ň ň ří č ř ř ž
č č Í č č č Č ó č Č š č ř ů č ů ú ů úč ž úč č ů č ů ů ř ř úč č ů č Í ů ř ř č ř ř ř ň Ú Ř Ů č č č ň ř ň ř ř ř ř Ú ž ř Í č č č č ň ř č Ž ň ř č ň ř Ů ů ř ů ň ří ů ň ř ř ů ří ú ů ň ř ž ž ž ž ž ž ů Ž ř ú ň
ú ů Ý ůš š ů š ů Ý Ý ů
š š ó š Á ó Š Š š ž ó ú Š Š š ú ú Š ú š ú ů Ý ůš š ů š ů Ý Ý ů š Ť ú ú ů š ž ž Š ž ž ž Š Ý Ť ň Ť ň š š ď ž ž ž ň ď ž ň ň ň ň ž Ý ž Ú ů š š š Š ž ž ž ů š ž ž ž ú ú Š ť Ů Š Š Ř Ě É š š Č ÚČ Ě É É ď Í ú Í
ě ž ě š ě ě š ů ě ě é ě é ě ě ě ě š Ť ůú ď ě éú é ě ě ě š Ť ů ě Ť ů ý ů ě ěž ý ý ů ť ý Ž ěž ů ý é ú ěž ý ž ý ů ý ě ě ú é é ý ý ý Í ý ů ů ú ď ý š ý ě ť
Č ý Č ď Í é Í ď é é é éé ě ď ú ý ů ý ů ě ě š ů é ě ě ý é ž ž ž úě ě ž ě š ě ě š ů ě ě é ě é ě ě ě ě š Ť ůú ď ě éú é ě ě ě š Ť ů ě Ť ů ý ů ě ěž ý ý ů ť ý Ž ěž ů ý é ú ěž ý ž ý ů ý ě ě ú é é ý ý ý Í ý ů
Modelování řečové produkce
Denisa Bordag Universität Leipzig Modelování řečové produkce Gramatický rod a deklinační třída substantiv 1 Přehled Modely řečové produkce v L1 Leveltův model Dellův model Gramatický rod Teorie Experimenty
č č Ť ď
č č Ť ď Ě č úň č Ť Í Ť Ť Ť č Ť č ď č Ť Ů č Í ť Ó Í č č Ú ň č Í ď Í č Í ď č ď Ť č Ť Ť Ť ň Ť ď ď Ť Ú č č Ť č Ě č Ý Í ň č Ť Í ď úť Ť č Ť Ú ň Ť č Ť Ť Í Ť Ť ď Ť č Ů ň Ť č Ť Í Ť Í Ť ň ů Ú Ú ď ú Ó ď č Ó ú ň č
č é ú ř Ž é é ž ů ň é ř ž ů ř š ř š ř é ř ú ž č ř ů é ž é ž ž ž ř ž é ž é ř ř ř č é ř ž ř é ř úř úř úř é ů č č é ř ř úř é é ř é č š ž č ř ů č é é é ú
úř Č úř Í ř ř úř šť Í Í č úř úř ř š ú Á ň š ř ů é ú Í Í Ž ž Ž š č č Ž ř š č š ú ú óí ř ú ř š ň ř ž č ř ž č Í ž ž Ž ň Í š ř Ž é š ů ř š Á ř ž é č é ú ř Ž é é ž ů ň é ř ž ů ř š ř š ř é ř ú ž č ř ů é ž é
Gramatické rozbory češtiny Výklad a cvičení s řešeními. Robert Adam a kol. Recenzovaly: PhDr. Jasňa Pacovská, CSc. PhDr. Jana Bílková, Ph.D.
