Předpis o provozních náplních
|
|
- Kristýna Pešková
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Předpis o provozních náplních Předpisy MTU pro provozní materiály řady 4000 plyn Systém A001067/01CS
2 2017 MTU Onsite Energy GmbH, Augsburg Originální publikace byla vydána v německém jazyce. Tato publikace a všechny její části jsou chráněny autorským právem. Každé uplatnění nebo použití vyžaduje předchozí písemné schválení od firmy MTU Onsite Energy GmbH. To platí zvlášť pro rozmnožování, šíření, adaptování, překládání, mikrosnímkování a ukládání a/nebo zpracovávání v elektronických systémech, včetně databází a on-line služeb. Všechny informace této publikace představují v okamžiku svého vydání příslušný nový stav. Společnost MTU Onsite Energy GmbH si vyhrazuje právo provádět v případě potřeby změny, mazání nebo doplňování poskytnutých informací a údajů.
3 Obsah 1 Potvrzení, provozní materiály 1.1 Potvrzení provozovatele 4 2 Předmluva 2.1 Všeobecně 5 3 Paliva 3.1 Všeobecně Zemní plyn Bioplyn 13 4 Přívod vzduchu a spalovací vzduch 4.1 Všeobecně 17 5 Chladivo 5.1 Všeobecně Požadavky na čerstvou vodu Úprava čerstvé vody s protikorozními/ protimrazovými prostředky Schválené protikorozní/protimrazové prostředky 22 6 Topná voda 6.1 Všeobecně Požadavky na topnou vodu Schválené mazací oleje Intervaly mazací olej 33 8 Mazací tuky 8.1 Všeobecně Mazací tuky pro generátory 36 9 Převodové oleje 9.1 Všeobecně Výfukový systém 10.1 NOx redukční prostředek AUS 32 pro zařízení následného zpracování spalin SCR Všeobecně Kondenzát spalin Všeobecně Příloha A 11.1 Seznam zkratek Přepočítací tabulka jednotek SI MTU Onsite Energy kontaktní osoba / servisní partner Příloha B 12.1 Index 44 7 Mazací olej 7.1 Všeobecně 30 DCL-ID: A001067/01CS Obsah 3
4 1 Potvrzení, provozní materiály 1.1 Potvrzení provozovatele Bez tohoto potvrzení nesmí být zařízení uvedeno do provozu. Popis zařízení: Zařízení obsahuje: Podnik / č. SAP: Objednatel: Provozovatel: Vedoucí projektu MTU: Tímto potvrzujeme, že vlastnosti provozních materiálů (chladicí voda, plyn, mazací olej, teplá voda atd., pokud přicházejí v úvahu) odpovídají specifikacím provozních materiálů MTU Onsite Energy. Za škody, které vzniknou v důsledku odlišné kvality provozních materiálů, nenese MTU Onsite Energy žádnou odpovědnost. Místo, datum Právně závazný podpis (zákazník) TIM-ID: Potvrzení, provozní materiály A001067/01CS
5 2 Předmluva 2.1 Všeobecně Použité symboly a zobrazení Dodržujte následující pokyny zvýrazněné v textu: Tento symbol poukazuje na pokyny, práce a činnosti, které je třeba dodržovat, aby bylo vyloučeno ohrožení osob a poškození nebo zničení materiálu. Upozornění: Upozornění informuje o tom, kdy je třeba při provádění určité práce dodržovat zvláštní pokyny. Provozní náplně Životnost, bezpečnost a funkčnost pohonných systémů jsou ve velké míře závislé na použitých provozních materiálech. Správný výběr a ošetřování provozních materiálů jsou proto mimořádně důležité. Tyto zásady jsou uvedeny v těchto předpisech pro provozní materiály. Kontrolní norma DIN EN ISO ASTM IP DVGW Označení Německý institut pro normalizaci Evropská normalizace Mezinárodní norma Americká společnost pro testování a materiály Institut pro ropu Německý spolek plynárenství a vodohospodářství e.v. Tabulka 1: Kontrolní normy pro provozní materiály Schválené provozní materiály se nesmějí směšovat. Zákazník musí dodržovat bezpečnostní listy příslušných výrobců. TIM-ID: Aktuálnost stávající publikace Předpisy pro provozní materiály se v případě potřeby mění nebo doplňují. Před použitím se ujistěte, že máte nejaktuálnější verzi. Nejaktuálnější verzi naleznete rovněž na adrese: V případě dotazů se obraťte na kontaktní osobu MTU. Záruka Používání schválených provozních materiálů, buď podle jmenovitého označení, nebo v souladu s uvedenou specifikací, je součástí záručních podmínek. Dodavatel provozních materiálů je odpovědný za celosvětově stejnou kvalitu jmenovaných výrobků. Provozní materiály pro pohonné systémy mohou být nebezpečné látky. Při zacházení s těmito materiály je třeba při jejich skladování a likvidaci dodržovat jistá pravidla. A001067/01CS Předmluva 5
6 Tato pravidla vyplývají z pokynů výrobce, zákonných předpisů a technických nařízení, které v příslušné zemi platí. Protože se mohou mezi jednotlivými zeměmi vyskytovat velké rozdíly, není v rámci těchto předpisů pro provozní materiály možné uvést všeobecně platné informace o pravidlech, která je třeba dodržovat. Uživatel zde uvedených výrobků je proto povinen sám se informovat o platných předpisech. MTU nenese odpovědnost při neodborném nebo protizákonném použití těchto provozních materiálů, které tato společnost schválila. Při zacházení s provozními látkami je třeba dodržovat Pravidla ochrany životního prostředí (viz bezpečnostní předpisy, demontáž a likvidaci), protože tyto látky jsou zdraví škodlivé a požárně nebezpečné. Neodborné použití provozních materiálů vede k zatížení životního prostředí: Provozní materiály se nesmějí dostat do půdy nebo kanalizace. Použité provozní materiály musí být předány organizaci pro recyklaci starých olejů nebo likvidaci zvláštního odpadu. Použité filtrační vložky a patrony musí být předány organizaci pro likvidaci zvláštního odpadu. Objednatel/provozovatel nese odpovědnost za dodržování palivových hodnot. Konzervace Všechny informace o konzervaci, následné konzervaci a likvidaci včetně schválených konzervačních materiálů jsou uvedeny v předpisech MTU pro konzervaci a následnou konzervaci. Nejaktuálnější verzi naleznete rovněž na adrese: TIM-ID: Předmluva A001067/01CS
7 3 Paliva 3.1 Všeobecně UPOZORNĚNÍ Vlhkost v palivu / vzduchové směsi. Poškození/zničení plynové regulační soustavy! Je třeba zajistit, aby nebyly nikdy překročeny mezní hodnoty vlhkosti v palivu a v přívodním vzduchu. UPOZORNĚNÍ Škodlivé látky / nečistoty v palivu Dlouhodobé škody v důsledku koroze Je třeba zajistit, aby se do vedení paliva nedostaly korozivní sloučeniny (např. siloxany, sloučeniny fosforu, arzénu, těžkých kovů, síry, amoniaku, chlóru, fluóru, bromu, jódu). Případně nesmějí být překročeny jejich mezní hodnoty. Při překročení mezních hodnot zaniká záruka. UPOZORNĚNÍ Škodlivé látky / nečistoty v přívodním vzduchu (sacím vzduchu) Dlouhodobé škody v důsledku koroze Je třeba zajistit, aby se do sacího vzduchu nedostaly korozivní sloučeniny (např. siloxany, sloučeniny fosforu, arzénu, těžkých kovů, síry, amoniaku, chlóru, fluóru, bromu, jódu). Případně nesmějí být překročeny jejich mezní hodnoty. Při překročení mezních hodnot zaniká záruka. UPOZORNĚNÍ Škodlivé látky / nečistoty ve spalinách. Dlouhodobé škody v důsledku koroze! Je třeba zajistit, aby se do spalinového systému / katalyzátoru nedostaly kovy jako železo, nikl, chrom, měď, zinek a cín. Překročí-li akumulované množství těchto kovů společně s těžkými kovy souhrnnou mezní hodnotu prostorového objemu katalyzátoru, zaniká záruka na katalyzátor. UPOZORNĚNÍ Překročení teploty ve spalinovém systému. Poškození/zničení katalyzátoru! Je třeba zajistit, aby nebyla překročena maximální provozní teplota. Při překročení mezních hodnot zaniká záruka. TIM-ID: Nejpozději před uvedením do provozu je třeba na základě konzultace s plynárenským podnikem zajistit, aby bylo dodrženo minimální metanové číslo uvedené v příslušném technickém listu i rozsah výhřevnosti. Přitom je rovněž třeba se informovat na občasné příměsi směsí butanu nebo propanu se vzduchem. Palivo nesmí technicky obsahovat mlhu, prach a kapalinu. Vhodnými opatřeními (odvlhčení, ochrana proti ochlazování, zahřívání atd.) je třeba zabránit kondenzaci v plynovém systému. Korozivní složky smějí být obsaženy pouze v níže uvedených koncentracích. Sloučeniny křemíku v plynu způsobují povlaky a podporují opotřebení. Rovněž se tím deaktivují katalyzátory. Na škody způsobené sloučeninami křemíku není poskytována záruka. Při kvalitě surového plynu přesahující mezní hodnoty síry musí být instalováno zařízení pro odsíření plynu dimenzované na kvalitu plynu v systému. Při překročení těchto mezních hodnot v provozu se při tepelném využití spalin ve vyšší míře tvoří korozivní usazeniny. To vyžaduje dřívější čištění spalinového tepelného výměníku. Se speciálním oxidačním katalyzátorem MTU na bázi náhradních kovů optimalizovaným pro výskyt formaldehydu je přípustný provoz bez jemného odsíření při dodržení uvedených podílů síry v palivu. Při provozu s oxidačním katalyzátorem bez tepelného využití spalin musí být teplota spalin na výstupu ze spalinového systému bezpečně vyšší než 300 C. Případně je třeba vedení spalin izolovat. A001067/01CS Paliva 7
8 Obsah křemíku v topném plynu MTU Onsite Energy neposkytuje záruku na škody na motoru a katalyzátoru způsobené křemíkem. Při provozu s plyny s obsahem křemíku je zásadně třeba sledovat nárůst obsahu křemíku v oleji. Za tímto účelem je třeba vypočítat pomocí uvedeného vzorce provozní hodnotu křemíku Si B. Mezní hodnota přitom činí 0,01. Při jejím překročení zaniká záruka. Provozovatel musí pomocí analýz oleje bezpečně prokázat dodržení hodnoty Si B. Si B = delta Si analýza oleje B A [ppm] x (plnicí množství oleje + doplňovací množství) [litry] vytvořená elektrická práce [kwh] Tabulka 2: Vzorec pro výpočet provozní hodnoty křemíku Si B Příklad: Delta Si mezi analýzou oleje A a B 20 ppm (mg/kg) Plnicí množství oleje v oběhu 800 dm 3 Doplněné množství oleje 200 dm 3 Vytvořená elektrická práce mezi analýzou oleje A a B kwh Tabulka 3: Data k příkladu 20 [ppm] x Tabulka 4: Příklad pro výpočet provozní hodnoty křemíku Si B ( ) [dm 3 ] [kwh] = 0,01 Při mezních hodnotách křemíku Si BG je provoz s katalytickým čištěním spalin nebo bez něj odlišný. S katalytickým čištěním spalin 0 Si BG Bez katalytického čištění spalin < 0,01 Tabulka 5: Provozní mezní hodnoty křemíku Si BG pro různé druhy provozu. Pro nezbytné použití oxidačních katalyzátorů je ze zkušenosti třeba požadovat neprokazatelnost (Si B = 0). Přesto může z důvodu vysoké citlivosti katalyzátoru docházet k předčasné ztrátě aktivity zejména při zpracování formaldehydu. Zjišťování podílu křemíku v topném plynu z analýzy plynu Naměřené koncentrace jednotlivých sloučenin se násobí hmotnostními podíly Si a zjistí se atomární obsah křemíku. Výsledek je vztažen na mezní hodnotu topného plynu a normován na energetický obsah 10 kwh (odpovídá 1 m 3 i.n. CH 4 ). TIM-ID: Paliva A001067/01CS
