Combi 4 / Combi 6. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
|
|
- Patrik Bureš
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Combi 4 / Combi 6 Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
2 Combi 4 / Combi Obsluhovací díl 2 Spínací hodiny ZUCB (příslušenství) 3 Čidlo teploty místnosti 4 Přípojka studené vody 5 Přípojka teplé vody 6 Plynová přípojka 7 Výstupy teplého vzduchu 8 Nasávání oběhového vzduchu 9 Odvedení odpadních plynů 10 Přívod spalovacího vzduchu 11 Elektronická řídicí jednotka 12 Nádrž na vodu (10 litrů) 13 Ořák 14 Výměník tepla 15 FrostControl (pojistný/vypouštěcí ventil) Rejstřík Použité symboly... 2 Popis funkce... 2 Bezpečnostní pokyny... 3 Důležité pokyny k obsluze... 3 Návod k použití Obsluhovací díl... 4 Termostat místnosti... 4 FrostControl... 4 Uzavření vypouštěcího ventilu... 4 Automatické otevření vypouštěcího ventilu... 4 Manuální otevření vypouštěcího ventilu... 4 Uvedení do provozu... 5 Letní provoz... 5 Zimní provoz... 5 Vypnutí... 5 Červená dioda LED Porucha... 5 Plnění bojleru... 6 Vypuštění bojleru... 6 Údržba... 6 Pojistka... 6 Likvidace... 6 Technické údaje... 7 Návod k hledání chyb... 8 Příslušenství Prohlášení o shodě Prohlášení výrobce Truma o záruce Použité symboly Symbol upozorňuje na možná nebezpečí. Upozornění s doplňujícími informacemi a tipy. Popis funkce Topení na zkapalněný plyn Truma Combi je teplovzdušné topení s integrovaným bojlerem na teplou vodu (obsah 10 litrů). Hořák pracuje s podporou ventilátoru, tím je zajištěna bezvadná funkce také během jízdy. V zimním provozu lze topením vytápět prostor a současně se ohřívá voda. Bude-li potřebná pouze teplá voda, je to možné v letním provozu. V letním provozu se ohřev vodní náplně provádí při nejmenším stupni hořáku. Je-li teplota vody dosažena, hořák se vypne. V zimním provozu zvolí topný přístroj automaticky potřebný výkonový stupeň odpovídající teplotnímu rozdílu mezi teplotou nastavenou na obsluhovacím dílu a současnou teplotou místnosti. Při naplněném bojleru se bude automaticky ohřívat voda. Teplota vody je závislá na zvoleném druhu provozu a dodávaném topném výkonu. Při teplotách cca 3 C na automatickém pojistném/vypouštěcím ventilu FrostControl se tento ventil otevře a vypustí bojler. 2
3 Bezpečnostní pokyny Pro provoz plynových regulátorů, plynových spotřebičů event. plynových zařízení je závazně předepsáno použití stojících plynových láhví, ze kterých se plyn odebírá v plynné fázi. Plynové láhve, ze kterých se plyn odebírá v kapalné fázi (např. pro vysokozdvižný vozík), jsou pro provoz zakázané, protože vedou k poškození plynového zařízení. U netěsností plynového zařízení, popř. zápachu plynu: všechny otevřené plameny uhaste okna a dveře otevřete uzavřete všechny rychlouzavírací ventily a plynové láhve nekuřte neuvádějte v činnost elektrické spínače celkové zařízení nechejte přezkoušet odborníkem! Opravy smí provádět jen odborník! K zániku nároků na ručení a uplatnění záruky jakož i vyloučení nároků z odpovědnosti vedou zejména: změny na spotřebiči (včetně dílů příslušenství), změny na odvodu spalin a komínu, použití jiných náhradních dílů a dílů příslušenství než originálních dílů fy Truma, nedodržování montážního návodu a návodu k použití. Kromě toho zanikne povolení k provozu přístroje a tím v mnohých zemích i povolení provozu vozidla. Provozní tlak zásobovacího plynu 30 mbarů musí souhlasit s provozním tlakem přístroje (viz typový štítek). Zařízení na kapalný plyn musí odpovídat technickým a administrativním ustanovením příslušné země, v níž se zařízení používá (v Evropě např. EN 1949 pro vozidla). Musí se dbát na národní předpisy a pravidla (v Německu např. DVGW pracovní list G 607). Přezkoušení plynového zařízení musí v Německu každé 2 roky znovu provést specialista na zkapalněný plyn (DVFG, TÜV, DEKRA). Musí se nechat potvrdit na příslušném potvrzení o zkoušce (G 607). Přístroje pro regulaci tlaku a hadicová potrubí se musí nejpozději za 10 let (při živnostenském používání za 8 let) od data výroby vyměnit za nové. Je za to zodpovědný provozovatel. Důležité pokyny k obsluze V případě, že byl komín umístěn v blízkosti, popř. přímo pod oknem, které se má otevírat, musí se přístroj opatřit odpojovacím zařízením, aby se zamezilo provozu při otevřeném okně. Dvojitou trubku odpadových plynů je třeba pravidelně, zejména po dlouhých jízdách přezkoušet vzhledem neporušenosti a pevnému připojení, rovněž upevnění přístroje a komínu. Po zapalování za stálého objemu (přerušené zapalování) nechejte vedení odpadních plynu přezkoušet odborníkem! Komín pro vedení odpadních plynů a přívod spalovacího vzduchu se musí neustále udržovat bez znečištění (sněhové břečky, ledu, listí atd.). Výfuky teplého vzduchu a otvory pro nasávání oběhového vzduchu musí být volné, aby nedošlo k přehřání topného přístroje. Vestavěný omezovač teploty zablokuje přívod plynu, když je topný přístroj příliš horký. Pro topení během jízdy je ve směrnici 2004/78/ES pro cestovní motorové obytné přívěsy předepsáno bezpečnostní uzavírací zařízení. Regulátory SecuMotion / MonoControl CS firmy Truma splňují tyto požadavky. Pokud není použito žádné bezpečnostní blokovací zařízení (např. jako je obsaženo v zařízeních pro regulaci tlaku plynu Truma SecuMotion / MonoControl CS), musí být plynová láhev během jízdy uzavřena a v každé skříni s lahví nebo v blízkosti ovládacího dílu musí být umístěny upozorňovací tabulky. Pro topení