U k á z k a k n i h y z i n t e r n e t o v é h o k n i h k u p e c t v í w w w. k o s m a s. c z, U I D : K O S 2 3 8 1 5 5 Gramatické rozbory češtiny Výklad a cvičení s řešeními Robert Adam a kol. Recenzovaly:
M Ě S T O Ú T Ě K M í r o v é n á m ě s t í Ú t ě k
S T A V B A : I N V E S T O R : A R C H I T E K T : R E K O N S T R U K C E H R A D U V Ú T Ě K U V P r a z e, 0 1. 1 0. 2 0 0 7 M Ě S T O Ú T Ě K M í r o v é n á m ě s t í 8 3 4 1 1 4 5 Ú t ě k d i 5
Č ů ť ú ů ť ť ú ů ů ť ť ň ů Ť ť ů ó Č ú ť ů ů ů ú ó ó ť ů ů ú ú ú Á ú ť ť ó ň ů ů ň ť Ů Ů ť ň ů ů
ň ú ú ů ů ť ú ů ů ó ů ú ň ň ú ů ů ň ň ť ň ň ů ň Ů ň ú Ů Ů ů ó ť Á Ť Č ů ť ú ů ť ť ú ů ů ť ť ň ů Ť ť ů ó Č ú ť ů ů ů ú ó ó ť ů ů ú ú ú Á ú ť ť ó ň ů ů ň ť Ů Ů ť ň ů ů Ř ů ó ť ť ů ó ů ú ÚČ ú ů ů ť ť ú ů
á č é ů é ž Á é áří í á í Š á š í í í í í ů ě ů á í á í ů ě č é ů ů á ř í í á ž áň č řá úč í á ě řá ě ěš á ě á ý ý á ž ů á é ů ě Žá é ř í ů ří á é ř á
é é ž Á é í í í Š š í í í í í ě í í ě é í í ž Ň ú í ě ě ěš ě ž é ě Ž é í í é š é í í ší ě Ů í í Č ž Č ž é Č í ž í ú ě í í í ě Č ž í í Ž í í í Č ě í í ě š í ě í Ž í ž ě ě í Č ě í ě í š í ě í é ú í é í é
ů ý ž ý ý ú Ý ů ý ů Ž Ž ú ů
ý ý Ž Ž ý Ž ý ů ů ů ý ý ý Ž Ú ý ů ý ů Ž Ž ů ý ž ý ý ú Ý ů ý ů Ž Ž ú ů ý ý ý ý ý ž ž ů ý ý ž ž Ž ž ý ž ý ý ů ý ý ů ň ž É ů ú ý ů Ž ů ÍŽ ů ů ú ý ů Ž ů ž ů É ý ý ý ů ý ů ů ý ů Í ů Ů ž Ž Ó ň ň Š ů ů ú ž ů
Posudek habilitační práce. Licensing Vowel Length in Czech: The Syntax-Phonology Interface Napsala Markéta Ziková
1 Tobias Scheer Directeur de Recherche au CNRS Directeur de la Maison des Sciences de l'homme et de la Société Sud-Est Université Côte d'azur www.unice.fr/scheer/ Nice, 20. ledna 2019 Posudek habilitační
ó ž ž ě ě ě ě ě ů ě ď ž ů ě ě ů
ž ě ž ě ě Č š Č š š ě ě š ž ó ž ž ě ě ě ě ě ů ě ď ž ů ě ě ů ž ž ěž ě ě ó ž ž ě ž ě ě ě ě ť ě š ě ň ů ě ň ě ž ž ž ť š ě ů ů š š Ň ěž ěž ěž ť ěž ó ůú ť ě ž ž ě ž ě ě ň ž ň ě ěž ě ě ů ě ě ů ě Á ě ě ů ě ě
Úvodní jazykový seminář: výklad a cvičení (s terminologickým slovníkem)
Úvodní jazykový seminář: výklad a cvičení (s terminologickým slovníkem) Robert Adam Martin Beneš Ivana Bozděchová Pavlína Jínová František Martínek Hana Prokšová Lucie Saicová Římalová Grafická úprava
diferencované - nelze volně zaměnit (přijel na jaře/ hovořili jsme o posledním vlhkém jaru)
Varianty dublety v české substantivní flexi Má-li slovní tvar téhož slova dvojí různou podobu, takže jeho synonymní (polymorfní) tvarotvorné formanty se mohou navzájem zaměňovat, mluvíme o tvaru variantním/dubletním.
Í ž ž Ž ž Ž Ž ž Š ď Ž Í ť ž Í Ž Ž Ž Í Ý Š Í Š ž Ž Š ž ž ť Ž Š
Á Í Í É ď ď Í Á ž Ž ž ž ž ž Í Í Ý Ě Í Í Í ž Š Ž Í ž Í ž ž ž ž ž ž Í ž ž Ž ž Ž Ž ž Š ď Ž Í ť ž Í Ž Ž Ž Í Ý Š Í Š ž Ž Š ž ž ť Ž Š ž Š ž ž ž Í ž ž Ž ž ž ť Í ž Ž ž ť Ž ž ž Š Ž ž Ž ž ť ž ž Í ž Š Ž ď ž ž ž ť
ú ň ú ž ž ň ú ě Ú ú ěž
É ú ň ú ž ž ň ú ě Ú ú ěž ú ú Č Č Ú ž ě ě ě š ň ú ěž ú š š š š ž ě š ě ě ž ě š ž ě ě ú ž ž ú ž ž ě ě ú ě ě ě ě ě ě ž ě ž Č ě ě ě ě ě ě ú ě ě ě Č ž ě ž ž ě ž š ě ž ó ž ě ě ě ěž ě ě Á š ž ě ú Á š ě ž ž ě