9 Koncentrace atomů křemíku v generátorovém plynu K Si 5,1 mg/m 3 i.n. CH 4 obsah generátorového plynu K CH 4 65 obj. % Výhřevnost generátorového plynu Hu 6,5 kwh/m 3 i.n. Tabulka 6: Výpočet podílu křemíku v topném plynu z analýzy plynu Příklad: K Si10 kwh = K Si (mg/m 3 i.n.) Hu (kwh/m 3 i.n.) x x 10 (kwh/m 3 i.n.) Hu (kwh/m 3 i.n.) 10 (kwh/m 3 i.n.) Hu (kwh/m 3 i.n.) K Si10 kwh = K Si (mg/m 3 i.n.) x 10 (kwh/m 3 i.n.) Hu (kwh/m 3 i.n.) 10 kwh/m 3 i.n. K Si10 kwh = 5,1 (mg/m 3 i.n.) x 10 kwh/m 3 i.n. 10 6,5 K Si10 kwh = 7,8 mg 10 kwh TIM-ID: A001067/01CS Paliva 9
10 3.2 Zemní plyn Plynové motory jsou provozovány výhradně s plyny schválenými pro příslušný typ plynového motoru. Možnost použití schválených druhů plynu se kontroluje na základě pravidelné, minimálně však půlroční analýzy plynu, aby bylo možné zjistit změny složení plynu i změny škodlivých součástí v plynu a přijmout opatření. Používání paliv se v celém rozsahu použití a provozu motoru omezuje na čistě plynná paliva. Kapalná paliva jsou nepřípustná a nejsou k dispozici. Komponenty, které přicházejí v úvahu pro plynové motory, jsou uvedeny v následujících tabulkách. Všeobecné mezní hodnoty pro hlavní součásti jsou uvedeny v tabulce ( Tabulka 7). Uvedené komponenty platí pro plynové motory. Jiné než níže uvedené komponenty nejsou pro plynové motory přípustné. Poskytují orientační hodnotu pro aktuálně používaná složení plynu. Mezní hodnoty pro jednotlivé komponenty, nejsou-li výslovně omezeny, vyplývají z obecných požadavků při nepoužívání kapalných složek, vyloučení kondenzace uhlovodíků. Název Složky Jednotka Rozsah hodnot Zemní plyn CO 2 Obj. % < 10 Tabulka 7: Hlavní složky zemních plynů CH 4 Obj. % C 2 H 6 Obj. % < 12 C 3 H 8 Obj. % < 9 C 4 H 10 Obj. % < 1 N 2 Obj. % < 20 O 2 Obj. % < 3 Požadavky na topný plyn Označení Jednotka Mezní hodnota Poznámka Druh plynu Zemní plyn Platí pro zemní plyn H, L a slojový metan z neotevřených ložisek, jiné plyny nejsou v současnosti schváleny Změna metanového čísla -/min 5 lineární stálá změna s četností maximálně 1/h Výhřevnost Hu kwh/m³ i.n. 8,0 < Hu < 11,0 Pro nižší a vyšší hodnoty je nutná konzultace se závodem Odchylka výhřevnosti od nastavené hodnoty přípustná rychlost změny výhřevnosti vůči nastavené hodnotě % ±5 Pro vyšší hodnoty je nutná konzultace se závodem %/min 1,0 lineární stálá změna nutná, s maximální četností 1/h Hustota plynu kg/m³ i.n. 0,73 0,84 Hustota plynu může v závislosti na složení kolísat, pro určitý druh plynu je konstantní. Při použití plynů z různých oblastí dodávek se může hustota lišit. Při změně dodavatele je nutná analýza plynu, případně přizpůsobení regulace směsi. TIM-ID: Paliva A001067/01CS
11 TIM-ID: Označení Jednotka Mezní hodnota Poznámka Odchylky tlaku plynu od nastavené hodnoty přípustná rychlost změny tlaku plynu Teplota plynu Zemní plyn z veřejné plynové sítě Zemní plyn z místních odpařovacích zařízení LNG Odchylka teploty plynu od nastavené hodnoty přípustná rychlost změny teploty plynu relativní vlhkost plynu při přípustném rozsahu teploty a tlaku max. vlhkost plynu, absolutní Oleje/olejové páry (HC s uhlíkovým číslem > 5) uhlovodíky s dlouhým řetězcem (C 6 C K ) HC páry rozpouštědel organicky vázaný křemík anorganicky vázaný křemík % ±5 mbar/min 1 stálá změna nutná C C ±9 K/min 0,3 % g/kg 5 < T < < T < 45 < 80 < 20 Při nebezpečí nedosažení rosného bodu musí být teplota plynu zvýšena. Při odchylných teplotách vzniká nebezpečí tepelného stárnutí materiálů NBR (těsnění, membrány) a ovlivnění elastického chování. Dané kombinace tlaku a výhřevnosti mohou omezit rozsah T, což může být kompenzováno přizpůsobením tlaku, aby byl pro celý rozsah T zaručen provoz se jmenovitým zatížením. U zařízení s provozem LNG musí být přípustný rozsah teplot přizpůsoben danému projektu. Společnost MTU musí přitom posoudit provedení odpařovacího zařízení plynu. V celém plynovém a směšovacím systému není přípustná kondenzace. V rozsahu tlaků a teplot není přípustná kondenzace vodních par. Ve vedeních a zásobnících topného plynu a směsi topného plynu a vzduchu není přípustná kondenzace. mg/m³ i.n. < 0,4 Ve vedeních topného plynu a směsi topného plynu a vzduchu není přípustná kondenzace ani tvoření kondenzovatelné olejové mlhy mol % K.A. Nutná konzultace s MTU mg/m³ i.n. 0 Konzultace se závodem a analýza nutné mg/m³ i.n. < 1,0 mg/m³ i.n. CH 4 < 5 Při koncentraci Si > 5 mg/m³ i.n. vztažené na 100 % obsahu topného plynu CH 4 je třeba sledovat opotřebovávané produkty v olejové analýze A001067/01CS Paliva 11
12 Označení Jednotka Mezní hodnota Poznámka Prach 3 10 µm mg/m³ i.n. 5 DVGW pracovní list G260 Prach se odstraňuje tak, aby byl zajištěn bezporuchový provoz plynových spotřebičů a plynových zařízení normalizované nebo obvyklé konstrukce. Prach < 3 µm mg/m³ i.n. technicky čistý Prach < 3 µm se posuzuje pomocí technické analýzy, případně se používají příslušné speciální filtry. Celková síra mg/m³ i.n. 30 DVGW pracovní list G260 Merkaptanová síra mg/m³ i.n. 6 DVGW pracovní list G260 Sirovodík H 2 S mg/m³ i.n. 5 DVGW pracovní list G260 Chlór mg/m³ i.n. 10* při vyšších hodnotách je nutná konzultace se závodem a analýza Fluór mg/m³ i.n. 5* při vyšších hodnotách je nutná konzultace se závodem a analýza Chlór + fluór mg/m³ i.n. 10* při vyšších hodnotách je nutná konzultace se závodem a analýza NH 3 ppm 70* při vyšších hodnotách je nutná konzultace se závodem a analýza Tabulka 8: Požadavky a okrajové podmínky pro palivo zemní plyn a příslušnou dodávku paliva * = Pro motory s následným zpracováním a/nebo tepelným využitím spalin mohou platit nižší mezní hodnoty. Při použití oxidačních katalyzátorů je nutná analýza a konzultace s MTU. Mezní hodnoty jsou vztaženy na výhřevnost 10 kwh/m 3 i.n. To odpovídá vztažení na paliva se 100 obj. % metanu, resp. při přítomnosti dalších hořlavých složek v palivu rovnocennému energetickému ekvivalentu, a tedy rovnocennému podílu škodlivých látek. Příklad: Používá se ruský zemní plyn s výhřevností 10 kwh/m 3 i.n. Tím odpovídá přípustná hodnota pro celkovou síru v plynu přesně mezní hodnotě uvedené v tabulce. Při použití např. plynu Osthannover s Hu = 8,15 kwh/m 3 i.n. se přípustná maximální hodnota pro celkovou síru vypočítá takto: přípustný celkový obsah síry = 30 mg/m³ i.n. (8,15 kwh/m 3 i.n. : 10,0 kwh/m 3 i.n.) = 24,5 mg/m³ i.n. Společnost neposkytuje záruky na omezení a/nebo škody (koroze, znečištění atd.), které způsobí plyny nebo látky, jejichž přítomnost nebyla při uzavření smlouvy známa a dohodnuta! TIM-ID: Paliva A001067/01CS
13 3.3 Bioplyn Plynové motory jsou provozovány výhradně s plyny schválenými pro příslušný typ plynového motoru. Možnost použití schválených druhů plynu se kontroluje na základě půlroční analýzy plynu, aby bylo možné zjistit změny složení plynu i změny škodlivých součástí v plynu a přijmout opatření. Používání paliv se v celém rozsahu použití a provozu motoru omezuje na čistě plynná paliva. Kapalná paliva jsou nepřípustná a nejsou k dispozici. Komponenty, které přicházejí v úvahu pro plynové motory, jsou uvedeny v následujících tabulkách. Uvedené komponenty platí pro plynové motory. Jiné než níže uvedené komponenty nejsou pro plynové motory přípustné. Poskytují orientační hodnotu pro aktuálně používaná složení plynu. Mezní hodnoty pro jednotlivé komponenty, nejsou-li výslovně omezeny, vyplývají z obecných požadavků při nepoužívání kapalných složek, vyloučení kondenzace uhlovodíků. Název Složky Jednotka Rozsah hodnot Hořlavé plyny biogenního původu CO 2 Obj. % CH 4 Obj. % C 2 H 6 Obj. % není známo C 3 H 8 Obj. % není známo C 4 H 10 Obj. % není známo N 2 Obj. % Zbytek O 2 Obj. % < 3 % Tabulka 9: Hlavní složky hořlavých plynů biogenního původu, především z fermentačních procesů Požadavky na topný plyn TIM-ID: Označení Jednotka Mezní hodnota Poznámka Druh plynu Biogenní plyny z fermentačních procesů Metanové číslo MZ Při nižší hodnotě nebezpečí klepání při spalování, analýza plynu a konzultace se závodem nutné Výhřevnost Hu kwh/m 3 i.n. 4,5 < Hu < 8,0 Pro nižší a vyšší hodnoty je nutná konzultace se závodem Odchylka výhřevnosti od nastavené hodnoty maximální rychlost změny výhřevnosti vůči nastavené hodnotě za provozu rychlá změna výhřevnosti při spuštění a rozběhu % ±20 Pro vyšší hodnoty je nutná konzultace se závodem %/min 1 < 1/h přípustné v normálním provozu %/min < 10,0 s četností < 1/h přípustné A001067/01CS Paliva 13
14 Označení Jednotka Mezní hodnota Poznámka Hustota plynu kg/m 3 i.n. 0,93 1,40 Hustota plynu může kolísat v závislosti na složení. Při změnách hlavního substrátu a/nebo významných změnách směšovacího poměru substrátů je nutná analýza plynu, případně přizpůsobení regulace směsi. Odchylka tlaku plynu od nastavené hodnoty přípustná rychlost změny tlaku plynu % ±10 Platí pro vstup plynu na dávkovacím ventilu na straně motoru mbar/min 1 Platí pro vstup plynu na dávkovacím ventilu na straně motoru Teplota plynu C 5 < t < 45 Fázové přechody ve směsi topného plynu a vzduchu během provozu motoru nejsou přípustné. Při nebezpečí nedosažení rosného bodu musí být teplota plynu zvýšena. Při odchylných teplotách vzniká nebezpečí tepelného stárnutí materiálů NBR (těsnění, membrány) a ovlivnění elastického chování při vyšších teplotách. Mezní hodnoty platí pro vstup plynu na dávkovacím ventilu na straně motoru Odchylka teploty plynu od nastavené hodnoty přípustná rychlost změny teploty plynu C ±15 Platí pro vstup plynu na dávkovacím ventilu na straně motoru K/min 0,3 Platí pro vstup plynu na dávkovacím ventilu na straně motoru TIM-ID: Paliva A001067/01CS