během jízdy v obytných přívěsech doporučujeme z důvodu bezpečnosti rovněž bezpečnostní uzavírací zařízení. Za opatření přezkoušení zodpovídá držitel vozidla. Nesmí se používat přístrojů na kapalný plyn při tankování, v parkovacích domech, garážích nebo na trajektech. U prvního uvedení přístroje nového ze závodu do provozu (např. po delší době klidu) může krátkodobě vzniknout mírné vyvinutí kouře a zápachu. Je účelné, nechat v letním provozu (60 C) topný přístroj několikrát rozehřát a postarat se při tom o dobré provětrání prostoru. Předměty choulostivé na teplo (např. plechovky sprejů) se nesmějí ukládat v montážním prostoru topení, neboť zde za určitých okolností může dojít ke zvýšeným teplotám. Pro zařízení na plyn se smí používat pouze zařízení tlakových regulátorů podle EN (ve vozidlech) s pevným výstupním tlakem 30 mbarů. Průtoková rychlost zařízení regulátoru plynu musí minimálně odpovídat nejvyšší spotřebě všech přístrojů vestavěných výrobcem zařízení. Pro vozidla doporučujeme regulátory tlaku plynu Truma SecuMotion / MonoControl CS a pro plynové zařízení se dvěma lahvemi regulátory tlaku plynu Truma DuoComfort / DuoControl CS. Při teplotách kolem 0 C a nižších se má regulátor tlaku plynu event. přepínací ventil provozovat s ohřevem regulátoru EisEx. Smí se používat pouze připojovacích hadic k regulátoru vhodných pro příslušnou zemi, v níž se zařízení používá, odpovídajících jejím požadavkům. Hadice je zapotřebí pravidelně zkontrolovat vzhledem k jejich lomu. Pro provoz v zimě by se mělo používat speciálních hadic odolných proti mrazu. 3
4 Návod k použití Před uvedením do provozu bezpodmínečně dbejte na návod k použití a Důležité pokyny k obsluze! Držitel vozidla je zodpovědný za to, aby se mohla provést náležitá obsluha přístroje. Žluté nálepky s výstražnými pokyny přiložené k přístroji musí montážní technik, popř. držitel umístit na dobře viditelném místě ve vozidle (např. na dveřích skříně na šaty)! Chybějící nálepky lze vyžádat u firmy Truma. Před prvním použitím bezpodmínečně dobře propláchněte celé napájení čistou vodou. Není-li topení v provozu, při nebezpečí mrazu bezpodmínečně vypusťte obsah vody! Na škody způsobené mrazem neexistuje záruka! Materiály zařízení, které přicházejí do styku s vodou, mohou přijít do styku i s pitnou vodu (viz prohlášení výrobce Manufacturer Declaration). Obsluhovací díl (topení a teplá voda) FrostControl (pojistný/vypouštěcí ventil) FrostControl je bezproudový pojistný/vypouštěcí ventil. Při nebezpečí mrazu automaticky vypustí vypouštěcím hrdlem obsah bojleru. Při přetlaku v systému následuje automaticky rázové vyrovnání tlaku přes pojistný ventil. n m k = Poloha otočného přepínače Provoz m = Poloha tlačítka zavřený n = Poloha tlačítka vypustit o = Vypouštěcí hrdlo (vyvedeno ven přes podlahu vozidla) k o a g, h b Combi a = Otočný knoflík pro teplotu místnosti (1 5) b = Svítí zelená dioda LED Provoz, zelená dioda LED bliká je aktivní Doběh k redukci teploty topného přístroje c = Letní provoz (teplota vody 40 C nebo 60 C) d = Zimní provoz (ohřev bez kontrolované teploty vody nebo s vypuštěným vodním zařízením) e = Zimní provoz (ohřev s kontrolovanou teplotou vody) f = Otočný přepínač Vyp. g = Svítí žlutá dioda LED Fáze ohřevu bojleru h = Svítí červená dioda LED, červená dioda LED bliká Porucha 60 c f d e Diody LED jsou viditelné pouze v zapnutém stavu. Termostat místnosti Uzavření vypouštěcího ventilu Zkontrolujte, zda je otočný přepínač nastaven na Provoz (poloha k), tzn. rovnoběžně k vodní přípojce a zda je zaaretován. Stisknutím tlačítka uzavřete vypouštěcí ventil. Tlačítko se musí zaaretovat v poloze (m) zavřený. Teprve při teplotách na vypouštěcím ventilu větších než cca 7 C lze tento ventil tlačítkem (poloha m) manuálně zavřít a bojler se naplní. Jako příslušenství dodává fa Truma topný článek (čís. výrobku ), který se zastrčí do ventilu FrostControl a upevní pomocí zajišťovacího plechu. Tento článek ohřívá při zapnutém topení Combi ventil FrostControl na cca 10 C. Bojler se nyní vypustí vypouštěcím ventilem přímo ven. Automatické otevření vypouštěcího ventilu Při teplotách na vypouštěcím ventilu nižších než cca 3 C se tento ventil automaticky otevře, tlačítko vyskočí (poloha n). Voda z bojleru odtéká přes vypouštěcí hrdlo (o). K měření teploty místnosti se ve vozidle nachází externí čidlo teploty místnosti (s). Polohu čidla individuálně podle typu vozidla sladí výrobce vozidla. Bližší je uvedeno v návodu k obsluze Vašeho vozidla. i = čidlo teploty místnosti i Manuální otevření vypouštěcího ventilu Otáčejte otočným přepínačem o 180 až k aretaci, vyskočí při tom tlačítko (poloha n). Voda z bojleru odtéká přes vypouštěcí hrdlo (o). Vypouštěcí hrdlo (o) ventilu FrostControl se musí stále udržovat neznečistěné (sněhová břečka, led, listí atd.), aby byl zaručen spolehlivý odtok vody! Žádný nárok na záruku na škody způsobené mrazem! Nastavení termostatu na ovládacím díle (1 5) se musí podle potřeby tepla a druhu konstrukce vozidla individuálně vyšetřit. Pro střední teploty místnosti cca. 23 C doporučujeme nastavení termostatu cca. 4. 4