ň č ů ý ů ů ů ý ť č č ý č č ý ý ý č ú ý ů ť č č Ú ů Ý ů ů ú ý ů ů úč Ú č ů ů úč ý ů ů č ů úč Í ů Í Í ý č úč ů č ň ú ú ů ú č ů č ň ú ú ů ú ú ý ů ň ý ú
ú ů ď ď Ř Á Á ž č ů č ů ž ý ů ů ž ů ú ň ú ú ť Ú ů ý č č ý ť č č č č ý ů Ú č ů č č ý ň ů úč ý č č ý ý ý ú č č ú Ú ů č ú ň č ů ý ů ů ů ý ť č č ý č č ý ý ý č ú ý ů ť č č Ú ů Ý ů ů ú ý ů ů úč Ú č ů ů úč ý
ú ě ě ě ú ú ě ě š ě ě ě ě ě ě ě ú ě ů ů ů ě ě ů ů ů
ú ě ě ě š ě ě ú ě ě š ů ú ú ě ú š ú Ú ú ú úě ú ú š ů ú ú ú ú ě ú ě š ě ě ů ú ú ě ě ě ů ů ú ú ů ň ů ě ě ě ů ú ě ň ů ú Í ě ě ň ú ň ú Ú ě šť úě ě ú ú ě ě ě ú ú ě ě š ě ě ě ě ě ě ě ú ě ů ů ů ě ě ů ů ů ú ě
ž Ú Ý Ť Ý Ž ř Ž ř úš Á Ý Ú ú ň ú
š ž ě š Ář Ú č š ř Ž ě ř ř Č Ž ř ř Ž ě Ž ř ů č ř č ě Ž ě š č ě ě ě ř ň č ř ě čř ě š š č ě č č ř ř č Ž č ě ř ř č ů Ď Ž č ř š š ř ě ú Ž š ě š Ž ř č ž ů ř š ě ě Ž Ž č ž Ž ř ě ě š ú Ž Ť Ž ú ě ě č ž ě ř ž š
č č Ú É Ž ž ú É í ú Ž ň č ž Ěč č Č Ž ň Ž ť Ž í Ž ú ď Ž ž Ó ď í ú ž ž Ž Ó í
ž Ž ň í ů Ě Ž č Ž Ž Ž ů ů ť č ž í ú Ž úž Ž Ž ž ž Úž ů Ž Ž ž ž ú č Á í č í í č ť Ž č í ť Ž ž ž č č č č Ú É Ž ž ú É í ú Ž ň č ž Ěč č Č Ž ň Ž ť Ž í Ž ú ď Ž ž Ó ď í ú ž ž Ž Ó í í ž ň ž ž ň Ň íů ĚŽ ž É ň ň
ž é ř ř ú é ř é ř é š é Ž ů ř ů ě ů ě š ř ó ř ě é Ž é é ř ě ř é ř ř ž ě é ř ů ě é ř é ř š ž é ř ě ř ž ů ř ů ě é Ž ě Š é ř ě ř é ř ř ž š é é ř ř ě š ě
ř ň ř ň ř é ř ň é ř ň éž é ř ž ř ě ř ř ř ň ř ě é ě ě ř ě éř ř ř ů ř ž š é ť ř ů ř é ř ř ž é ř ě ť ěř ž Š ř ě Í é ř ď é ěž ř ž éň ěř š ř ČŽ é Š ř ř é ř ů ř ě úř Ž ě ř ž ů ř Í ů ě é é ě ř Ť ř ř ň Í ěř ů
Í Í ř ť é č é Č é é č é Ť Ť č é Ť Ť é Í ť Ť Š é č é é Í Ě č č é é Ť č Ó ň é é Ť Í Í Ť é é Í ň č é é Ž é é č č é Ó č Ó é č Ú é é Ť é Ť Ť Ť Ť é ť ňč ň é
Ů ú é Ť Ť Ť č č Ť é Í Ť č é č é é č Á Í Í é ň ú Ó č é Ť č Ť Ť č č é č é č ň č é é Ý Ě Ů Ť Ť Č Ť é Ť é č Ť Ť Ť Ť ů č Ť č Ť é č é ť č é Ť Ť Ý č é Ť č é Ť é é č éť é Ť Ť é Ť é č é é é č é é é é é Ť ň Ť é
Č ž Ú Š ů ř ř Č ů ř Ž é ř Ú ů ů ž é ž é ž é é ř ú ž Ť é ž ž ř ž ř Í ř ů ž Ž ž ž ó ž é é ů ú é é é ž é ř ů é é ř é ř ž é é ž Ú ř
Č ó é é é ř ř é é ů é ů é ů é ň ň É é ó é Š é Í ň ů ů é ú é é ú ž ů ů ú é ž ň ů Š é ř ř é é é ů ř é úř ž Č ž Ú Š ů ř ř Č ů ř Ž é ř Ú ů ů ž é ž é ž é é ř ú ž Ť é ž ž ř ž ř Í ř ů ž Ž ž ž ó ž é é ů ú é é
ěš ú Š É ý ž ř ě ý ě ř ě ý ě ř ě ě ě ř ř ž ž ý ů ř ů ý ř ů ě ů ř š ř ů ř ě ř ů ó Š ž ě ř ý ě ř ě ř ř ě ř ř ů ý Ť ě ů ý ě ý ě ř ě š ř Ť ě ř ě Š š ě Š ý
ó ř ý Ú ě ě ě ř ů ž Ú ž ě ř ř ě ž ů Á ů řá ěš ú Š É ý ž ř ě ý ě ř ě ý ě ř ě ě ě ř ř ž ž ý ů ř ů ý ř ů ě ů ř š ř ů ř ě ř ů ó Š ž ě ř ý ě ř ě ř ř ě ř ř ů ý Ť ě ů ý ě ý ě ř ě š ř Ť ě ř ě Š š ě Š ý ž ý ž ř
é š ó ú ó ď ý ó ý ě é š ý ě é é č ý č č ý ú č ý ě é ó Č Č é č ý č č ý ú č ý é ě Č š č ě ě ž ó é ž ó č ě š ě é
Á ž č é ž ě Č é ě ě ó Í č ý č č ý ú č ý ž Í ý ú ž ý š ý ý é š ó ú ó ď ý ó ý ě é š ý ě é é č ý č č ý ú č ý ě é ó Č Č é č ý č č ý ú č ý é ě Č š č ě ě ž ó é ž ó č ě š ě é é š é ž ě č ý ý ě é ž ě Í ý ě ý č