15 TIM-ID: Označení Jednotka Mezní hodnota Poznámka relativní vlhkost plynu v přípustném rozsahu teploty a tlaku max. vlhkost plynu, absolutní % g/kg < 80 < 28 V celém plynovém a směšovacím systému není přípustná kondenzace. V rozsahu tlaků a teplot není přípustná kondenzace vodních par. Ve vedeních a zásobnících topného plynu a směsi topného plynu a vzduchu není přípustná kondenzace. Při vyšších hodnotách nebo nebezpečí kondenzace v provozním rozsahu tlaku a teploty je třeba zajistit sušení plynu. Žádné fázové přechody ve směsi topného plynu a vzduchu během provozu motoru v rozsahu tlaků a teplot, při vyšších hodnotách je třeba zajistit sušení plynu. Oleje / olejové páry mg/m 3 i.n. < 0,4 Ve vedeních topného plynu a směsi topného plynu a vzduchu není přípustná kondenzace ani tvoření kondenzovatelné olejové mlhy. HC páry rozpouštědel mg/m 3 i.n. 0 Křemík z organických sloučenin anorganicky vázaný křemík mg/m 3 i.n. < 4* Při koncentraci Si > 2 mg/m 3 i.n. vztažené na 100 % obsahu topného plynu CH 4 je třeba sledovat opotřebovávané produkty v olejové analýze. mg/ 3 i.n. < 2* Prach 3 10 µm mg/m 3 i.n. 5 DVGW pracovní list G260 Prach < 3 µm Prach se odstraňuje tak, mg/m 3 i.n. technicky čistý aby byl zajištěn bezporuchový provoz plynových spotřebičů a plynových zařízení normalizované nebo obvyklé konstrukce Prach < 3 µm se posuzuje pomocí technické analýzy, případně se používají příslušné speciální filtry. Křemík z organických a anorganických sloučenin mg/m 3 i.n. 6* Celková síra mg/m 3 i.n. 800* Merkaptanová síra mg/m 3 i.n. 4* A001067/01CS Paliva 15
16 Označení Jednotka Mezní hodnota Poznámka Sirovodík H 2 S mg/m 3 i.n. 850* Souhrn všech chlórových a fluórových sloučenin mg/m 3 i.n. 40* Chlór mg/m 3 i.n. 40* při vyšších hodnotách je nutná konzultace se závodem a analýza Fluór 20* při vyšších hodnotách je nutná konzultace se závodem a analýza NH 3 ppm 70* při vyšších hodnotách je nutná konzultace se závodem a analýza Tabulka 10: Požadavky a okrajové podmínky pro palivo bioplyn a příslušnou dodávku paliva * = u těchto hodnot se jedná o nezávazné směrné hodnoty pro motory řady 4000, pro agregáty s následným zpracováním spalin mohou platit nižší mezní hodnoty. Při použití řady 4000 v agregátech s tepelným připojením nebo bez tepelného připojení spalin a/nebo systémů následného zpracování spalin je třeba dodržovat příslušné údaje výrobce agregátu. Mezní hodnoty jsou vztaženy na výhřevnost 10 kwh/m 3 i.n. To odpovídá vztažení na paliva se 100 obj. % metanu, resp. při přítomnosti dalších hořlavých složek v palivu rovnocennému energetickému ekvivalentu, a tedy rovnocennému podílu škodlivých látek. Příklad: Při použití např. plynu referenčního bioplynového zařízení v severním Německu s Hu = 5,18 kwh/m 3 i.n. se přípustná maximální hodnota pro celkovou síru vypočítá takto: Přípustný celkový obsah síry = 800 mg/ m 3 i.n. (5,18 kwh/m 3 i.n. : 10,0 kwh/m 3 i.n.) = 414,4 mg/m 3 i.n.! Společnost neposkytuje záruky na omezení a/nebo škody (koroze, znečištění atd.), které způsobí plyny nebo látky, jejichž přítomnost nebyla při uzavření smlouvy známa a dohodnuta. Podle použití je třeba dodržovat tyto maximální přípustné koncentrace škodlivých látek: Oxidační katalyzátor bez s s tepelné využití spalin Souhrn všech sloučenin síry (vypočítaný jako S) odpovídá 180 C / bez 120 C / 180 C bez mg/m 3 i.n Sirovodík (H 2 S) ppm při 50 % CH Souhrn všech sloučenin chlóru (vypočítaný jako CI) Souhrn všech sloučenin fluóru (vypočítaný jako F) Souhrn všech sloučenin křemíku (vypočítaný jako Si) mg/m 3 i.n. CH ,5 0,5 mg /m 3 i.h. CH ,5 0,5 mg /m 3 i.n. CH Amoniak (NH 3 ) ppm při 50 % CH Těžké kovy (Pb, Hg, As, Sb, Cd) µg/m 3 i.n. na požádání TIM-ID: Tabulka 11: Koncentrace škodlivých látek v palivu 16 Paliva A001067/01CS
17 4 Přívod vzduchu a spalovací vzduch 4.1 Všeobecně UPOZORNĚNÍ Škodlivé látky / nečistoty v přívodním vzduchu (sacím vzduchu) Dlouhodobé škody v důsledku koroze Je třeba zajistit, aby se do sacího vzduchu nedostaly korozivní sloučeniny (např. siloxany, sloučeniny fosforu, arzénu, těžkých kovů, síry, amoniaku, chlóru, fluóru, bromu, jódu). Případně nesmějí být překročeny jejich mezní hodnoty. Při překročení mezních hodnot zaniká záruka. Při provozu v bazénech nebo v blízkosti chladicích zařízení je třeba počítat s tím, že již malé stopy halogenových sloučenin v přívodu vzduchu (sací vzduch) mohou způsobit korozi v motoru, resp. na periferních součástech, např. na elektromotorech. Dále je třeba zohlednit, že také čisticí prostředky mohou obsahovat agresivní, korozivní látky. Přísun do motoru nesmí ve svém souhrnu (palivo a vzduch) přesahovat mezní hodnoty ( Strana 7) uvedené u paliva. V případě pochyb je třeba konzultovat se společností MTU Onsite Energy, Augsburg. TIM-ID: A001067/01CS Přívod vzduchu a spalovací vzduch 17
18 5 Chladivo 5.1 Všeobecně UPOZORNĚNÍ Kapalina ohrožující životní prostředí Ohrožující životní prostředí Zabraňte uvolňování do životního prostředí. Nevypouštějte do kanalizace, provádějte odbornou likvidaci podle místních zákonných předpisů. Zajistěte dostatečné bariéry. Definice chladivo Chladivo = přísada chladiva (koncentrát) + čerstvá voda ve stanoveném směšovacím poměru k okamžitému použití v motoru. Protikorozní účinek chladiva je zajištěn pouze při zcela naplněném chladicím okruhu. Jinak zajišťují dostatečnou ochranu proti korozi i při vypuštěném médiu pouze schválené protikorozní prostředky pro vnitřní konzervaci chladicího okruhu. To znamená, že po vypuštění chladiva musí být provedena konzervace chladicího okruhu, není-li znovu naplněn chladivem. Postup je popsán v konzervačním předpisu MTU A001070/... Chladicí náplň se připravuje z vhodné čerstvé vody a přísady chladiva schválené MTU. Příprava chladiva se provádí mimo motor! Směsi různých přísad chladiva a přídavných aditiv (rovněž ve filtrech chladicí vody a filtrech za komponentami systému) nejsou povoleny! Podmínky schválení přísad chladiva BR400 jsou uvedeny v těchto dodavatelských normách MTU (MTL): MTL 5048 protikorozní/protimrazové prostředky Podmínky schválení přísad chladiva BR4000 jsou uvedeny v těchto dodavatelských normách MTU (MTL): MTL 5048 protikorozní/protimrazové prostředky MTL 5049 vodorozpustný protikorozní prostředek Schválení přísady chladiva je výrobci potvrzeno písemně. Pro zabránění škod v chladicím systému: Při doplňování (po úbytku chladiva) dbejte na to, abyste doplňovali nejen vodu, ale i koncentrát. Musí být dosaženo předepsané protimrazové, resp. protikorozní ochrany. Používejte maximálně 50 obj. % (max. protimrazová ochrana) protikorozního prostředku. Schopnost protimrazové ochrany se jinak zmenší a zhorší se odvod tepla. Jediná výjimka: BASF G206 (zvláštní použití) Chladivo nesmí obsahovat zbytky oleje nebo mědi (v pevném nebo rozpuštěném stavu). V současnosti schválené protikorozní prostředky pro vnitřní konzervaci chladicího okruhu se převážně vyrábějí na vodné bázi a nezaručují protimrazovou ochranu. Protože po vypuštění média zůstává v motoru určité zbytkové množství, je třeba dbát na to, aby byly konzervované motory uloženy v nemrznoucím prostředí. Okruh chladiva nelze zpravidla zcela vyprázdnit, tj. v motoru zůstávají zbytková množství použitého chladiva, resp. vody použité k výplachu. Tato zbytková množství mohou mít na doplňované chladivo (směs z koncentrátu, příp. použití hotové směsi) zřeďovací účinek. Tento zřeďovací účinek je tím větší, čím více součástí je na motoru namontováno. Důsledně kontrolujte a příp. upravte koncentraci chladiva v chladicím okruhu. TIM-ID: Všechna chladiva schválená v těchto předpisech pro provozní materiály se obecně vztahují pouze na chladicí okruhy motorů / systémů MTU. U kompletních hnacích systémů navíc dodržujte schválení provozních materiálů výrobců komponent! 18 Chladivo A001067/01CS
19 Z důvodu protikorozní ochrany není povoleno uvádět do provozu motor s čistou vodou bez přísady schváleného protikorozního prostředku! TIM-ID: A001067/01CS Chladivo 19
20 5.2 Požadavky na čerstvou vodu Pro přípravu chladiva smí být používána pouze čistá voda s hodnotami z následující tabulky. Při překročení mezních hodnot vody lze tvrdost, resp. obsah soli snížit přimísením odsolené vody. Všeobecné požadavky Hodnota ph (25 C) 7,4 až 8,5 Čistá, bezbarvá a bez nerozpuštěných látek Elektrická vodivost (25 C) < 300 μs/cm Souhrn kovů alkalických zemin 0,9 až 1,3 5 až 7 mmol/l dh Chloridy < 80 mg/l Sírany < 70 mg/l Železo < 0,2 mg/l Bakterie < 10 3 KBE (jednotka tvořící kolonie) / ml Plísně, kvasinky jsou nepřípustné! Tabulka 12: Požadavky na čerstvou vodu TIM-ID: Chladivo A001067/01CS
21 5.3 Úprava čerstvé vody s protikorozními/protimrazovými prostředky Protikorozní prostředky Po výplachu chladicího okruhu motoru je třeba zajistit, aby koncentrace nebyla nižší než 9 obj. % podílu protikorozního prostředku. Protikorozní prostředky se do čerstvé vody přimíchávají ( Strana 20) v koncentraci nejméně 9 obj. %, ale v žádném případě na hodnoty vyšší než 11 obj. %. Směsi s podílem pod 9 obj. % nezaručují dostatečnou protikorozní ochranu. Ztráty chladiva se vyrovnávají tak, aby zůstala zachována koncentrace protikorozního prostředku. Koncentrace se v pravidelných intervalech kontroluje podle plánu údržby. Kontrola chladiva by se měla provádět nejméně jednou ročně, resp. při každém doplňování. Po provozních hodinách nebo nejpozději podle tabulky ( Strana 22) je třeba vyměnit chladicí náplň z důvodu stárnutí protikorozního prostředku. Protimrazové prostředky Po výplachu chladicího okruhu motoru je třeba zajistit, aby koncentrace nebyla nižší než 35 obj. % podílu protimrazového prostředku. Protimrazové prostředky se do čerstvé vody ( Strana 20) přimíchávají v koncentraci nejméně 35 obj. %, je-li dostatečná protimrazová ochrana do minus 22 C. Očekávají-li se nižší okolní teploty, je třeba koncentraci přiměřeně zvýšit, ale v žádném případě na hodnoty vyšší než 50 obj. %. Směsi s podílem protimrazového prostředku pod 35 obj. % nezaručují dostatečnou protikorozní ochranu. Upravená voda se používá v letním i zimním provozu. Ztráty chladiva se vyrovnávají tak, aby zůstala zachována koncentrace protimrazového prostředku. Koncentrace se v pravidelných intervalech kontroluje podle plánu údržby. Kontrola chladiva by se měla provádět nejméně jednou ročně, resp. při každém doplňování. Po provozních hodinách nebo nejpozději podle tabulky ( Strana 22) je třeba vyměnit chladicí náplň z důvodu stárnutí protimrazového prostředku. TIM-ID: A001067/01CS Chladivo 21