5 Uvedení do provozu Vytápění je neomezeně možné v plynovém, elektrickém a smíšeném provozu, jak s vodní náplní, tak také bez ní. Zkontrolujte, zda je volný komín. Bezpodmínečně odstraňte případné kryty. Plynovou láhev a ventil s rychlouzávěrem v plynovém potrubí otevřete. Letní provoz (pouze provoz bojleru) Nastavte otočný přepínač na obsluhovacím dílu do polohy (c letní provoz) 40 C nebo 60 C. Svítí zelená (b) a žlutá (g) dioda LED. Po dosažení nastavené teploty vody (40 C nebo 60 C) se hořák vypne a žlutá dioda LED (g) zhasne. Zimní provoz Topení s kontrolovanou teplotou vody Otočný spínač nastavte na provozní polohu (e). Vypnutí Vypněte topení otočným přepínačem na obsluhovacím dílu (poloha f). Zelená dioda LED (b) zhasne. Pokud po vypnutí zelená dioda LED (b) bliká, je aktivní doběh k redukci teploty topného přístroje. Tento doběh se po několika minutách ukončí a zelená dioda LED (b) zhasne. Obsah vody u nebezpečí mrazu bezpodmínečně vyprázdněte! Nepoužívá-li se přístroje po delší dobu, zavřete ventil s rychlouzávěrem v plynovém potrubí a plynovou láhev. Červená dioda LED Porucha Při poruše se rozsvítí červená dioda LED (h). Možné příčiny jsou uvedeny v návodě k hledání chyb. Obnovení původního stavu (reset poruchy) se provede vypnutím když na obsluhovacím dílu již nebliká žádná dioda LED a opětovným zapnutím topení. Otevře-li se okno, na kterém je namontován okenní spínač, přeruší topný přístroj provoz a bliká červená dioda LED (h). Po zavření okna pokračuje topný přístroj v provozu. Otočte otočný knoflík (a) do požadované polohy termostatu (1 5). Svítí zelená dioda LED (b) pro provoz a současně ukazuje nastavení zvolené teploty místnosti. Žlutá dioda LED (g) indikuje fázi ohřevu vody. Topný přístroj zvolí automaticky potřebný výkonový stupeň, odpovídající teplotnímu rozdílu mezi teplotou nastavenou na obsluhovacím dílu a současnou teplotou místnosti. Po dosažení teploty místnosti nastavené na obsluhovacím dílu se topení přepne zpátky na nejmenší stupeň a ohřívá vodní náplň na 60 C. Po dosažení teploty vody se topení vypne a žlutá dioda LED (g) zhasne. Topení bez kontrolované teplé vody Otočný spínač nastavte na provozní polohu (d). Otočte otočný knoflík (a) do požadované polohy termostatu (1 5). Svítí zelená dioda LED (b) pro provoz a současně ukazuje nastavení zvolené teploty místnosti. Žlutá dioda LED (g fáze ohřevu vody) svítí pouze při teplotách vody nižších než 5 C! Topný přístroj zvolí automaticky potřebný výkonový stupeň, odpovídající teplotnímu rozdílu mezi teplotou nastavenou na obsluhovacím dílu a současnou teplotou místnosti. Po dosažení teploty místnosti nastavené na obsluhovacím dílu se topení vypne. Ventilátor teplého vzduchu běží dále s nízkými otáčkami tak dlouho, dokud je výfuková teplota (na topném přístroji) vyšší než 40 C. U naplněného bojleru se voda automaticky ohřeje. Teplota vody pak závisí na odevzdaném tepelném výkonu a době topení pro dosažení teploty místnosti. Vytápění s vypuštěným vodním zařízením Otočný spínač nastavte na provozní polohu (d). Otočte otočný knoflík (a) do požadované polohy termostatu (1 5). Svítí zelená dioda LED (b) pro provoz a současně ukazuje nastavení zvolené teploty místnosti. Žlutá dioda LED (g) svítí pouze při teplotách topného přístroje nižších než 5 C! Topný přístroj zvolí automaticky potřebný výkonový stupeň, odpovídající teplotnímu rozdílu mezi teplotou nastavenou na obsluhovacím dílu a současnou teplotou místnosti. Po dosažení teploty místnosti nastavené na obsluhovacím dílu se topení vypne. Ventilátor teplého vzduchu běží dále s nízkými otáčkami tak dlouho, dokud je výfuková teplota (na topném přístroji) vyšší než 40 C. 5
6 Plnění bojleru Zkontrolujte, zda je otočný přepínač vypouštěcího ventilu (FrostControl) nastaven na Provoz, tzn. rovnoběžně k vodní přípojce a zda je zaaretován. Stisknutím tlačítka až aretaci uzavřete vypouštěcí ventil. Při teplotách na ventilu FrostControl nižších než cca 7 C zapněte nejdříve topení, aby se zahřál vestavný prostor a ventil FrostControl. Po několika minutách, když je teplota na ventilu FrostContro vyšší než 7 C, se dá vypouštěcí ventil uzavřít. Pojistka Pojistka se nachází v elektronice pod zakončovacím krytem. Vyměňte přístrojovou pojistku pouze za stejnou pojistku. Pojistka přístroje: 10 A setrvačná (T 10 A) T 10 A Zapněte elektrický proud pro vodní čerpadlo (hlavní vypínač nebo vypínač čerpadla). Otevřete vodovodní kohoutky teplé vody v kuchyni a koupelně (termostatickou baterii nebo pákové armatury nastavte na teplá voda ). Nechejte armatury tak dlouho otevřené, až je po vypuzení vzduchu bojler naplněn a voda teče bez přerušení. Bude-li se provozovat pouze zařízení na studenou vodu bez bojleru, naplní se také v tomto případě kotel bojleru vodou. Aby se zabránilo škodám způsobeným mrazem, musí se vypouštěcím ventilem bojler vypustit, přestože se neprovozoval. Při připojení k ústřednímu zásobování vodou (zemská, popř. městská přípojka) se musí použít redukčního ventilu, který zabrání tomu, že se v bojleru vyskytnou tlaky vyšší než 2,8 barů. Likvidace Zlikvidujte zařízení podle administrativních ustanovení příslušné země použití. Musí se dodržovat národní předpisy a zákony (v Německu je to např. ustanovení pro stará vozidla). V jiných zemích dodržujte příslušné platné předpisy. Vypuštění bojleru Přerušte proud pro vodní čerpadlo (hlavní nebo čerpadlový vypínač). Otevřete kohouty na teplou vodu v kuchyni a koupelně. Otáčejte otočným přepínačem vypouštěcího ventilu o 180 až k aretaci, vyskočí při tom tlačítko a vypouštěcí ventil se otevře. Bojler se nyní vypustí vypouštěcím ventilem přímo ven. Podstavením příslušného vědra přezkoušejte, zda-li obsah vody úplně odtéká (10 litrů). Na škody způsobené mrazem neexistuje záruka! Údržba Pro údržbářské a opravářské práce se smí používat pouze originální náhradní díly Truma. Pro čištění, dezinfekci a údržbu bojleru doporučujeme používat systém ošetřujících prostředků od firmy Truma. Jiné produkty zejména obsahující chlór jsou nevhodné. Chemické metody k potírání mikroorganismů v topném přístroji lze navíc podporovat tím, že se voda v bojleru pravidelně ohřívá na 70 C. Nastavte otočný přepínač na obsluhovacím dílu do polohy (c letní provoz) 60 C. Svítí zelená (b) a žlutá (g) dioda LED. Dosáhne-li voda v bojleru teploty 60 C, vypne se hořák a žlutá dioda LED (g) zhasne. Topný přístroj musí zůstat přinejmenším 30 minut zapnutý a nesmí se odebírat žádná teplá voda. Zbytkové teplo ve výměníku tepla ohřeje vodu až na 70 C. 6