é ě š ž ů š Š č ě é é ě é š ě é ě žé ý é č ě ě é ěř é ř č ě é ěí žé ě š ý ů ě é ů ř é Č ě š ů ř é ň ě ř ě š Žň ě ě ý ů č čů ě š ř š ě ý Š ě ř ě č é ž
Č š č š ý Č Í Č ČŠ Á Č ř é č š ý é č č č č Í ě š ž ů ř ě ě ž ó č č ř Ž ěř č č ř ě č č č č č ř š ř šš é é ě š ý ě ě š ř ů šť ů ě ý ů ě ý é ě š šť ě š ě ě é ě ř ě ě é ě é é ě š ž ů š Š č ě é é ě é š ě é
č Ú Í ř
č Ú ř ť á ě á é á ý ě ě é ů ě č ň ě ř é ú ř ž č ě ň ř á ě ě ě ř ů žý č ú ť ě ř ť á š šť č ž ý ů ů ň ě ř ě č é ř á ž ž ž ď š ě ň ů ú Ě é ř á ě ě ř ř ě ř á ý ý ú ř ěž ó ě ý ž ě ý ř ř á ě ě ř š ž š ř ú ý
ť Č č č š ě ě š é ě č č ý č ý Č ý ů č Č é ě ěř č š ě š ó ů ř ý ě
ř Š ťť Á Ý Á ě ř é Ž ř ý ě ě š ř ů š é ř č š ě é ř é Č ý ů ť Č č č š ě ě š é ě č č ý č ý Č ý ů č Č é ě ěř č š ě š ó ů ř ý ě Íť Ř Ě Ě Ř É Á Ř Á Á Ř É Á ř é ř Ž ř š é Í ř ř ř é č ý šš Ž ř Ž ř ě ý č úč ř
é ú Ú ě ř ů ů ú ů ř é ů ř ó ů ř ů ř ůú ú ě ř é é ř ě ě é Ú ř ř ú ě ú ů ů ř ů ú ď š ř š ř ě ř ř ř ě é ú ř ř
Á É Ý ú é ú Ú ě ř ů ů ú ů ř é ů ř ó ů ř ů ř ůú ú ě ř é é ř ě ě é Ú ř ř ú ě ú ů ů ř ů ú ď š ř š ř ě ř ř ř ě é ú ř ř Á Ě Ýú é ě ú ě ě ř ů Ú ě ř ů ů ú ě ř ě ř ň é ř ř ň é ř ř é ř ř ř é ř ů ř ěž é ř é ů ř
í á á ě č é úč í á á ě č é úč ý á č á íí Ž á Ž á í í í ú á č é ř í ě ě í č ý ří ů ů ů ý ří ů ý ů ě í í ě íč í č í ř ů á í í í úč ů á í ří ů ý ů ří ů ý
ě ú ě ú Ž Ž ú ř ě ě ř ů ů ů ř ů ů ě ě ř ů ú ů ř ů ů ř ů ů ř ě ú ř ě ě úř ř ě ÚČ Č ě ě ř Ž Č ě ú ř ř ě Ř ř Ň É ŘÍ ň ř ň ů ř ú ř ě ř ú ů ř Ů ř ř ě Ý ř Ě É ě ř š ě ú š ě ě š ě ú ů š ě ů ň ř Ý ř ř ě Á Í ě
Ů ž é Ž ů é é Ž Ž ě ěž ě ž Ť é Ž é Ž ů ž ž é é ž ů Ž ů é é ž ě ž ž é Ž ů ž ě é Í ž ž ů ě é ů Ž é ž ž ž ů ž é é ž é Ž ů é é ž ě Ž ů ž ě ž ž ě ž ě é ž ů
ť Í Č ě Č Č ú Č é ě ž ě ě é Í ž é ž ě Ž é ž é é Ž ž ě ě ě ě ě ú ú Č é ž é ě ž Ž ň Ž é ě ě ě ů ě ě ů ž é é é ě ě ě é Ž ě ě ě ž Í ě Ž Ž ů Ž Ž Ž Ů ž é Ž ů é é Ž Ž ě ěž ě ž Ť é Ž é Ž ů ž ž é é ž ů Ž ů é é
Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure of Mandarin Syllable
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav Dálného východu studijní obor: jazyky zemí Asie a Afriky filologie PhDr. Hana T ř í s k o v á Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure
ě ě é ň é ř ř ě ř é ě ě č ě úč ě é č č ě č é ě é čů ř ů č é ě ž ř ú ř ř č ř ě ě ř é Š ř é ř ě ř ř ú č ě ř é Š ř ě ř ř é č ě é é ž é Č é č é é ř ě žň ě
ě ě Á Ř É Ě É Ř Á Č é ř ř ů č ř ě č š č č č ě š ě ř é ě ř é Š ž č č ř ř č ř ě ř ř Č ř ř č ě č ů ů ž ě č ž ů č ř č ů ů ř ů ě ř ě ř ě ř é é ř ř ř č č é é ě ě é ň é ř ř ě ř é ě ě č ě úč ě é č č ě č é ě é
č ýš Í ě ě š ě ú ó ě č ó ó Ž ě ž šť ý š ý Ó ý ě ó ý ě ý č ý ó ý ť ě č ý č ú č ó ú Í ě ě š ů Í Í č Í ó ě ú ý ě š ě ě š ď ý ž š ý ě ě ě č ý ě ý ě ě ž ú
š ě č Ú ď ě č ý ú š Ú ě č Ú Ú Š ě č Ú ě č ý ť ú š ý č ě ě š ů š č ě ě ě š ů ě ž ó ě ě ě č ú č ě ě š ů č ú ě ě š ů Í Í Ě Í č ú ý č ž š ě ě ě ť ž ů ž ě ěž ě ž ě Í č ú ěž č č ě ď ý ž č ú ž č ú ý ž č ú ž ýš
C o r e 4, s p o l. s r. o.