22 5.4 Schválené protikorozní/protimrazové prostředky Při použití jiných výrobků zaniká záruka Koncentráty protikorozních/protimrazových prostředků Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok MTU Friedrichshafen GmbH Coolant AH100 Antifreeze Concentrate Avia Mineralöl AG Antifreeze APN 9 000/5 BASF SE Glysantin G /5 Poznámky 9 000/5 X (20 l) X (210 l) X (1 000 l) k dispozici rovněž prostřednictvím MTU Asia Glysantin G /5 X (25 l) X (210 l) Glysantin G /3 X (kanystr) X (sud) BayWa AG Tectrol Cool protect 9 000/5 BP Lubricants ARAL Antifreeze Extra 9 000/5 Bucher AG Langenthal Castrol Heavy Duty Extended Life Coolant 9 000/3 Motorex Coolant G /5 Castrol Castrol Radicool NF 9 000/5 Clariant Genantin Super 9 000/5 Classic Schmierstoff GmbH + Co KG Classic Kolda UE G /5 CCI Corporation L /3 CCI Manufacturing IL Corporation Comma Oil & Chemicals Ltd. C /3 Comma Xstream G30 Antifreeze Coolant Concentrate Comma Xstream G48 Antifreeze Coolant Concentrate 9 000/ /5 Detroit Diesel Corp. Power Cool Antifreeze 9 000/3 Power Cool Plus Coolant 9 000/3 TIM-ID: Chladivo A001067/01CS
23 TIM-ID: Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok ExxonMobil Mobil Delvac Extended Life Coolant Mobil Antifreeze Advanced 9 000/ /3 Mobil Antifreeze Extra 9 000/5 Mobil Antifreeze Special 9 000/5 Esso Antifreeze Advanced 9 000/3 Esso Antifreeze Extra 9 000/5 Fuchs Petrolub SE Maintain Fricofin 9 000/5 Maintain Fricofin G12 Plus Poznámky 9 000/3 X (kanystr) X (sud) Krafft S.L.U. Refrigerante ACU /3 X (sud) Kuttenkeuler GmbH Kuttenkeuler Antifreeze ANF KK /5 INA Maziva Ltd. INA Antifritz AI Super 9 000/5 Müller Mineralöle GmbH &Co KG Glycostar ST /5 Nalco Nalcool /5 Nalco Australien Nalcool NF /5 Old World Industries Inc. Blue Mountain Heavy Duty Extended Life Coolant Fleetcharge SCA Precharged Heavy Duty Coolant/Antifreeze Final Charge Global Extended Life Coolant Antifreeze 9 000/ / /3 OMV OMV Coolant Plus 9 000/5 Panolin AG Penske Power Systems OMV Coolant SF 9 000/3 Panolin Anti-Frost MT-325 Power Cool - HB500 Coolant Concentrate 9 000/ /3 Recochem Inc. R /3 SMB - Sotragal - Mont Blanc Antigel Power Cooling Concentrate 9 000/5 Total Glacelf MDX 9 000/5 Valvoline Zerex G /5 Zerex G /5 Zerex G /3 York SAS York /5 ZAO Obninskorgsintez Lukoil Antifreeze HD G12 K 9 000/3 Tabulka 13: Koncentráty protikorozních/protimrazových prostředků A001067/01CS Chladivo 23
24 Koncentráty pro zvláštní použití Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok Poznámky BASF SE G /3 Pro použití v arktických oblastech (< 40 C) Tabulka 14: Koncentráty pro zvláštní použití Hotové směsi protikorozních/protimrazových prostředků Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok MTU America Inc. MTU Friedrichshafen GmbH Bantleon Power Cool Universal 35 / 65 mix Power Cool Universal 50 / 50 mix Power Cool Off-Highway Coolant 50 / 50 Premix Coolant AH 35/65 Antifreeze Premix Coolant AH 40/60 Antifreeze Premix Coolant AH 50/50 Antifreeze Premix Avilub Antifreeeze Mix (50 %) Poznámky 9 000/ (5 galonů) (55 galonů) 9 000/ (5 galonů) (55 galonů) 9 000/ (5 galonů) (55 galonů) 9 000/5 X (20 l) X (210 l) X (1 000 l) (Distribuční oblast: Itálie) 9 000/5 X (20 l) X (210 l) X (1 000 l) (Distribuční oblast: Anglie, Španělsko) 9 000/5 X (20 l) X (210 l) X (1 000 l) (Distribuční oblast: Anglie) 9 000/5 X (210 l) MTU ValueCare Coolant RM /3 Protimrazová ochrana do 24 C BayWa AG Bucher AG Langenthal BP Lubricants Castrol Tectrol Coolprotect Mix 3000 Motorex Coolant G48 ready to use (50 / 50) Castrol Heavy Duty Extended Life Prediluted Coolant (50 / 50) Castrol Radicool NF Premix (45 %) 9 000/3 Protimrazová ochrana do 24 C 9 000/ / /5 CCI Corporation L415 (50 %) 9 000/3 CCI Manufacturing IL Corporation Detroit Diesel Corp. C521 (50 %) 9 000/3 Power Cool Plus Prediluted Coolant (50 / 50) 9 000/3 TIM-ID: Chladivo A001067/01CS
25 Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok Exxon Mobil Old World Industries Inc. Penske Power Systems SMB - Sotragal - Mont Blanc Tosol-Sintez Mobil Delvac Extended Life Prediluted Coolant (50 / 50) Blue Mountain Heavy Duty Extended Life Prediluted Coolant (50 / 50) Final Charge Global Extended Life Predilluted Coolant Antifreeze 50 / 50 Power Cool - HB500 Premix 50/50 L.R.-30 Power Cooling (44 %) L.R.-38 Power Cooling (52 %) Glysantin Alu Protect G30 Ready Mix Glysantin Alu Protect Plus G48 Ready Mix 9 000/ / / / / / / /5 Total Coolelf MDX (40 %) 9 000/5 Valentin Energie GmbH Valentin Coolant Plus -25 C Ready 9 000/3 Valvoline Zerex G-05 50/50 Mix 9 000/5 ZAO Obninskorgsintez Lukoil Antifreeze HD G12 (50 %) 9 000/3 Poznámky Tabulka 15: Hotové směsi protikorozních/protimrazových prostředků Vodorozpustné koncentráty protikorozních prostředků TIM-ID: Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok MTU America Inc. Power Cool Plus 6000 Koncentráty MTU Friedrichshafen GmbH Coolant CS100 Corrosion Inhibitor concentrate Arteco NV Freeco NBI 6 000/2 Poznámky 6 000/2 zeleně zbarvené (1 galon) (5 galonů) k dispozici prostřednictvím MTU America 6 000/2 X (20 l) X (210 l) X (1 000 l) k dispozici rovněž prostřednictvím MTU Asia BASF SE Glysacorr G /2 X (sud) X (kanystr) BP Lubricants Castrol Extended Life Corrosion Inhibitor 6 000/2 CCI Corporation A /2 A001067/01CS Chladivo 25
26 Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok CCI Manufacturing IL Corporation Poznámky A /2 X (208 l) Chevron Corp. Texcool A /2 Detroit Diesel Corp. Power Cool Plus /2 Drew Marine Drewgard XTA 6 000/2 ExxonMobil Old World Industries Inc. Mobil Delvac Extended Life Corrosion Inhibitor Final Charge Extended LIfe Corrosion Inhibitor (A 216) 6 000/ /2 Valvoline ZEREX G /2 Tabulka 16: Vodorozpustné koncentráty protikorozních prostředků Vodorozpustné hotové směsi protikorozních prostředků Výrobce Název značky Provozní doba hodina/rok MTU Friedrichshafen GmbH Coolant CS10/90 Corrosion Inhibitor Premix Tabulka 17: Vodorozpustné hotové směsi protikorozních prostředků Poznámky 6 000/2 X (20 l) X (210 l) X (1 000 l) (distribuční oblast Itálie) TIM-ID: Chladivo A001067/01CS
27 6 Topná voda 6.1 Všeobecně UPOZORNĚNÍ Chybějící úprava / odvzdušnění vodních okruhů. Dlouhodobé škody na vodovodních komponentách! Je třeba zajistit, aby byly dodržovány předpisy MTU Onsite Energy pro úpravu/odvzdušnění vody. Při jejich nedodržení zaniká záruka. Požadavky na vlastnosti topné vody nad 100 C platí v případě, že jsou v chladicím okruhu motoru nebo topném okruhu zabudovány spalinové tepelné výměníky. Doplňování dávek siřičitanu je zakázáno Alternativně se pro okruh topné vody doporučuje WBcon Je třeba počítat s tím, že výrobek obsahuje boráty a hydroxid sodný, který napadá materiály jako hliník nebo mosaz. Doplňkové pokyny Preventivně upozorňujeme, že rovněž pojištění proti poruchám strojů obecně nepřebírají náklady na předvídatelné škody, např. v důsledku nevhodných vlastností vody. Pojmem souhrn kovů alkalických zemin se rozumí obsah rozpuštěných vápenatých a hořečnatých solí, které určují tvrdost. Pro přepočet na dříve obvyklou měrnou jednotku celkové tvrdosti platí: 1 mol/m 3 = 5,6 dh Hodnota ph je mírou pro stupeň kyselosti nebo zásaditost roztoku. ph = 7 neutrální, < 7 kyselý, > 7 zásaditý. Max. přípustná odchylka vstupní teploty topné vody: max. 3 K/min TIM-ID: A001067/01CS Topná voda 27
28 6.2 Požadavky na topnou vodu Přidání siřičitanu sodného jako vázací látky pro kyslík není povoleno. Základní alkalizace musí být provedena pomocí fosforečnanu sodného. Požadavky na topnou vodu do 100 C Směrodatná je směrnice VDI 2035 list 1 (prosinec 2005) a list 2 (září 1998). Ochrana proti škodám v důsledku koroze a tvorby kamene ve vodních topných systémech s těmito směrnými hodnotami (viz rovněž příslušné vysvětlivky v originálu): Všeobecné požadavky Hodnota ph (25 C) 8,0 až 9,0 Čistá, bezbarvá a bez nerozpuštěných látek Elektrická vodivost (25 C) < 250 μs/cm Souhrn kovů alkalických zemin do 1,5 do 8,4 mmol/l dh Chloridy < 50 mg/l Sírany < 50 mg/l Fosforečnany < 10 Obsah kyslíku při použití vázacích látek pro kyslík < 0,1 mg/l Železo < 0,2 mg/l Tabulka 18: Požadavky na topnou vodu do 100 C Při nedodržení mezních hodnot jsou nutná opatření proti tvorbě kamene, buď úprava vody (změkčení, úplné odsolení, reverzní osmóza), nebo stabilizace tvrdosti (výrobky ST-DOS-H) a protikorozní postupy jako inhibice nebo vázání kyslíku (výrobky ST-DOS-H). Požadavky na topnou vodu nad 100 C Směrodatná je směrnice VdTÜV TCh 1466 pro vlastnosti vody v topných systémech, které jsou provozovány s výstupní teplotou nad 100 C. Potom platí pro provoz s nízkým obsahem soli tyto směrné hodnoty: Všeobecné požadavky Hodnota ph (25 C) 8,0 až 9,0 Čistá, bezbarvá a bez nerozpuštěných látek Elektrická vodivost (25 C) 10 až < 250 μs/cm Souhrn kovů alkalických zemin < 0,02 < 0,10 mmol/l dh Chloridy < 20 mg/l Sírany < 5 až 10 mg/l Obsah kyslíku < 0,05 mg/l Forforečnan 5 až 10 mg/l Železo < 0,2 mg/l TIM-ID: Tabulka 19: Požadavky na topnou vodu nad 100 C 28 Topná voda A001067/01CS
29 Jsou nutná opatření proti tvorbě kamene, buď úprava vody (změkčení, úplné odsolení, reverzní osmóza), nebo stabilizace tvrdosti (výrobky ST-DOS-H) a protikorozní postupy jako inhibice nebo vázání kyslíku (výrobky ST- DOS-H). TIM-ID: A001067/01CS Topná voda 29