7 Technické údaje (zjištěno podle EN 624, popř. zkušebních podmínek Truma) Kategorie topného přístroje I 3 B/P podle EN 437 Druh plynu kapalný plyn (propan / butan) Provozní tlak 30 mbarů (viz typový štítek) Obsah vody 10 litrů Doba zahřívání v rozmezí cca. 15 C až cca. 60 C Bojler cca. 20 minut (měřeno podle EN 15033) Topení + bojler cca. 80 min Tlak čerpadla max. 2,8 barů Systémový tlak max. 4,5 barů Jmenovitý tepelný výkon (automatické výkonové stupně) Plynový provoz Combi 4: 2000 W / 4000 W Combi 6: 2000 W / 4000 W / 6000 W Spotřeba plynu Combi 4: g/h Combi 6: g/h Pohotovostní spotřeba tepla Combi 4 / Combi 6: 5,2 g/h Množství dopravovaného vzduchu (volně vyfukující bez trubky pro teplý vzduch) Combi 4: s 3 výstupy pro teplý vzduch max. 249 m³/h s 4 výstupy pro teplý vzduch max. 287 m³/h Combi 6: s 4 výstupy pro teplý vzduch max. 287 m³/h Spotřeba proudu při 12 V Topení + bojler Combi 4: Krátkodobě max. 5,6 A (průměrný odběr proudu cca 1,1 A) Combi 6: Krátkodobě max. 5,6 A (průměrný odběr proudu cca 1,3 A) Vytápění bojleru max. 0,4 A Klidový proud cca. 0,001 A Topný članek FrostControl (doplňkové vybavení): maximálně 0,4 A Hmotnost (bez obsahu vody) Topení: 14,0 kg Topení s periferním zařízením: 14,5 kg Technické změny vyhrazeny! Rozměry 300 mm 450 mm 510 mm 7
8 Návod k hledání chyb Chyba Příčina Odstranění Nesvítí žádná LED dioda, zařízení je zapnuté a provozní napětí je přítomno. Automatické opětovné Vynulovat (reset poruchy) vypnutím, počkat 5 sekund a spuštění je zablokováno, znovu zapnout. např. po přerušení dodávky proudu. Po zapnutí (zimní a letní provoz) nesvítí žádná dioda LED. Žádné napájecí napětí. Je vadná přístrojová pojistka nebo pojistka vozidla. Překontrolovat napětí baterie 12 V, případně nabít. Zkontrolujte všechny elektrické konektory. Zkontrolujte přístrojovou pojistku nebo pojistku vozidla, eventuálně vyměňte (viz Pojistky). Po zapnutí svítí zelená dioda LED, ale topení neběží. Teplota nastavená na Nastavte na obsluhovacím dílu vyšší teplotu místnosti. obsluhovacím dílu je nižší než teplota místnosti. Po zapnutí topení zelená LED dioda svítí a červená LED dioda bliká frekvencí 5 Hz, červená LED dioda bliká frekvencí 1 Hz, červená a žlutá LED dioda střídavě blikají frekvencí 1 Hz. Je otevřeno okno nad komínem (okenní spínač). Podpětí. Příliš nízké napětí baterie < 10,0 V. Hrozící podpětí. Příliš nízké napětí baterie < 10,4 V. Hrozící podpětí při ohřevu obsahu vody. Příliš nízké napětí baterie < 10,4 V. Zavřete okno. Nabít baterii příp. vyměnit zastaralou baterii. Nabijte baterii! Nabijte baterii! Po zapnutí topení svítí zelená a červená dioda LED. Je vadná elektronika. Obraťte se prosím na servisní středisko Truma. Cca 30 sek. po zapnutí topení se rozsvítí červená dioda LED. Topení se po delší provozní době přepne na poruchu. Zelená a červená LED dioda po vypnutí topení blikají (frekvencí 5 Hz). Zelená LED dioda po vypnutí topení bliká (frekvencí 5 Hz). Je zavřená plynová láhev nebo rychlouzavírací ventil v přívodu plynu. Je uzavřen přívod spalovacího vzduchu případně výstup spalin. Letní provoz s prázdným zásobníkem vody. Jsou blokované výstupy teplého vzduchu. Je blokováno nasávání oběhového vzduchu. Regulátor tlaku plynu je pokryt ledem. Příliš vysoký podíl butanu v plynové láhvi. Topný přístroj byl při poruše vypnutý. Je aktivní doběh k redukci teploty topného přístroje. Je aktivní doběh k redukci teploty topného přístroje. Zkontrolujte přívod plynu a otevřete ventily. Zkontrolujte otvory z hlediska znečistění (sněhová břečka, led, listí atd.) a eventuálně odstraňte. Vypněte topení a nechejte je vychladnout. Naplňte bojler vodou. Kontrola jednotlivých výstupních otvorů. Odstraňte blokování nasávání oběhového vzduchu. Použijte ohřev regulátoru (EisEx). Použijte propan. (Zejména při teplotách nižších než 10 C není butan vhodný k topení.) Doběh se po několika minutách vypne. Teprve potom je možné vypnutím a opětovným zapnutím obnovení původního stavu (reset poruchy). Žádná chyba. Doběh se po cca 5 minutách vypne. 8
9 Návod k hledání chyb Chyba Příčina Odstranění Napájení vodou Po vypnutí topení se otevře vypouštěcí ventil (FrostControl). Teplota na vypouštěcím Zapněte topení. Při teplotách nižších než cca 3 C se ventilu je nižší než 3 C. vypouštěcí ventil otevře automaticky! Bez vytápěcího provozu se vypouštěcí ventil nechá opět zavřít teprve od teplot cca 7 C. Použijte topný článek pro ventil FrostControl. Vypouštěcí ventil (FrostControl) se už nedá uzavřít. Teplota na vypouštěcím ventilu je nižší než cca 7 C. Otočný přepínač není nastaven na Provoz. Zapněte topení. Bez vytápěcího provozu se vypouštěcí ventil nechá opět zavřít teprve od teplot cca 7 C. Otočte otočný přepínač vypouštěcího ventilu na Provoz, potom stiskněte tlačítko, až se zaaretuje. Z vypouštěcího hrdla ventilu FrostControl teče nárazově voda. Příliš vysoký tlak vody. Zkontrolujte tlak čerpadla (max. 2,8 bar). Při připojení na centrální zásobování vodou (zemská, popř. městská přípojka) se musí použít redukční ventil, který zabraňuje tomu, že v bojleru mohou vzniknout tlaky vyšší než 2,8 bar. V případě, že tato opatření nevedou k odstranění poruch, obraťte se laskavě zásadně na servis Truma. 9