e L e a r n i n g o v ý s y s t é m s p o l o é n o s t i S L A P o u ž í v a te s k ý m a n u á l Š T U D E N T C o r e 4, s p o l. r. so. S t r a n a 2 O b s a h 1 Ú V O D 3 2 P O P I S 4 2. 1 R e g
á Í ó ř š é ř š á ň ý ě š á ř š ř ě á ě é é á ě á ó ř ó ú Š ě ě é á ď ů á ř ó ó ř ř é ó é ř é á é ě é é ě é ó ý á ů š á ý ý ř š ř ý ř š ó ý ř é á é ó
Í úř ú Í ř á áš á Ž á ď ř á ň é úř ěř ý á ďě é Š Í ý ř á á ě é á ě á é á Č ý ř á á řá ě ě š á ů á ř ě á ý řá ě ďě š ř ů á ř ě é á ě é á á á á á ř é é Č á é á é á é š á ď Í é á á ý řá é ě á ř ě á ř ý Ž
ř Ú ř ě é ř č Č č ěř ř ě é ř Ú Č č é č č č ř š ú č č ř Ú ř ě é ř č Č č ěř ě ř ě é ř Ú ó ř é č ě ý č č ú č č ř Ú ě ř ě é ř č ó Č č Ú ěř
ř é Ú ř š ř ó ý č č é ěř ů é ě č ý úč ř ě é ř ř š š ů é č é ř č ě ěř ů č é ě č ý úč ě č ýúč ý ř ý ě ř é ř ů ý ů řú ý ů ř Ú č ř ř ý ý Č ě ý ř ř ý ř ě ý ř ě é ř Ú Č č é č č ř Š ú č ř Ú ř ě é ř č Č č ěř ř
ěř ý ž ů ž ý ž ý ý ě ž č ě ů ř é č ý ú ř é ř ý č ě ÍŽ é č ř é ě ě é é ů č ý ř ě ě č é ý ů ů ř é ě ř Í ůě č é Ž ř ě ž é č ř é ě é é ě ý é ě ř ž é é č ě
ř č č é ě č č úč ý ů ě č ěř ý ž ů ů ě ž ě é ý ž ý ý č ž č ě ů ř ů é ř é č č ž č č úč ý č Ž ř ř ěř ý ž ů ž ý ž ý ý ě ž č ě ů ř é č ý ú ř é ř ý č ě ÍŽ é č ř é ě ě é é ů č ý ř ě ě č é ý ů ů ř é ě ř Í ůě č
é ě ú é ě ů ě ú ů ě ů ě ú ě ě ď Ý Ž ě ě ú ě Ý ů ě ď Ž ě ě ú Ý Ť ě Ť ě ů ě ě Ť ů ú š ú ě ů ú š ě é ě Ť š ě
Ý ÚŘ Ň É Í ň Č Ú š ě Ť ů ů š š é ě Šť ě ě ú ě é ě ú é ě ů ě ú ů ě ů ě ú ě ě ď Ý Ž ě ě ú ě Ý ů ě ď Ž ě ě ú Ý Ť ě Ť ě ů ě ě Ť ů ú š ú ě ů ú š ě é ě Ť š ě ě š ě é Ú š š ě é ě Ž é ě ú éú ČÚ ú ú ú ě ú Ú ú ě
Ž é č ě é Ž Ž ň ě č Ž ť Ž ě ě ě é ě Ě ě Ž Ď č ě Ž Ž č Ú Ž ě é ě Ž é Ž ě č Ť č Ů ěť Š é ž ě Ž Ž ě Ť ť Ž Ž ě Ž ě Ž Ž é Ž ě é ě č Ť Ž Ž Ď ě ě č é ž Ť Ť Ť
Ž Ž Ř ť č é ě ú č Š é ŤŽ Ž ž Ž Š é ě Ž č Ť Ů Ť ě é Ž é ě č ě Ť č ě é ě é Ž ě Ť Ž č Ž é Ž Ž ě é é ě č ě é ě éť Ž ě ě ě č é ě Ž é ě Í č Ť Ž č Ž ž Ž Ť Í é ž Ž č ž Žď ě Č Á Ž é č ě é Ž Ž ň ě č Ž ť Ž ě ě ě
í ž š š í ě ž é ý č řé í ž ě š ř ě é ř ř ž ž í ž ř ý ě ží ř ž ý é ě š é é ří š ř ě é ř Ž ř š čé ú í é ř č ě ř í ý é ě ř ží ř é ě í ž ž ý č ř ž ě é ž ý