30 7 Mazací olej 7.1 Všeobecně Při výběru motorového oleje pro plynové motory má zásadní význam druh plynu, který se k provozu motoru používá. Plynový motor smí být provozován pouze se schváleným mazacím olejem. Používané motorové oleje jsou uvedeny v tabulce schválených mazacích olejů. Podstatným faktorem je také kvalita plynu z hlediska jeho čistoty. To předpokládá pravidelné kontroly plynu provozovatelem. Používané oleje pro plynové motory se vyznačují co nejmenším obsahem popelovin. Zabraňuje se tím zvýšenému usazování popela, které může způsobit snížení výkonu katalyzátoru, resp. klepání při spalování. Při provozu s bioplynem (s korozivními nečistotami) je mazací olej zatěžován korozivními nečistotami, které vznikají při spalování obsažených škodlivých látek (sloučeniny chlóru, fluóru a síry). Tyto korozivní složky mohou být přidáním speciálních aditiv v mazacím oleji pouze omezeně neutralizovány. Korozivním škodám na součástech motoru mazaných olejem lze zabránit pouze častější výměnou oleje. Pro lepší vyrovnávání maximálních koncentrací při zatížení korozivními nečistotami se doporučuje větší objem mazacího oleje. Použité provozní náplně likvidujte podle platných místních předpisů! Míchání motorových olejů je zásadně nepřípustné! V rámci výměny motorového oleje je změna oleje možná za jistých podmínek při každé výměně. Obraťte se na servisní středisko! Při použití bioplynu, generátorového plynu nebo skládkového plynu není množství oleje v motorové vaně dostatečné. Je třeba používat větší objem oleje! TIM-ID: Mazací olej A001067/01CS
31 7.2 Schválené mazací oleje Použitelnost podle výrobní řady pro motorové oleje třídy SAE 40 Jednostupňové oleje třídy SAE 40 pro plynové motory řady 4000 TIM-ID: Výrobce Addinol BayWa AG Castrol Ltd. Chevron (Texaco) Exxon Mobil Corporation Fuchs Europe Schmierstoffe GmbH Název značky MG 40 Extra LA MG 40 Extra Plus Tectrol MethaFlexx HC Premium Castrol Duratec L Viskozitní třída SAE 4000L L L63 40 x 40 x 40 x 4000L32FB 4000L62FB 40 x x 1) Geotex LA x x 1) 4000L L33 HDAX x x x Mobil Pegasus 705 Mobil Pegasus galonů Mobil Pegasus 1005 Titan Ganymet Ultra Titan Ganymet LA 40 x x 1) 40 x x 1) 40 x x 40 x 40 x NILS S.p.A. NILS Burian 40 x MTU Friedrichshafen GmbH Shell International Petroleum Company SRS Schmierölstoff Vertrieb GmbH GEO BG "Power B2L" 2) <emphasis /> 40 x GEO NG "Power 40 x 3) X2L" GEO NG "Power 40 x x x 4) X3L" Shell Mysella S3 N 40 Shell Mysella S5 N 40 SRS Mihagrun LA x x 1) 40 x x x 40 x x 1) 4000L64 A001067/01CS Mazací olej 31
32 Výrobce Total Petro Canada Název značky Nateria MH 40 Viskozitní třída SAE 4000L L L L32FB 4000L62FB 40 x x 1) Nateria MJ x Nateria MP 40 Sentron CG 40 Sentron LD 5000 Sentron LD L L33 40 x x x x 40 x 40 x 40 x x x 4000L64 Tabulka 20: Schválené mazací oleje 1) při použití těchto motorových olejů se zkracuje životnost. 2) nádoba 20 l: předm. číslo X / nádoba 205 l: předm. číslo X / IBC: předm. číslo X ) nádoba 20 l: předm. číslo X / nádoba 205 l: předm. číslo X / IBC: předm. číslo X ) nádoba 20 l: předm. číslo X / nádoba 205 l: předm. číslo X / IBC: předm. číslo X Pro plynové motory je předepsána viskozitní třída SAE 40. Vícestupňové oleje nejsou přípustné! TIM-ID: Mazací olej A001067/01CS
33 7.3 Intervaly mazací olej Provozní doba oleje pro plynové motory Provozní doba oleje je ovlivněna kvalitou motorového oleje, péčí o něj a rovněž provozními podmínkami a použitým palivem. Z tohoto důvodu musí být každých 250 provozních hodin odebrán vzorek oleje a jeho analýza porovnána s mezními hodnotami z tabulky Analytické mezní hodnoty pro použité oleje plynových motorů SAE 40. Vzorky oleje se odebírají vždy za stejných okrajových podmínek (provozní teplota motoru) a na vyhrazeném místě (odběrné hrdlo na plášti olejového filtru). Při dosažení nebo překročení mezních hodnot podle tabulky Analytické mezní hodnoty pro použité oleje plynových motorů SAE 40 je třeba okamžitě provést výměnu oleje. Při použití rozšířeného objemu oleje musí být mezní hodnoty pro opotřebovávané prvky zmenšeny nepřímo úměrně ke zvětšení objemu. Maximální přípustné zmenšení mezních hodnot pro opotřebovávané prvky činí 50 % mezní hodnoty z tabulky Analytické mezní hodnoty pro použité oleje plynových motorů SAE 40. Pevné intervaly výměny bez analýzy oleje jsou nepřípustné. Analýza použitého oleje Výsledky analýz oleje se archivují a vždy poslední vzorek oleje se uchovává pro případné následné zkoušky. Pro případ, že mezní hodnoty nejsou dosaženy, je třeba provést výměnu oleje nejpozději za rok. Z kontrolních postupů a mezních hodnot uvedených v tabulce (analytické mezní hodnoty pro oleje plynových motorů) vyplývá, kdy je výsledek jednotlivé analýzy vzorku oleje považován za normální. Nenormální výsledek (např. zvýšené opotřebení oleje) vyžaduje neprodlenou zkoušku a odstranění zjištěného mimořádného provozního stavu (např. kontrola úpravy plynu, resp. analýza vzorků plynu). Mezní hodnoty se vztahují na jednotlivé vzorky oleje. Při dosažení nebo překročení těchto mezních hodnot je třeba okamžitě provést výměnu oleje. Výsledky analýzy oleje nemusí nutně znamenat opotřebení určitých součástí a komponent. Kromě analytických mezních hodnot jsou pro výměnu oleje určující rovněž stav, provozní stav a případné provozní poruchy motoru a periférií zařízení. Provozní doba filtru oleje Provozní doba filtru oleje je uvedena v příslušném plánu údržby MTU. Analytické mezní hodnoty pro použité oleje plynových motorů SAE 40 TIM-ID: Viskozita při 100 C (mm 2 /s) Celkové číslo zásaditosti TBN (mgkoh/g) Kontrolní postup ASTM D445 DIN ASTM D2896 ISO 3771 Mezní hodnoty max. 17,5 min. 11,5 min. 3 a TBN > TAN Číslo kyselosti, TAN (mgkoh/g) ASTM D664 Hodnota nového oleje +2,5 Hodnota iph min. 4,5 Voda (obj. %) ASTM D6304 EN ISO 6296 max. 0,2 Glykol (mg/kg) ASTM D2982 max. 100 Oxidace (A/cm) DIN max. 20 Nitrace (A/cm) Postup IR max. 20 Opotřebovávané prvky (mg/kg) RFA, ICP Železo (Fe) max. 30 Olovo (Pb) max. 20 A001067/01CS Mazací olej 33
34 Kontrolní postup Mezní hodnoty Hliník (Al) max. 10 Měď (Cu) max. 20 Cín (Sn) max. 5 Křemík (Si) max. 15 *) Tabulka 21: Mezní hodnoty pro použité oleje plynových motorů SAE 40 *) Mezní hodnota pro opotřebovávaný prvek Si se vztahuje pouze na provoz na zemní plyn. **) Si není u zvláštních plynů opotřebovávaný prvek! Pravděpodobně některé sloučeniny Si a Al. TIM-ID: Mazací olej A001067/01CS
35 8 Mazací tuky 8.1 Všeobecně Ložiska jsou z výroby předem namazána u výrobce generátoru. Při uvedení do provozu je třeba aplikovat další mazací prostředek. Směrodatný je vždy údaj přímo na generátoru. Na generátorech jsou z výroby uvedeny tyto informace: Používaný mazací tuk Mazací množství Mazací interval Musí být dodržován platný plán údržby. Další informace jsou uvedeny v podkladech výrobce. Během prvních provozních hodin generátoru je třeba sledovat teplotu ložisek. Nedostatečné mazání může způsobit nadměrné zahřátí a poškození ložisek. TIM-ID: A001067/01CS Mazací tuky 35
36 8.2 Mazací tuky pro generátory Přehled mazacích tuků pro generátory Výrobce generátorů Leroy-Somer Leroy-Somer Hitzinger Řada MTU BR4000 plyn BR4000 plyn BR4000 plyn Mazací tuk (materiál. číslo MTU) Shell Gadus S3 V220C2 (X ) *1) Mobil Polyrex EM: grade NLGI 2 (X ) *1) KLUEBER ASONIC GHY72 ( ) LUKOIL SIGNUM EPX2 (X ) *1) V každém případě je směrodatný údaj používaného mazacího tuku na generátoru. Společné použití obou mazacích tuků není podle výrobce možné, a není tedy povoleno. TIM-ID: Mazací tuky A001067/01CS
37 9 Převodové oleje 9.1 Všeobecně Platí pouze při aplikacích 60 Hz. Výrobce/dodavatel Mobil Označení Mobiligear SHC XMP320 Viskozitní třída SAE 40 S E Mobil SHC S E Klüber GEM4-320N 40 S E Total Carter SH S E Tabulka 22: Schválené mazací oleje Přípustné jsou pouze syntetické druhy převodových olejů. Typ převodovky Motor l GU 320 GU 395 Tabulka 23: Plnicí množství 8V4000Lx 12V4000Lx 16V4000Lx 20V4000Lx Kontrolní chod proveden u MTU OEG s druhem Mobil SHC PŘEVODOVÝ OLEJ MOBIL SHC 632 (SUD) PŘEVODOVÝ OLEJ MOBIL SHC 632 (KANYSTR) Interval výměny oleje Viz rovněž plán údržby MTU-Onsite Energy a návod k obsluze výrobce převodovky První výměna oleje: prov. hod. Následující výměna oleje po prov. hod. nebo 24 měsících Analýza oleje (vzorek oleje > 1 litr) každých prov. hod TIM-ID: A001067/01CS Převodové oleje 37
38 10 Výfukový systém 10.1 NOx redukční prostředek AUS 32 pro zařízení následného zpracování spalin SCR Všeobecně Pro omezení emisí NO x lze používat katalyzátory SCR (Selective Catalytic Reduktion). Ty s pomocí redukčního prostředku (vodný roztok močoviny s podílem močoviny 32,5 %) redukují emise oxidů dusíku. Pro zajištění účinnosti zařízení pro následné zpracování spalin je nezbytně nutné, aby redukční prostředek odpovídal kvalitativním požadavkům normy DIN / ISO V Evropě se tento redukční prostředek často označuje obchodní značkou AdBlue. Kontrolní postupy pro zjišťování kvality a charakteristiky redukčního prostředku jsou popsány v normách DIN / ISO V následující tabulce ( Tabulka 24) jsou uvedeny kvalitativní charakteristiky a příslušné kontrolní postupy redukčního prostředku (výtah z normy ISO ). Systémy SCR společnosti MTU jsou zpravidla dimenzovány pro koncentraci močoviny 32,5 %. Použití redukčních prostředků NOx s jinými koncentracemi močoviny (AUS 40, AUS 48) vyžaduje jiné dimenzování dávkovacích systémů. Systémy, které jsou příslušně dimenzovány, musí být provozovány s příslušně upravenou koncentrací. Požadavky na čistotu redukčního prostředku potom odpovídají požadavkům norem pro AUS 32. Použití protimrazových přísad pro AUS 32 nebo takzvané zimní močoviny není obecně přípustné. Kvalitativní charakteristiky a kontrolní postupy redukčního prostředku Jednotka Kontrolní postup ISO Mezní hodnoty Obsah močoviny Hmot. % Příloha B Hustota při 20 C kg/m Index lomu při 20 C Příloha C Zásaditost jako NH 3 Hmot. % Příloha D Obsah biuretu Hmot. % Příloha E Obsah aldehydu mg/kg Příloha F Nerozpustné složky mg/kg Příloha G Obsah fosfátu jako PO 4 mg/kg Příloha B Obsahy kovů Příloha I 31,8 33, , ,0 1,3817 1,3840 max. 0,2 max. 0,3 max. 5 max. 20 max. 0,5 Vápník mg/kg max. 0,5 Železo mg/kg max. 0,5 TIM-ID: Výfukový systém A001067/01CS
NÁPLNĚ MOTOROVÝCH OLEJŮ PRO PLYNOVÉ STACIONÁRNÍ MOTORY TEDOM
7 1 61-0 - 0281.1 INDEX 8 NÁZEV: NÁPLNĚ MOTOROVÝCH OLEJŮ PRO PLYNOVÉ STACIONÁRNÍ MOTORY TEDOM 1. VYMEZENÍ PLATNOSTI Tento předpis je určen pro náplně motorových olejů plynových stacionárních motorů TEDOM.