10 Příslušenství Časové spínací hodiny ZUCB, kompletní s připojovacím kabelem o délce 3 m (čís. výrobku ). Prodlužovací kabel 6 m pro spínací hodiny ZUCB (čís. výrobku ) MODIMIDOFRSASO Topný článek pro ventil FrostControl s připojovacím kabelem 1,5 m a zajišťovacím plechem (čís. výrobku ). Truma standardně dodává ke každému obsluhovacímu dílu a každým spínacím hodinám vhodný krycí rám v achátově šedé barvě. Jako příslušenství jsou kromě toho k dostání ještě další krycí rámy v černé, béžové, platinové nebo zlaté barvě. Boční díly, které lze obdržet v 8 různých barvách, jsou vhodným, opticky vzhledným uzávěrem pro ovládací díly nebo spínací hodiny. K tomu se laskavě obraťte na svého odborného prodejce. Připojovací klip, 1 ks (čís. výrobku ). Pro montáž několika ovládacích dílů Truma vedle sebe. Další příslušenství (bez vyobrazení) pro obsluhovací díl: Kabel pro obsluhovací díl 6 m (čís. výrobku ) Spojka (čís. výrobku ) Prodlužovací kabel 3 m včetně spojky (čís. výrobku ) Prodlužovací kabel 6 m včetně spojky (čís. výrobku ) 10
11 Prohlášení o shodě 1. Základní údaje o výrobci Prohlášení výrobce Truma o záruce 1. Případ záruky Jméno: Adresa: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Str. 12, D Putzbrunn Výrobce poskytuje záruku za nedostatky přístroje, které lze odvodit z materiálových a výrobních chyb. Vedle toho existují dále zákonné nároky na záruku vůči prodejci. 2. Identifikace zařízení Typ / provedení: Kombinované topení na LPG / Combi 4 (E), Combi 6 (E) 3. Splňuje požadavky následujících směrnic ES 3.1 Směrnice pro plynová zařízení 90/396/EHS 3.2 Směrnice o elektrických zařízeních nízkého napětí 2006/95/ES 3.3 Směrnice o systémech vytápění 2001/56/ES, 2004/78/ES, 2006/119/ES 3.4 Směrnice o rádiovém odrušení motorových vozidel 72/245/EHS (s doplňky) 3.5 Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES 3.6 Směrnice 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností 3.7 Směrnice o jakosti pitné vody 98/83/EHS a nese tato čísla typového schválení e Combi 4 (E): e , E1 122R Combi 6 (E): e , E1 122R a CE označení s identifikačním číslem výrobku vyrobeného v EU CE-0085BS Podklad pro prokázání shody EN 624, EN 15033; EN 298, 2001/56/EG, 2004/78/EG, 2006/119/EG; 2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG; 2000/53/EG; 2006/95/EG; 2004/108/EG; EN , EN ; EN ; DIN ; DVGW W270, KTW. 5. Kontrolní orgán DVGW (Německý svaz pro plynárenství a vodárenství), Kraftfahrt-Bundesamt (Spolkový úřad pro motorovou dopravu) 6. Údaje o funkci podepsané osoby Podpis: Dr. Andreas Schmoll Technický ředitel Putzbrunn, Nárok na záruku neexistuje: pro rychleopotřebitelné díly a při přirozeném opotřebení, následkem použití jiných než originálních dílů Truma v přístrojích a při použití nevhodných regulátorů tlaku plynu, v důsledku nedodržování montážních a provozních návodů Truma, v důsledku neodborného zacházení, v důsledku nesprávného přepravního balení. 2. Rozsah záruky Záruka platí pro nedostatky ve smyslu číslice 1, během 24 měsíců od uzavření kupní smlouvy mezi prodejcem a konečným spotřebitelem. Výrobce odstraní takové nedostatky dodatečným plněním, to znamená podle své volby vylepšením nebo náhradní dodávkou. Plní-li výrobce záruku, nezačíná záruční lhůta vzhledem k opraveným či vyměněným dílům znovu, nýbrž stará lhůta běží dál. Další nároky, zejména nároky na náhradu škody kupujícího nebo třetího jsou vyloučeny. Předpisy zákona o ručení za výrobky zůstanou nedotčeny. Nároky použití služby závodu Truma k odstranění nedostatku spadajícího pod záruku zejména náklady na přepravu, cestu, práci a materiál nese výrobce, pokud je služba zákazníkům nasazena uvnitř Německa. Nasazení servisu v jiných zemích není kryto zárukou. Přídavné náklady na základě demontážních a montážních podmínek přístroje (např. demontáž dílů nábytku nebo karoserie) nelze uznat za plnění záruky. 3. Uplatnění případu záruky Adresa výrobce zní: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, Putzbrunn. V Německu je nutno při poruchách zásadně informovat servisní centrálu Truma, v jiných zemích jsou k dispozici příslušní servisní partneři (viz servisní sešit Truma nebo Námitku je třeba blíže označit. Dále je nutné uvést výrobní číslo přístroje a datum prodeje. Aby mohl výrobce přezkoušet, jedná-li se o případ záruky, musí konečný spotřebitel přístroj na své nebezpečí přinést či zaslat výrobci. U škod na topných tělesech (výměnících tepla) je třeba rovněž zaslat tlakový regulátor plynu. Při zaslání do závodu se má zaslání vykonat prostřednictvím nákladního zboží. V případě záruky převezme závod přepravní náklady, popř. náklady zaslání a vrácení. Nejedná-li se o případ záruky, uvědomí výrobce zákazníka a oznámí náklady na opravu, které výrobce nepřevezme, v tomto případě jdou i zasílací náklady k tíži zákazníka. 11