Ýž ž č ě č é ř ž ž ž ž ž ý ě ě ž ž ůž šé í š í ě ěč š ž ř ř é ž ž ě ě ě ě ř ý í í í ř š ř ší ž č č č ý éž ž é š ě ě ě úč č ý ě é č ý í í š ří č é í í ří é ř ě ň ě ř ý ě í ý ý úč č ň č č č č í č š ž žž
é ý ř ř é ě ř ů ě ě ě ý Ů ě ě š ř ů ý š ř é ůč ě ě š ř ů ě ř ř ú ý ů ý ů š ř é ř ř ř ů ú ú é ř ř ř ř é š é ý ř ř ř úř ř é ř ď ř ř ě ž ě
ě ž ůč ý ř ď ř é ý ř ř é ě ř ů ě ě ě ý Ů ě ě š ř ů ý š ř é ůč ě ě š ř ů ě ř ř ú ý ů ý ů š ř é ř ř ř ů ú ú é ř ř ř ř é š é ý ř ř ř úř ř é ř ď ř ř ě ž ě ř ě ř ř ř ě ř ř ú ř ř ě é ú ý ú ů ě ě š ř ů ě ř ů
1. Data a jejich pozorování 1.1 Alternace e ~ Ø je motivována pravým fonologickým kontextem (viz apendix 1, 2) e /_{C#, CC, C(e ~ Ø)} Ø /_ CV
Markéta Ziková, ÚČJ FF MU 9336@mail.muni.cz Den G, 10. 11. 2005, Praha ALTERACE E ~ Ø V SOUČASÉ ČEŠTIĚ JEJÍ FOOLOGICKÁ ITERPRETACE 1. Data a jejich pozorování 1.1 Alternace e ~ Ø je motivována pravým fonologickým
ú ú ť ú ú ú ú ú ú ú ú ú ť ť ú ú ť ú ú ú ť ó ú ť Ý ú ú ú ú ú ú ú ó
É Š ú ú ú ť ú ú ú ť ú ú ú ú ú ť ú ú ú ú ú ú ú ú ú ť ú ú ť ú ú ú ú ú ú ú ú ú ť ť ú ú ť ú ú ú ť ó ú ť Ý ú ú ú ú ú ú ú ó ú ú ú ú ú ú ú ú ť ú ú ď ú ť ť ú ú ú ú ú ť Ú Á ú ť ú ú ú ú ú ú ú ó ť ú ú ú Á Ú Ť ú ú
Ř Á Á Ř Á Á ř ý á á ř á á á č ř ý á á á á é á á šš á ň ž é Ú š á á é ů Ž ůž š é é ý ý é á ó č é á á š é č ě Č á á á ě ě š é ř ž á ě ř é ý á ý ř ž š é
Ř Á Á Á ř ý á á ř á á á č ř ý á á á á é á á šš á ň ž é Ú š á á é ů ž ůž š é é ý á ý é á č č é á á š é č ě č á á á ě ě š é ř ž á ě ř é ý á ý ř ž š é ý ý áš é ř é á á á áš ě á ě ř ů ě ý á ě š ý áš á ůž é
Á É ú ě Á ě Á Č ě ž ú ý é ě ý é ě ďž é ě č ť ě é Č Č ě úě šíě é š ě ě ě é é ě é š ě é ě ě úě ěď ý š é é é č ě ť č Ř é š ě é ěú ýš č č ý ý ý ě č é ď Í
š ú ě ě é ě ý ú č š ó čó ž ó č ů é č ě č ň ť ť Á É ú ě Á ě Á Č ě ž ú ý é ě ý é ě ďž é ě č ť ě é Č Č ě úě šíě é š ě ě ě é é ě é š ě é ě ě úě ěď ý š é é é č ě ť č Ř é š ě é ěú ýš č č ý ý ý ě č é ď Í š ě
é Ú é úč ú Ú ě Č Ú é Ú ě é Ú é č é ě é ú ě ž ť Ó Á Í Ú Ě č ě č é é Č Č Č Í Ú é é ú ě ó é ě č Ú Ó ě óř ě Č ý é ó ňř ě ú ě ňě ý ů ů č é Č ů č č ú é č é
ú ě č č Čé ř Č ř é ě ý č ě ň ň ú ě ž Ú ě Ú ě ú š ě Í Í ů é ý ý é č é ž é č úč é ú ě ý účéť ěž ý úč úč ú ě č ěž ý é ě ů š ž ú ě é ú ě ž ú ý Č é ř š ý ž ř ý é ž é ě ř ň ý ý ý é Č ž ý ý ř č ř ů é ú ě é ě