NÁPLNĚ MOTOROVÝCH OLEJŮ PRO PLYNOVÉ STACIONÁRNÍ MOTORY TEDOM
7 1 61-0 - 0281.1 INDEX 10 NÁZEV: NÁPLNĚ MOTOROVÝCH OLEJŮ PRO PLYNOVÉ STACIONÁRNÍ MOTORY TEDOM 1. VYMEZENÍ PLATNOSTI Tento předpis je určen pro náplně motorových olejů plynových stacionárních motorů TEDOM.
Předpis o provozních náplních
Předpis o provozních náplních Plynové motory a agregáty plynových generátorů Plynový motor BR4000 použití u lodí Plynový motor BR4000 použití u generátoru a generátorového agregátu Plynový motor BR400
NÁPLNĚ MOTOROVÝCH OLEJŮ PRO PLYNOVÉ STACIONÁRNÍ MOTORY TEDOM
7 1 61-0 - 0281.1 INDEX 6 NÁZEV: NÁPLNĚ MOTOROVÝCH OLEJŮ PRO PLYNOVÉ STACIONÁRNÍ MOTORY TEDOM 1. VYMEZENÍ PLATNOSTI Tento předpis je určen pro náplně motorových olejů plynových stacionárních motorů TEDOM.
Provozní deník jakosti vody. Před instalací a údržbou pečlivě pročtěte. Pro zdroje tepla s výměníkem tepla vyrobeného z hliníkových materiálů
Pro zdroje tepla s výměníkem tepla vyrobeného z hliníkových materiálů 6 720 618 589-00.2TT Provozní deník jakosti vody 6 720 642 944 (2014/05) CZ Před instalací a údržbou pečlivě pročtěte. Obsah Obsah
POPIS A VÝZNAM PARAMETRŮ MĚŘENÝCH PŘI LABORATORNÍ ANALÝZE OLEJE SPALUJÍCÍHO BIOPLYN
POPIS A VÝZNAM PARAMETRŮ MĚŘENÝCH PŘI LABORATORNÍ ANALÝZE OLEJE SPALUJÍCÍHO BIOPLYN Větrný Jeníkov 29.5.2018 Ing. Martin Švarc Technical Manager DOTAZY Z PRAXE Co znamenají jednotlivé parametry? Co říká
Maziva pro stacionární plynové motory
TITAN Vynikající úspora paliva a dlouhá životnost Maziva pro stacionární plynové motory Vše závisí na správném mazivu Specialista na oleje pro plynové motory. Jen málokdo rozumí motorům lépe než odborníci
Jakost vody. Pro tepelné zdroje vyrobené z materiálů na bázi železa s provozními teplotami do 100 C. Provozní deník 6 720 802 009 (2012/02) CZ
Provozní deník Jakost vody 6 720 801 305-00.1T Pro tepelné zdroje vyrobené z materiálů na bázi železa s provozními teplotami do 100 C 6 720 802 009 (2012/02) CZ Obsah Obsah 1 Kvalita vody............................
Technická. PLANTOHYD S - řada
Technická I N F O R M A C E PLANTOHYD S - řada TI 140.01 Strana 1/5 Hydraulické kapaliny a oběhové oleje chránící životní prostředí na bázi syntetických esterů, typ HEES dle VDMA-Einheitsblatt 24 568 biologicky
Oblasti použití kovových trubkových systémů
Oblasti použití kovových trubkových systémů Informace pro plánování a provedení 7.1 / 2006 Viega - technika lisovacího spoje se systémy,, a Seapress je známa použitím při instalacích pitné vody a domovní
QFC. Vysoce výkonná chladicí kapalina a inhibitor koroze
Havoline QFC Vysoce výkonná chladicí kapalina a inhibitor koroze Popis produktu Havoline QFC je vysoce výkonná koncentrovaná chladicí kapalina na bázi etylenglykolu pro chlazení motorů. Havoline QFC potřebuje
Hoval TopGas combi (21/18, 26/23, 32/28) Nástěnný plynový kondenzační kotel s integrovaným ohřevem vody
Nástěnný plynový kondenzační kotel s integrovaným ohřevem vody Popis výrobku Hoval TopGas combi (21/18, 26/23, 32/28) Nástěnný plynový kotel s kondenzační technologií výměník tepla ze slitiny hliníku odolné
Směšovací poměr a emise
Směšovací poměr a emise Hmotnostní poměr mezi palivem a okysličovadlem - u motorů provozovaných v atmosféře, je okysličovadlem okolní vzduch Složení vzduchu: (objemové podíly) - 78% dusík N 2-21% kyslík
TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: AUTOMATICKÝ ODLUČOVAČ VZDUCHU 2) Typ: IVAR.DISCAL 551 3) Charakteristika použití:
1) Výrobek: AUTOMATICKÝ ODLUČOVAČ VZDUCHU 2) Typ: IVAR.DISCAL 551 3) Charakteristika použití: Automatické odlučovače vzduchu se využívají k průběžnému odstranění vzduchu obsaženého v hydraulických okruzích
ÚPRAVA VODY V ENERGETICE. Ing. Jiří Tomčala
ÚPRAVA VODY V ENERGETICE Ing. Jiří Tomčala Úvod Voda je v elektrárnách po palivu nejdůležitější surovinou Její množství v provozních systémech elektráren je mnohonásobně větší než množství spotřebovaného
Seminář KONEKO k vyhlášce č. 415/2012 Sb. Praha, 23. května 2013. Zjišťování a vyhodnocování úrovně znečišťování ovzduší
Seminář KONEKO k vyhlášce č. 415/2012 Sb. Praha, 23. května 2013 Zjišťování a vyhodnocování úrovně znečišťování ovzduší Nástroje regulující úroveň znečišťování (1/2) Nástroje omezující emise znečišťujících
NEREZOVÁ OCEL PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA
NEREZOVÁ OCEL PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA 1. DRUHY OCELI A JEJICH VLASTNOSTI 2. DRUHY KOROZE NEREZOVÉ OCELI 3. NEREZOVÁ OCEL U BAZÉNOVÝCH INSTALACÍ 4. KOROZE NEREZOVÉ OCELI 5. PRAKTICKÉ RADY PRO POUŽITÍ NEREZOVÉ
XLI Corrosion Inhibitor Concentrate
Delo XLI Corrosion Inhibitor Concentrate Vysoce výkonný inhibitor koroze s prodlouženou životností (nahrazuje Havoline XLI) Popis produktu Delo XLI Corrosion Inhibitor - Concentrate je prémiový výkonný
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:
1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 1234 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s
Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02
tlakové expanzní nádoby pro topné, solární a chladicí systémy Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 11/02 Všeobecně Obecné bezpečnostní pokyny Reflex jsou membránové tlakové expanzní nádoby podle EU
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: AUTOMATICKÝ ODLUČOVAČ VZDUCHU 2) Typ: IVAR.DISCAL 551 3) Instalace: 4) Funkční popis:
1) Výrobek: AUTOMATICKÝ ODLUČOVAČ VZDUCHU 2) Typ: IVAR.DISCAL 551 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
LUBCHECK A COOLCHECK DIAGNOSTIKA
LUBCHECK A COOLCHECK DIAGNOSTIKA SPOLEHLIVĚJŠÍ PROVOZ NIŽŠÍ NÁKLADY I JEDNA HODINA PROSTOJE MŮŽE ZPŮSOBIT MILIONOVÉ ZTRÁTY Náhlé poruchy, které mají za následek prostoje a neplánované opravy, jsou noční
Emisní norma. Maximální přípustná hmotnost. (kg)
Motor Pohon Převodovka přípustné přívěsu soupravy Crafter 30 střední rozvor se základní střechou 2,0 l TDI BMT Pohon předních kol 6stupňová manuální 75 (102) Euro 6 3 000 2 022 978 384 1 800/2 100 2 500/750
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:
1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba
Všechny hydraulické a mazací systémy vyžadují maximální výkon zařízení s minimálními prostoji a dlouhodobou spolehlivostí.
Všechny hydraulické a mazací systémy vyžadují maximální výkon zařízení s minimálními prostoji a dlouhodobou spolehlivostí. MIKROFILTRACE KLEENOIL Mikrofiltrační systémy KLEENOIL byly vyvinuty pro údržbu
MĚŘENÍ EMISÍ A VÝPOČET TEPELNÉHO VÝMĚNÍKU
MĚŘENÍ EMISÍ A VÝPOČET TEPELNÉHO VÝMĚNÍKU. Cíl práce: Roštový kotel o jmenovitém výkonu 00 kw, vybavený automatickým podáváním paliva, je určen pro spalování dřevní štěpky. Teplo z topného okruhu je předáváno
FILTRAČNÍ VLOŽKY VS PC 12 5222 1. POPIS 2. PROVEDENÍ 3.POUŽITÍ PODNIKOVÁ NORMA
PODNIKOVÁ NORMA FILTRAČNÍ VLOŽKY VS PC 12 5222 1. POPIS Filtrační vložka se skládá z rámu z ocelového pozinkovaného plechu, ve kterém je v přířezu ochranné textilie mezi dvěma mřížkami uložen sorbent (upravované
Česká technická norma ISO Stlačený vzduch- Část 1: Znečištění a třídy čistoty výňatek z normy
Česká technická norma ISO 8573-1 Stlačený vzduch- Část 1: Znečištění a třídy čistoty výňatek z normy 1 Předmět normy (odpovídá části 1 Předmět normy) Tato část ISO 8573 stanovuje třídy čistoty stlačeného
Jakost vody. Pro tepelné zdroje vyrobené z nerezové oceli s provozními teplotami do 100 C. Provozní deník 6 720 806 967 (2013/02) CZ
Provozní deník Jakost vody 6 720 806 966-01.1ITL Pro tepelné zdroje vyrobené z nerezové oceli s provozními teplotami do 100 C 6 720 806 967 (2013/02) CZ Obsah Obsah 1 Kvalita vody..........................................