12 V Německu je nutno při poruchách zásadně informovat servisní centrálu Truma, v jiných zemích jsou k dispozici příslušní servisní partneři (viz servisní sešit Truma nebo Pro rychlé zpracování si prosím připravte typ přístroje a výrobní číslo (viz typový štítek). KOV, Karosárna a slévárna Sokoloská 615 Tel (32) CZ Velím Fax (32) Fo /2011 Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Straße Putzbrunn Deutschland Service Telefon +49 (0) Telefax +49 (0) service@truma.com
Combi 4 / Combi 6. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Komfort na cestách. Combi
Combi 4 / Combi 6 Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Combi 9 7 4 3 5 5 2 3 1 1 60 40 60 Komfort na cestách Combi 4 / Combi 6 3 1 2 5 6 13 10 9 7 12 14 11 7 1 Obsluhovací díl 2 Spínací hodiny
Combi 4 E / Combi 6 E
Combi 4 E / Combi 6 E Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Komfort na cestách Combi 4 E / Combi 6 E 1 2 3 4 6 7 5 13 15 17 18 14 10 11 9 8 12 16 8 1 Obsluhovací díl 2 Volič energie 3 Spínací
Combi 4 E / Combi 6 E
Combi 4 E / Combi 6 E Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Combi E 9 7 4 3 5 Combi 5 2 3 1 1 60 40 230 V~ 60 Komfort na cestách Combi 4 E / Combi 6 E 4 1 2 3 6 7 5 10 11 9 8 13 15 17 18 14
Therme Ořívák vody. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Therme Ořívák vody Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Therme Ořívák vody Rejstřík Použité symboly... 2 Účel použití... 3 Použité symboly Symbol upozorňuje na možná nebezpečí. Navod k použití
Therme Ořívák vody. Therme Ořívák vody. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Therme Ořívák vody Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Therme Ořívák vody Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Therme Ořívák vody Rejstřík Použité symboly... 2 Účel použití...
Trumatic C 4002 C 6002
Trumatic C EL Trumatic C 4002 C 6002 9 7 Trumatic C 5 3 1 60 40 60 230 V ~ Návod k použití Je nutno mít při j jízde ve vozidle! G 34000-95400 03 03/2007 Fo KOV, Karosárna a slévárna Sokoloská 615 Tel.
Plynová nádrž MonoControl CS. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Plynová nádrž MonoControl CS Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! Plynová nádrž MonoControl CS Použité symboly Symbol upozorňuje na možná nebezpečí. Upozornění s doplňujícími
Truma CP (E) classic. Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 11
Truma CP (E) classic Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 11 Ovládací prvky CP (E) classic Seznam Použité symboly... 2 Účel použití... 2 Návod k použití Bezpečnostní
Boiler B 10 / B 14. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Boiler B 10 / B 14 Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Boiler B 10 / B 14 Ohřívač vody na zkapalněný plyn (Zvláštní verze B 10 EL, B 14 EL s přídavným elektrickým ohřevem 230 V, 850 W) Příklad
Boiler B 10 / B 14. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Boiler B 10 / B 14 Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Boiler B 10 / B 14 Ohřívač vody na zkapalněný plyn (Zvláštní verze B 10 EL, B 14 EL s přídavným elektrickým ohřevem 230 V, 850 W) Příklad
Boiler B 10 / B 14. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Boiler B 10 / B 14 Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Boiler B 10 / B 14 Ohřívač vody na zkapalněný plyn (Zvláštní verze B 10 EL, B 14 EL s přídavným elektrickým ohřevem 230 V, 850 W) Příklad
Therme Ořívák vody. Strana 2. Therme. 230 V ~ Návod k montáží
Therme Ořívák vody Therme 230 V ~ Návod k montáží Strana 2 A B C D 18 Ø 55 mm 17 20 19 22 22 21 6 2 Therme Ořívák vody Rejstřík Použité symboly... 3 Montážní návod Napájení vodou... 4 Volba místa... 4
Truma CP (E) classic. Návod k použití Strana 2 Návod k montáži Strana 11 Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Truma CP (E) classic Návod k použití Strana 2 Návod k montáži Strana 11 Je nutno mít při jízde ve vozidle! Ovládací prvky CP (E) classic Obsah Použité symboly... 2 Účel použití... 2 Použité symboly Montáž
Combi (E) CP plus ready. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Combi (E) CP plus ready Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Combi (E) CP plus ready 2 4 5 1 3 6 11 13 15 16 12 8 9 7 10 14 6 1 digitální nebo analogový ovládací panel, bez vyobrazení 2 čidlo
Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízde ve vozidle! Ultraheat přídavné elektrické topidlo Obsah Použité symboly... 2 Účel použití... 2 Stručný
Therme Ořívák vody. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle. Strana 02
Therme Ořívák vody CS Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle Strana 02 Therme Ořívák vody Rejstřík Použité symboly... 2 Účel použití... 3 Bezpečný provoz... 3 Navod k použití... 4 Použité symboly
Přídavná sada osvětlení
Přídavná sada osvětlení S 00 / S 00 P / S 00 / S 00 E / S 00 E NL Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana Strana Přídavná sada osvětlení S 00 / S 00 P / S 00 / S 00 E
Boiler Elektro. Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Boiler Elektro Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízde ve vozidle! Boiler Elektro (elektrický bojler) Obsah Použité symboly... 2 Model... 2 Účel použití... 2 Návod k použití Důležité informace
TEB-3 / TN-3. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2
TEB-3 / TN-3 Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Ventilátor TEB-3 / TN-3 Obsah Použité symboly... 2 Bezpečnostní pokyny... 2 Účel použití... 2 Návod k použití Uvedení do provozu...
Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6
Plynovy filtr Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6 Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Výměna filtrační vložky...
Spínací hodiny ZUE / ZUC 2 / ZUCB
Spínací hodiny ZUE / ZU 2 / ZU Návod k použití Strana 5 Návod k montáži Strana 7 Je nutno mít při jízde ve vozidle! Komfort na cestách Šablona pro montážní otvor (rozměry nebo vyplývají z obrázků pro montáž,
Plynový filtr. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Plynový filtr Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Indikátor nasycení... 3 Výměna filtrační
MonoControl CS pro plynové zásobníky
MonoControl CS pro plynové zásobníky Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Strana 2 Strana 6 MonoControl CS pro plynové zásobníky Obsah Použité symboly... 2 Účel použití...
Ultraheat. Návod k montážní
Ultraheat Návod k montážní Ultraheat A B C D E Trumatic S 5002 Trumatic S 3002 Truma S 55 T F G 19 Ø 55 mm 21 19 20 22 18 24 24 23 2 Účel použití Přídavné topení Truma Ultraheat bylo zkonstruováno v provedeních
DuoControl CS. Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízde ve vozidle! Komfort na cestách
DuoControl CS Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízde ve vozidle! Komfort na cestách DuoControl CS Účel použití DuoControl CS je bezpečnostní regulátor tlaku plynu s automatickým přepínáním,
DuoComfort. Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Strana 2 Strana 7
DuoComfort Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Strana 2 Strana 7 DuoComfort Obsah Účel použití... 2 Bezpečnostní pokyny... 3 Použité symboly Montáž a opravu smí provádět
SecuMotion. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!
SecuMotion Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! SecuMotion Účel použití SecuMotion je bezpečnostní zařízení k regulaci tlaku plynu pro obytné přívěsy a karavany. Toto zařízení
TEB-3 / TN-3. Návod k montážní
TEB-3 / TN-3 Návod k montážní A B TEB-3 1 6.3 mm 1 1 18 24 1 24 26 8 7 26 24 18 C 10 Ø 55 mm 9 D TN-3 18 L1 N 23 19 22 12 23 20 11 14 13 14 10 21 22 2 Ventilátor TEB-3 / TN-3 Použité symboly Symbol upozorňuje
Boiler Elektro. Návod k montáži Strana 2
Boiler Elektro Návod k montáži Strana Boiler Elektro (elektrický bojler) Obsah Použité symboly... Model... Návod k montáži 4 Návod k montáži Volba umístění a montáž... Přípojka vody... 3 Montáž pojistného/vypouštěcího
Combi (E) Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízdě ve vozidle!
Combi (E) Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Combi (E) 2 4 5 1 3 6 11 13 15 16 12 8 9 7 10 14 6 1 Ovladač digitální nebo analogový (bez zobrazení) 2 Prostorové teplotní čidlo 3
Trumatic S 3002 P / S 3002 / S 5002
Trumatic S 3002 P / S 3002 / S 5002 Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle! Komfort na cestách Trumatic S 3002 P / S 3002 / S 5002 1 Topení na kapalný plyn Trumatic S 2 Přivedení spalovacího
Boiler. Návod k montážní
Boiler Návod k montážní Bojler B 10 / B14 A 3 4 8 11 38 10 1 9 2 7 5 KBS 3 B C 15 23 15 23 12 20 16 13 24 14 22 20 16 6 13 14 24 22 D E 66 mm Ø 55 mm F 34 28 30 29 28 31 26 36 25 27 31 33 32 32 33 H 28
Combi (E) Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízdě ve vozidle!
Combi (E) Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Combi (E) 2 4 5 1 3 6 11 13 15 16 12 8 9 7 10 14 6 1 Ovladač digitální nebo analogový (bez zobrazení) 2 Prostorové teplotní čidlo 3
TEB-3 / TN-3 Návod k montáží
TEB-3 / TN-3 Návod k montáží Strana 2 A B TEB-3 1 6.3 mm 1 1 18 24 1 24 26 24 26 18 C 10 Ø 55 mm 9 D TN-3 18 L1 N 23 19 22 12 23 20 11 14 13 14 10 21 22 2 Ventilátor TEB-3 / TN-3 Použité symboly Symbol
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10. Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízde ve vozidle! Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 elektrický ohřívač vody Obsah Použité symboly... 2
S 3004 / S 3004 P / S 5004. Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízde ve vozidle!
S 3004 / S 3004 P / S 5004 Návod k použití Strana Je nutno mít při jízde ve vozidle! S 3004 / S 3004 P / S 5004 Obsah Použité symboly... Bezpečnostní pokyny... Důležité informace pro obsluhu... 3 Účel
VIESMANN. Návod k montáži VITOTROL 100. pro odborné pracovníky. Vitotrol 100 typ UTDB. Prostorový termostat s digitálními spínacími hodinami
Návod k montáži pro odborné pracovníky VIESMNN Vitotrol 100 typ UTD Prostorový termostat s digitálními spínacími hodinami VITOTROL 100 5/2014 ezpečnostní pokyny Dodržujte prosím přesně tyto bezpečnostní
Truma VarioHeat. Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízdě ve vozidle!