Ž ÚČ ť ň ž Ž Č ň Ť Š ě ěž ó š ěňž Ú ňť ť ň Č š ě š ě Č ň š ě ů ť ů ň ě ěž Ž ě š ž ě ě ě ú Ó Ó š ž ž
Ů ú ě ě š Ú ú ů ú Ž ú ž ě Ž ě ě ú ě ů ě ň ú ú ú ě ě ů ú š ň Ž ň ž Ž ú ž ň ěž Ž ň Ú š ě ě ž ě š ů š ň ž ň Ž ě Ž ÚČ ť ň ž Ž Č ň Ť Š ě ěž ó š ěňž Ú ňť ť ň Č š ě š ě Č ň š ě ů ť ů ň ě ěž Ž ě š ž ě ě ě ú Ó
ě ě š ů ě ú ú ó ž ě ě Ň ž Ý ú ž š š ž š ó ť š ť ž
ť ť ž ž ě ě ť ť ť ž óž ť ť ě ě š ů ě ú ú ó ž ě ě Ň ž Ý ú ž š š ž š ó ť š ť ž ť ě ž Č ě ž ž ě ě ž ž Ů ě š ě š Ů ě ě š š š ú š ž Ů ě Ť Č ě š Č ě š ž ě ň ž ě ž ú ě ě Ů š Č ě š ž ě ň Ů š Č ě š ž Ů Ů Ů Ů ě
ř š ř ů úč Ž č Š Ý Ý č Ý ř ů ř č Í č Ý ů č č ó ó ť ó ů č č ř č Í ů ů ů ů ů Ý ů č ř
ř Ž úč úč Ú Ž č š úč ú ř úč č Ž ř ř č ů ř ú ů č úč Ž úč ů č č úč ř č ř ř ř úč š Í č úč Ú Ž č š ů ů ř úč ř č č č č ř š ř ů úč Ž č Š Ý Ý č Ý ř ů ř č Í č Ý ů č č ó ó ť ó ů č č ř č Í ů ů ů ů ů Ý ů č ř Ňó ň
Ž ů Í Ý ů ď ů Ž ů Ž ů ů ú Ž ů ů Ž ů Ž Í ď ů ů ů Ž ů ú ď ú ú ú ů ů ů ú ď Ž ů ů Ž ú Ř Ž Ť ú ň ů ú ď ů ů ů ů Č ů ů ň ů ů ů ů Í ů ů ň ú ň ů ů ů ů ů ů ť ú Ž Í Ž ů ů ú ť ů ů ů Í ů ů ú ů ů ů ú ů ů ú ů ů ů ů
é ě Č é š ě ě š ě č Ú ě č é č č č ý ť Ť ě ž é š č ě š ý é ě ě ž é č é č é ě ý ž š Š ťé ě ž č ť Č š ě š č č é ě č č ě ž é č č č Ž ě é č ó ě ý ě ý ě ý č
ě ú ž Í Ř ÍÍÍ č ť Ž ň ě é Á Í Í č ě ú ž ě ě ě š ý č ě ě š ů ú š ý č ě ě ě ý ů ě ě š ů ú š ý č Í ú ě ě š ů ž ě é Í ň ť č ě ě ě ť ú ť č č Č é Č é ó ý é ě Č é š ě ě š ě č Ú ě č é č č č ý ť Ť ě ž é š č ě š
ě ú ů éú ž é Ž é ú Á ě ě é ů é ů ůž ě ě ě ú é ť
ň ň É Ě ÁŠ Ř Š é ě š Ž Ž é éú é Á é ů š é ě ě Ú ě ú ů éú ž é Ž é ú Á ě ě é ů é ů ůž ě ě ě ú é ť Ú Ý ÁŠ Š Ř é ě ÉÚ š Ž Ž é éú é Á é ů š é ě ě ú ě ú ů éú Ž é Ž é úě Á ě é ů é ů ůž ě ě ú é é ě Í Í ď ď É Ě
í í ř č í Í í á é á ý ář ž ř ě Í é í í í ó í ž í á í ď í ě í ď á ě é č é ž š í č é ó ž ší čí ší é í í ň ě á ě é á ě č ě Í ž ř í á á í í ě ší ě é ě á ě
í í ř č í Í í á é á ý ář ž ř ě Í é í í í ó í ž í á í ď í ě í ď á ě é č é ž š í č é ó ž ší čí ší é í í ň ě á ě é á ě č ě Í ž ř í á á í í ě ší ě é ě á ě ž ý á ž ý á ž ř ě í ý ř Í ě é ý ě ý ž ž ř í ě í ý
Í Š é ě Č ě ě é é ý ň ě ě é é ý ý ě ý é Č ě é ě ý Č ě ý é é ě ě ůž ý ě ě ě ý ě ě ý ň ý ů é ň é é é ž é Ů ň ý ů ů é ň é é