H H C C C C C C H CH 3 H C C H H H H H H
Alkany a cykloalkany sexta Martin Dojiva uhlovodíky obsahující pouze jednoduché vazby obecný vzorec alkanů: C n 2n+2 cykloalkanů: C n 2n homologický přírůstek C 2 Dělení alkanů přímé větvené u větvených
Funkční vzorek průmyslového motoru pro provoz na rostlinný olej
Funkční vzorek průmyslového motoru pro provoz na rostlinný olej V laboratořích Katedry vozidel a motorů Technické univerzity v Liberci byl vyvinut motor pro pohon kogenerační jednotky spalující rostlinný
VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V BRNĚ FAKULTA STROJNÍHO INŽENÝRSTVÍ - ENERGETICKÝ ÚSTAV ODBOR TERMOMECHANIKY A TECHNIKY
VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V BRNĚ FAKULTA STROJNÍHO INŽENÝRSTVÍ - ENERGETICKÝ ÚSTAV ODBOR TERMOMECHANIKY A TECHNIKY PROSTŘEDÍ doc. Ing. Josef ŠTETINA, Ph.D. Předmět 3. ročníku BS http://ottp.fme.vutbr.cz/sat/
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5
1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: Instalace a uvedení do provozu musí být prováděno výhradně kvalifikovaným personálem a v souladu se všemi národními normami
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: AUTOMATICKÝ ODLUČOVAČ VZDUCHU 2) Typ: IVAR.DISCALAIR 551 3) Instalace: 4) Funkční popis:
1) Výrobek: AUTOMATICKÝ ODLUČOVAČ VZDUCHU 2) Typ: IVAR.DISCALAIR 551 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6
1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: Instalace a uvedení do provozu musí být prováděno výhradně kvalifikovaným personálem a v souladu se všemi národními normami
Užitečná hmotnost maximální (kg) Emisní norma. Maximální přípustná hmotnost
přípustné soupravy Crafter 35 střední rozvor s jednokabinou 2,0 l TDI BMT Pohon předních kol 6stupňová manuální 75 (102) Euro 6 3 500 1 680 1 820 1 350 1 800*/2 /750 5 500 2,0 l TDI BMT Pohon předních
Konzervační předpis A001070/02CS
Konzervační předpis Motory a agregáty generátorů Vznětové motory všechny výrobní řady MTU Plynové motory výrobní řada MTU 4000 Vznětové agregáty generátorů s motory MTU výrobní řady 1600, 2000, 4000 Plynové
INECO průmyslová ekologie, s.r.o. Zkušební laboratoř INECO průmyslová ekologie s.r.o. náměstí Republiky 2996, Dvůr Králové nad Labem
Laboratoř plní požadavky na periodická měření emisí dle ČSN P CEN/TS 15675:2009 u zkoušek a odběrů vzorků označených u pořadového čísla symbolem E. Laboratoř je způsobilá aktualizovat normy identifikující
NEGATIVNÍ PŮSOBENÍ PROVOZU AUTOMOBILOVÝCH PSM NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
NEGATIVNÍ PŮSOBENÍ PROVOZU AUTOMOBILOVÝCH PSM NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Provoz automobilových PSM je provázen produkcí škodlivin, které jsou emitovány do okolí: škodliviny chemické (výfuk.škodliviny, kontaminace),
Technická specifikace mikrokogenerační jednotky
Technická specifikace mikrokogenerační jednotky Gas module specification pro kombinovanou výrobu elektřiny a tepla Combined Heat and Power, Cleanergy C9G Stirling Modul Cleanergy C9G segas Stirlingovým
Technická směrnice č Teplovodní kotle průtočné na plynná paliva do výkonu 70 kw
Ministerstvo životního prostředí Technická směrnice č. 11-2009 kterou se stanovují požadavky a environmentální kritéria pro propůjčení ochranné známky Teplovodní kotle průtočné na plynná paliva do výkonu
Připomínky Svazu průmyslu a dopravy ČR k Návrhu vyhlášky, kterou se mění NÁZEV MATERIÁLU
Připomínky Svazu průmyslu a dopravy ČR k Návrhu vyhlášky, kterou se mění NÁZEV MATERIÁLU vyhláška č. 133/2010 Sb., o požadavcích na pohonné hmoty, o způsobu sledování a monitorování složení a jakosti pohonných
Zplyňování biomasy. Sesuvný generátor. Autotermní zplyňování Autotermní a alotermní zplyňování
Zplyňování = termochemická přeměna uhlíkatého materiálu v pevném či kapalném skupenství na výhřevný energetický plyn pomocí zplyňovacích médií a tepla. Produktem je plyn obsahující výhřevné složky (H 2,
Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6
Plynovy filtr Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6 Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Výměna filtrační vložky...
Jednotné pracovní postupy ÚKZÚZ Zkoušení hnojiv 2. vydání Brno 2015
Číslo Název postupu postupu ÚKZÚZ 20001.1 Stanovení obsahu vlhkosti gravimetricky a dopočet sušiny Zdroj 20010.1 Stanovení obsahu popela a spalitelných látek gravimetricky 20020.1 Stanovení obsahu chloridů
VIESMANN. List technických údajů VITOMAX 300 LT. Teplovodní kotel pro přípust. výstupní teplotu do 120 C 1,86 až 5,90 MW
VIESMANN VITOMAX 300 LT Teplovodní kotel pro přípust. výstupní teplotu do 120 C 1,86 až 5,90 MW List technických údajů Obj.č.: viz ceník, ceny na dotaz VITOMAX 300 LT Typ M343 Nízkoteplotní olejový/plynový
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV KD 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6
1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV KD 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s patřičnou
I N V E S T I C E D O R O Z V O J E V Z D Ě L Á V Á N Í
CHEMICKY ČISTÉ LÁTKY A SMĚSI Látka = forma hmoty, která se skládá z velkého množství základních částic: atomů, iontů a... 1. Přiřaďte látky: glukóza, sůl, vodík a helium k níže zobrazeným typům částic.
1/2014-2015 ZIMNÍ PRODUKTY
1/2014-2015 ZIMNÍ PRODUKTY MADOIL s.r.o. je držitelem certifikátu ISO 9001 sovadinova 10, Břeclav www.madoil.cz www.madoil-servis.cz 2 Obj. číslo Název produktu Plnění Balení Prod. cena bez DPH KAPALINY
METODICKÝ POKYN MINISTERSTVA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ODBORU OCHRANY OVZDUŠÍ
METODICKÝ POKYN MINISTERSTVA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ODBORU OCHRANY OVZDUŠÍ k definici nízkoemisního spalovacího zdroje Metodický pokyn upřesňuje požadavky na nízkoemisní spalovací zdroje co do přípustných
6.Úprava a čistění vod pro průmyslové a speciální účely
6.Úprava a čistění vod pro průmyslové a speciální účely Ivan Holoubek Zdeněk Horsák RECETOX, Masaryk University, Brno, CR holoubek@recetox.muni.cz; http://recetox.muni.cz Inovace tohoto předmětu je spolufinancována
Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního programu Fakulty ekonomiky a managementu
Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního programu Fakulty ekonomiky a managementu Registrační číslo projektu: CZ.1.07/2.2.00/28.0326 PROJEKT
Identifikace zkušebního postupu/metody PP 621 1.01 (ČSN ISO 9556, ČSN ISO 4935) PP 621 1.02 (ČSN EN 10276-2, ČSN 42 0525)
List 1 z 9 Pracoviště zkušební laboratoře: Odd. 621 Laboratoř chemická, fázová a korozní Protokoly o zkouškách podepisuje: Ing. Karel Malaník, CSc. ředitel Laboratoří a zkušeben Ing. Vít Michenka zástupce
Originální oleje Mercedes-Benz šetří Vaše náklady.
Originální oleje Mercedes-Benz šetří Vaše náklady. Doporučujeme oleje Mercedes-Benz Kdo je nejlépe kvalifikovaný pro vývoj dokonalého motorového oleje pro naše vozidla? Za vším stojí naši vědci a inženýři,
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TEPLOU VODU 2) Typ: IVAR.PV KB 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6
1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TEPLOU VODU 2) Typ: IVAR.PV KB 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
Chemické veličiny, vztahy mezi nimi a chemické výpočty
SBÍRKA ŘEŠENÝCH PŘÍKLADŮ PRO PROJEKT PŘÍRODNÍ VĚDY AKTIVNĚ A INTERAKTIVNĚ CZ.1.07/1.1.24/01.0040 Chemické veličiny, vztahy mezi nimi a chemické výpočty Mgr. Jana Žůrková, 2013, 20 stran Obsah 1. Veličiny
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
Emisní limity pro zvláště velké spalovací zdroje znečišťování pro oxid siřičitý (SO 2 ), oxidy dusíku (NO x ) a tuhé znečišťující látky
Příloha č. 20 (Příloha č. 1 NV č. 352/2002 Sb.) Emisní limity pro zvláště velké spalovací zdroje znečišťování pro oxid siřičitý (SO 2 ), oxidy dusíku (NO x ) a tuhé znečišťující látky 1. Emisní limity
KÓD TYP ROZMĚR IVAR.DISCALAIR 551 1/2"
1) Výrobek: AUTOMATICKÝ ODLUČOVAČ VZDUCHU 2) Typ: IVAR.DISCALAIR 551 3) Charakteristika použití: Automatické odlučovače vzduchu se využívají k průběžnému odstranění vzduchu obsaženého v hydraulických okruzích
GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8
GLAUNACH Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku strana 1 z 8 OBSAH strana 1. VŠEOBECNÉ 3 1.1 Úvodní poznámka 3 1.2 Rozsah platnosti 3 2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 2.1 Pokyny v návodu
SGS Czech Republic, s.r.o. Zkušební laboratoř U Trati 42, 100 00, Praha 10
Příloha je nedílnou součástí Pracoviště zkušební laboratoře: 1. Laboratoř Praha U Trati 42, Praha 10, 100 00 2. Laboratoř Kolín Ovčárecká 314, Kolín V, 280 00 3. Mobilní laboratoř U Trati 42, Praha 10,
11 Plynárenské soustavy
11 Plynárenské soustavy Roman Vavřička ČVUT v Praze, Fakulta strojní Ústav techniky prostředí 1/22 http://utp.fs.cvut.cz Roman.Vavricka@fs.cvut.cz Plynárenské soustavy - historie Rok 1847 první městská
METODICKÝ POKYN MINISTERSTVA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ODBORU OCHRANY OVZDUŠÍ
METODICKÝ POKYN MINISTERSTVA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ODBORU OCHRANY OVZDUŠÍ k definici nízkoemisního spalovacího zdroje Metodický pokyn upřesňuje požadavky na nízkoemisní spalovací zdroje co do přípustných
Jednorázové měření emisí Ing. Yvonna Hlínová
ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ ÚŘEDNÍKŮ PRO VÝKON STÁTNÍ SPRÁVY OCHRANY OVZDUŠÍ V ČESKÉ REPUBLICE Jednorázové měření emisí Ing. Yvonna Hlínová Nástroje regulující úroveň znečišťování (1/2) Regulační nástroje k omezování
Plynový filtr. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Plynový filtr Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Indikátor nasycení... 3 Výměna filtrační
Seminář Koneko Praha, 23.5.2013. Spalování paliv. Kurt Dědič odbor ochrany ovzduší MŽP
Seminář Koneko Praha, 23.5.2013 Spalování paliv Kurt Dědič odbor ochrany ovzduší MŽP Zákon č. 201/2012 Sb. stacionární zdroj ucelená technicky dále nedělitelná stacionární technická jednotka nebo činnost,
Sada 7 Název souboru Ročník Předmět Formát Název výukového materiálu Anotace
Sada 7 Název souboru Ročník Předmět Formát Název výukového materiálu Anotace VY_52_INOVACE_737 8. Chemie notebook Směsi Materiál slouží k vyvození a objasnění pojmů (klíčová slova - chemická látka, směs,
Složení látek a chemická vazba Číslo variace: 1
Složení látek a chemická vazba Číslo variace: 1 Zkoušecí kartičku si PODEPIŠ a zapiš na ni ČÍSLO VARIACE TESTU (číslo v pravém horním rohu). Odpovědi zapiš na zkoušecí kartičku, do testu prosím nepiš.