é ě Č ž é ě Č ú ě ě Č ě ě é ě ý ě ě é ě ú ŽÚ ě é é é Í Š é ě Č ě ě é é ý ň ě ě é é ý ý ě ý é Č ě é ě ý Č ě ý é é ě ě ůž ý ě ě ě ý ě ě ý ň ý ů é ň é é é ž é Ů ň ý ů ů é ň é é é ě Č ě ě ě ě ě ě é ě Č é ň
é ř š š ř Ú Č ěř ů ě ěř é šř ě ř š š ř Ú Č ěř ů ě ěř é šř ě š š ř Ú ěř ů ě ěř ř š š ř Ú
ř š š ř ď Á š ě ěř š š ú Ě É š š ř Ž ě ě š š ř Ú ž ěř ů ě ěřé é ř š š ř Ú Č ěř ů ě ěř é šř ě ř š š ř Ú Č ěř ů ě ěř é šř ě š š ř Ú ěř ů ě ěř ř š š ř Ú ěř ů ě ěř ř é š š ř Ú ěř ů ě ěř ř šř š š Í ř Ú ěř ů
č ž ž ž č ů č úč č ň ú Ů Ů ů ž ž č ž ú č č š ť ž ó š Ě ž úč ď Ž ž ž ž Á
š ú šť Ě šť č č ů š č š č č č č č č č č šť ů šť š š Č č č Č č Ž š č č š š č č č ž ž ž č ů č úč č ň ú Ů Ů ů ž ž č ž ú č č š ť ž ó š Ě ž úč ď Ž ž ž ž Á č č šť ů č ž úč ž úč ž ž š ú Ž Ú ž š ž Ž ů ů č ň š
ě ě é é Ú Ů ě ů ě ú Í Č ě ú é ň é Ú ě Ý é ů ě ě ě š ú ě ě š ů Ú ÚČ ě ň ú ž ú š ě é Ž é ÚČ é é é Š ě Ž ÚČ ň ÚČ ó ú ú ú Ž ú Č Ž Ů ú š ě Ý ě ě ž ú ě é š
Ý Ř Ý Ě Ř Ř Ý š ě Č ú ú ě é ď š ě Č ě ě š ů ú ů ů ě ě š Ů ú é ňé é ě ě ě é é ú ě ů ú Č é ě ě ě é é Ú Ů ě ů ě ú Í Č ě ú é ň é Ú ě Ý é ů ě ě ě š ú ě ě š ů Ú ÚČ ě ň ú ž ú š ě é Ž é ÚČ é é é Š ě Ž ÚČ ň ÚČ
á ý á á ú ú ř ý ý ů ě ů ř á á á á ě ě š ř ů á ě ě ě ů ř š ý š ě ů ž ář ř ř š ý ář á ě ř á ý ě ů á á á ě á ž ě ě ů ě ý ě ř ě šť Č ý á á ř á ě á ř ý ý á
É Ř Á Ý Ý Ý ů Ř Ý Ě ů ě ář Ú ř ě ě ě ě ě á ý á á ú ú ř ý ý ů ě ů ř á á á á ě ě š ř ů á ě ě ě ů ř š ý š ě ů ž ář ř ř š ý ář á ě ř á ý ě ů á á á ě á ž ě ě ů ě ý ě ř ě šť Č ý á á ř á ě á ř ý ý á á ě ú ř ě
ř ř š ř ů ř ů ř Í š ř ů ř ř ř ů š ů ř ř ů ř ř ř ř Ž ř ř Ž ů Ž š ž ř š ů ž š ř Ž ů ů Ť š Í ú ř Ž ř ř š ř ů ů Ž ů ř ů Ž ř ů
Č Ť Š ř ů Ž Č ú ř š ř š ž š ů š ž ů Ž ů š ř ř ů Í ů Ú ř ř ů ž ř ř Č ř ř š ř ů ř ů ř Í š ř ů ř ř ř ů š ů ř ř ů ř ř ř ř Ž ř ř Ž ů Ž š ž ř š ů ž š ř Ž ů ů Ť š Í ú ř Ž ř ř š ř ů ů Ž ů ř ů Ž ř ů š ž ř ř ů Ž
ň ě ý ů Ž Ú ěř ž ý ý řů ý ě ů ě ó ů ř ý Č ó Ž ě Ž ý Ú ě ý ů ž ř Š ř ř ř ř ě ě ň ň ů ě ě ů ú ů ě ů ř ů ž ř ě ě Ž ý ů Ž ř ž ř ě ě ě ý ň ř ě ý ů ěž ú ř ž
ě ý ů ě ř ě ý ů ý ů Ž ý ů ě ň ě ů ě ě ř ě ř Ž ř ř ě ů ů ě Ú ě ý ý ě ý ý ů ř ý ř ě ě ý ě ý ů ě ř ž ě ý ů ě ů ě Š ě ř ý ý ř ř ž Š ř ě ě ě ě ř ě ň ě ž ý Ž ů ž Ž ě ý ů ý ř ó ě Ž ř ě ě ý ě ě ý ý ě ů ě ř Ž ň