SPOLUSPALOVÁNÍ TUHÉHO ALTERNATIVNÍHO PALIVA VE STANDARDNÍCH ENERGETICKÝCH JEDNOTKÁCH
SPOLUSPALOVÁNÍ TUHÉHO ALTERNATIVNÍHO PALIVA VE STANDARDNÍCH ENERGETICKÝCH JEDNOTKÁCH Teplárenské dny 2015 Hradec Králové J. Hyžík STEO, Praha, E.I.C. spol. s r.o., Praha, EIC AG, Baden (CH), TU v Liberci,
ČISTÍCÍ A ODMAŠŤOVACÍ EMULZNÍ BIOTECHNOLOGICKÁ KAPALINA
ČISTÍCÍ A ODMAŠŤOVACÍ EMULZNÍ BIOTECHNOLOGICKÁ KAPALINA Okamžitá náhrada Trichloro-1,1,1,-etanu, Perchlorethylenu, Hydrokarbonů, organických ředidel a benzínu Unikátně odstraňuje minerální a rostlinné
ROZDĚLENÍ A POŽADAVKY NA KATEGORIE FUNKCE VÝROBKU, KATEGORIE SLOŽKOVÝCH MATERIÁLŮ. Jana Meitská Sekce zemědělských vstupů ÚKZÚZ Brno
ROZDĚLENÍ A POŽADAVKY NA KATEGORIE FUNKCE VÝROBKU, KATEGORIE SLOŽKOVÝCH MATERIÁLŮ Jana Meitská Sekce zemědělských vstupů ÚKZÚZ Brno KATEGORIE HNOJIVÝCH VÝROBKŮ (DLE FUNKCE) 1. Hnojivo 2. Materiál k vápnění
TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: HYDRAULICKÝ ODDĚLOVAČ 2) Typ: IVAR.548 Z 3) Charakteristika použití: 1/6
1) Výrobek: HYDRAULICKÝ ODDĚLOVAČ 2) Typ: IVAR.548 Z 3) Charakteristika použití: Současné moderní topné systémy vyžadují odpovídající technické, spolehlivé, funkční, ale i estetické řešení přípravy otopné
Palivová soustava Steyr 6195 CVT
Tisková zpráva Pro více informací kontaktujte: AGRI CS a.s. Výhradní dovozce CASE IH pro ČR email: info@agrics.cz Palivová soustava Steyr 6195 CVT Provoz spalovacího motoru lze řešit mimo používání standardního
Hmotnost. Výpočty z chemie. m(x) Ar(X) = Atomová relativní hmotnost: m(y) Mr(Y) = Molekulová relativní hmotnost: Mr(AB)= Ar(A)+Ar(B)
Hmotnostní jednotka: Atomová relativní hmotnost: Molekulová relativní hmotnost: Molární hmotnost: Hmotnost u = 1,66057.10-27 kg X) Ar(X) = m u Y) Mr(Y) = m u Mr(AB)= Ar(A)+Ar(B) m M(Y) = ; [g/mol] n M(Y)
Vysoká škola báňská Technická univerzita Ostrava Výzkumné energetické centrum 17. listopadu 15/2172, Ostrava - Poruba
Laboratoř plní požadavky na periodická měření emisí dle ČSN P CEN/TS 15675:2009 u zkoušek a odběrů vzorků označených u pořadového čísla symbolem E. Laboratoř je způsobilá aktualizovat normativní dokumenty
Učební osnovy Vzdělávací oblast: Člověk a příroda Vzdělávací obor: Chemický kroužek ročník 6.-9.
Učební osnovy Vzdělávací oblast: Člověk a příroda Vzdělávací obor: Chemický kroužek ročník 6.-9. Školní rok 0/03, 03/04 Kapitola Téma (Učivo) Znalosti a dovednosti (výstup) Počet hodin pro kapitolu Úvod
J. Kubíček FSI Brno 2018
J. Kubíček FSI Brno 2018 Fosfátování je povrchová úprava, kdy se na povrch povlakovaného kovu vylučují nerozpustné fosforečnany. Povlak vzniká reakcí iontů z pracovní lázně s ionty rozpuštěnými z povrchu
OŠETŘENÍ TOPNÝCH SYSTÉMŮ A TEPLÉ VODY
NOVINKY 2012 AKCE od 1. 3. 2012 ČISTICÍ ČERPADLAA PŘÍPRAVKY PRO TOPNÉ SYSTÉMY DÁVKOVACÍ JEDNOTKA OŠETŘENÍ TOPNÝCH SYSTÉMŮ A TEPLÉ VODY PŘÍPRAVKY PRO OŠETŘENÍ TOPNÝCH A SOLÁRNÍCH SYSTÉMŮ INHIBITOR PRO TOPNÉ
SHRNUTÍ A ZÁKLADNÍ POJMY chemie 8.ročník ZŠ
SHRNUTÍ A ZÁKLADNÍ POJMY chemie 8.ročník ZŠ 1. ČÍM SE ZABÝVÁ CHEMIE VLASTNOSTI LÁTEK, POKUSY - chemie přírodní věda, která studuje vlastnosti a přeměny látek pomocí pozorování, měření a pokusu - látka
Rychlejší. Silnější. Lepší pro Váš motor. XTL TECHNOLOGY. Novinka: Převratná technologie v motorových olejích
Rychlejší. Silnější. Lepší pro Váš motor. XTL TM TECHNOLOGY Novinka: Převratná technologie v motorových olejích Moderní motory, vyšší zatížení motorových olejů. Moderní automobilové motorové oleje, které
Používané provozní kapaliny a náplně. pro traktory. Proxima POWER
Používané provozní kapaliny a náplně pro traktory Proxima POWER Proxima POWER Rok výroby Typ traktoru Typ motoru od do Proxima Power 85 1205 2009 Proxima Power 95 1005 2009 Proxima Power 105 1305 2009
PROVOZNÍ SPOLEHLIVOST STROJŮ A ČISTOTA OLEJE. František HELEBRANT, Vladislav MAREK,
PROVOZNÍ SPOLEHLIVOST STROJŮ A ČISTOTA OLEJE František HELEBRANT, frantisek.helebrant@vsb.cz, Vladislav MAREK, marek@trifoservis.cz Souhrn Jedním z důležitých prvků každého strojního zařízení je mazivo.
TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 527 3) Charakteristika použití:
1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV 527 3) Charakteristika použití: Pojistné ventily řady 527 jsou vyrobeny v souladu se základními požadavky bezpečnostní normy pro tlaková zařízení,
Precont MT. Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu. Hlavní vlastnosti
Precont MT Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu Technický návod 05.13 Hlavní vlastnosti Jemně odstupňované měření tlaku Měřicí rozsahy od -1 do
Odstraňování Absorption minoritních nečistot z bioplynu
www.vscht.cz Ústav plynárenství, koksochemie a ochrany ovzduší Laboruntersuchungen der Karel Ciahotný Gastrocknung e-mail:karel.ciahotny@vscht.cz mit Hilfe von Adsorption und Odstraňování Absorption minoritních
Kovy, nekovy opakování Smart Board
Kovy, nekovy opakování Smart Board VY_52_Inovace_218 Vzdělávací oblast: Člověk a příroda Vzdělávací obor: Chemie Ročník: 8 Projekt EU peníze školám Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Kontrola stavu provozních kapalin. Seminář Kapaliny pro hydraulické systémy, specifikace jejich použití, základní parametry, kontrola stavu a údržba
Kontrola stavu provozních kapalin Seminář Kapaliny pro hydraulické systémy, specifikace jejich použití, základní parametry, kontrola stavu a údržba OBSAH PŘEDNÁŠKY způsoby znečištění kapalin, vliv na spolehlivost
Úřední věstník Evropské unie L 151/9
12.6.2012 Úřední věstník Evropské unie L 151/9 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 493/2012 ze dne 11. června 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro výpočet recyklační účinnosti procesů recyklace odpadních
SPOLU DOJEDEME DÁL VŠE, CO BYSTE MĚLI ZNÁT... PRAVIDELNÉ PROHLÍDKY
SPOLU DOJEDEME DÁL VŠE, CO BYSTE MĚLI ZNÁT... PRAVIDELNÉ PROHLÍDKY KDY JE POTŘEBA PROVÉST PROHLÍDKU? Obsah a frekvence pravidelných prohlídek závisí na typu vozu, jeho motorizaci, stáří a počtu ujetých
Novela nařízení vlády č. 352/2002 Sb. Kurt Dědič, odbor ochrany ovzduší MŽP
Novela nařízení vlády č. 352/2002 Sb. Kurt Dědič, odbor ochrany ovzduší MŽP Právní základ ČR» zákon o ochraně ovzduší č. 86/2002 Sb. ve znění zákonů č. 521/2002 Sb., č. 92/2004 Sb., č. 186/2004 Sb., č.
1. ročník Počet hodin
SOUSTAVY LÁTEK A JEJICH SLOŽENÍ rozdělení přírodních látek a vlastnosti chemických látek soustavy látek a jejich složení STAVBA ATOMU historie pohledu na atom složení a struktura atomu stavba atomu VELIČINY
8. Komponenty napájecí části a příslušenství
Číslo a název šablony klíčové aktivity Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0556 III / 2 = Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT HYDRAULICKÉ A PNEUMATICKÉ MECHANISMY 8. Komponenty napájecí části
Chemikálie pro úpravu bazénové vody, privátní a veřejná správa. GHC Invest, s.r.o. Korunovační 6 170 00 Praha 7
Chemikálie pro úpravu bazénové vody, privátní a veřejná správa GHC Invest, s.r.o. Korunovační 6 170 00 Praha 7 I tak může vypadat voda v bazénu bez použití správných chemických přípravků. Stejný bazén
KANALIZAČNÍ ŘÁD STOKOVÉ SÍTĚ MĚSTA BRANDÝS NAD LABEM STARÁ BOLESLAV. doplněk č.1.
KANALIZAČNÍ ŘÁD STOKOVÉ SÍTĚ MĚSTA BRANDÝS NAD LABEM STARÁ BOLESLAV doplněk č.1. červen 2013 Kanalizační řád stokové sítě Brandýs nad Labem - Stará Boleslav dopněk č. 1 Záznamy o platnosti doplňku č. 1
2. Specifické emisní limity platné od 20. prosince 2018 do 31. prosince Specifické emisní limity platné od 1. ledna 2025
POPIS k Příloze č. 2 k vyhl. 415/2012 Sb. ve znění vyhl. 452/2017 Sb. Část II Specifické emisní limity pro spalovací stacionární zdroje o celkovém jmenovitém tepelném příkonu vyšším než 0,3 MW a nižším
On-line datový list GM960 PROCESNÍ ŘEŠENÍ
On-line datový list A B C D E F Objednací informace Typ Výrobek č. Na vyžádání Přesné specifikace přístrojů a údaje o výkonu výrobku se mohou odlišovat a závisí na dané aplikaci a zákaznické specifikaci.
TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: VÍCEVRSTVÉ POTRUBÍ 2) Typ: IVAR.TURATEC 3) Charakteristika použití: 9/9
1) Výrobek: VÍCEVRSTVÉ POTRUBÍ 2) Typ: IVAR.TURATEC 3) Charakteristika použití: Kvalita kombinovaná s flexibilitou a cenou stojí za úspěchem vícevrstvého plastového potrubí IVAR.TURATEC. Potrubí IVAR.TURATEC
Plynové filtry DN15 DN300. gas-as.cz EI151-06/13
FG Plynové filtry DN15 DN300 gas-as.cz EI151-06/13 FG Plynové filtry Obsah Popis... 2 Vlastnosti... 2 Funkce a aplikace... 3 Speciální a volitelné verze... 4 Technické vlastnosti... 4 Průtokový diagram
Technické údaje LA 60TUR+
Technické údaje LA TUR+ Informace o zařízení LA TUR+ Provedení - Zdroj tepla Venkovní vzduch - Provedení Univerzální konstrukce reverzibilní - Regulace - Výpočet teplotního množství integrovaný - Místo
Stručný návod chladicí kapalina ATM-CoolCut Překlad
Stručný návod chladicí kapalina ATM-CoolCut zz Překlad ATM GmbH, 57636 Mammelzen, Emil-Reinert-Str. 2, Německo Obsah 1 Chladicí a mazací kapalina... 3 1.1 Přehled... 3 1.2 Směrnice a předpisy... 4 1.3