Truma VarioHeat Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Truma VarioHeat Obsah Použité symboly... 2 Účel použití... 2 Bezpečnostní pokyny... 2 Bezpečné provozní prostředí... 3 Povinnosti
Boiler DO3670D3. Obaly a případně starý přístroj je nutné zlikvidovat podle zásad odpovídajících ochraně životního prostředí.
1 Boiler DO3670D3 Obaly a případně starý přístroj je nutné zlikvidovat podle zásad odpovídajících ochraně životního prostředí. Montážní návod Bezpečnostní upozornění Boiler je nutné nechat zapojit pouze
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10. Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízdě ve vozidle!
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Boiler Gas (plynový bojler) BG 10 / Boiler Gas/Elektro (kombinovaný plynový/elektrický bojler) BGE
VIESMANN. Návod k montáži VITOTROL 100. pro odborné pracovníky. Vitotrol 100 Typ UTDB
Návod k montáži pro odborné pracovníky VIESMNN Vitotrol 100 Typ UTD Regulátor teploty místnosti s digitálními spínacími hodinami Obj. č.: 7426 465, 7426 538 VITOTROL 100 7/2009 ezpečnostní pokyny Dodržujte
BWO 155 BWO 155 12V BWO 155 Z BWO 155 ERT
90 C 80 C BWO 155 BWO 155 1V BWO 155 Z BWO 155 ERT Originální návod k použití 70 C 60 C 50 C 40 C Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 7164 Ludwigsburg Germany Fon: +49(0)7141.55-0 E-Mail: info@deutsche-vortex.com
Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotec plus VU turbotec plus
Závěsné kotle pro vytápění Ideální kombinace pro vytápění a teplou vodu atmoguard dvojitý spalinový senzor zvyšuje bezpečnost provozu. Tři systémy odkouření 0/00, 80/80, a. Podle podmínek a typu kotle
Návod k obsluze. Zásobníkové ohřívače
CZ Návod k obsluze Zásobníkové ohřívače CombiVal ER (200-1000) MultiVal ERR (300-1000) WPS (300-500) CombiVal ERW (200) MultiVal ESRR (500-1000) LSP (150,200) CombiVal ESR (200-500) ElectroVal E (300-500)
actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze actostor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze
SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze Zkontrolujte nový přístroj, zda nebyl během transportu poškozen! Obal a případně starý přístroj likvidujte v souladu s ochranou životního prostředí. Návod k obsluze
TEB-3 / TN-3. Návod k montáži
TEB-3 / TN-3 Návod k montáži A B TEB-3 1 6.3 mm 1 1 18 24 1 24 26 24 26 18 C 10 Ø 55 mm 9 D TN-3 18 L1 N 23 19 22 12 23 20 11 14 13 14 10 21 22 2 Ventilátor TEB-3 / TN-3 Použité symboly Symbol upozorňuje
Aktualizováno 15.4.2013. GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ
Aktualizováno 15.4.2013 GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ Popis VELMI DŮLEŽITÉ: VÝROBEK JE URČEN PRO INSTALACI VE VODOROVNÉ POLOŽENÉ POLOZE NA ZEMI!! NIKDY JEJ NAINSTALUJTE NA STĚNU! VÝROBEK SE SMÍ PROVOZOVAT,
ZÁSOBNÍK. Návod k použití. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C
ZÁSOBNÍK Návod k použití Zásobník HydroComfort EAS 120-200 C EAS-T 150-200 C Obsah Obsah 1. K tomuto návodu.................................................... 3 1.1 Obsahem tohoto návodu....................................................
Truma CP plus. Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 16
Truma CP plus Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 16 Ovládací panel Truma CP plus Obsah Návod k použití Použité symboly... 3 Účel použití... 3 Bezpečnostní
Combi (E) Návod k použití Je nutno mít při jízdě ve vozidle. Strana 02
Combi (E) CS Návod k použití Je nutno mít při jízdě ve vozidle Strana 02 Combi (E) 2 1 6 4 5 3 Geändert Ludsteck 2017 11 13 15 16 12 8 9 7 10 14 6 1 Ovladač digitální nebo analogový (bez zobrazení) 2 Prostorové
Kryt s elektrickým krbem pro S 5004. Návod k použití Strana 2 Návod k montáži Strana 5. Je nutno mít při jízdě ve vozidle!
Kryt s elektrickým krbem pro S 5004 Návod k použití Strana 2 Návod k montáži Strana 5 Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Kryt s elektrickým krbem pro S 5004 Obsah Použité symboly... 2 Dodatek k návodu
Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník
Pro provozovatele Návod k obsluze allstor Vyrovnávací zásobník CZ Obsah Obsah 1 Informace k dokumentaci... 3 1.1 Související dokumentace... 3 1.2 Archivace podkladů... 3 1.3 Použité symboly... 3 1.4 Platnost
unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze unistor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Dometic HB 2500. Uživatelský manuál, návod k použití
Klimatizační jednotka Dometic HB 2500 Uživatelský manuál, návod k použití Výrobek splňuje zákonné záruční podmínky a prováděcí směrnice podle 1999/44/CE Záruka zaniká v případě poškození vnějšími vlivy,
Trumavent TEB/TN. Montážní návod. Service. Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Trumavent TEB/TN Montážní návod Je nutno mít při jízde ve vozidle! E 40000-36500 03 01/2006 (CZ) KOV, Karosárna a slévárna Sokoloská 615 Tel. (0321) 76 35 58 CZ-28101 Velím Fax (0321) 76 33 37 Tamex spol.
inet Box Návod k montáži
Návod k montáži Strana 2 Obsah Použité symboly... 2 Návod k montáži Bezpečnostní pokyny... 2 Účel použití... 2 Rozsah dodávky... 2 Rozměry... 3 Přípojky / ovládací prvky... 3 Indikátory... 3 Montáž...
k teplovzdušnému topení PLANAR
Ovladač PU-5 k teplovzdušnému topení PLANAR Úvod Tento návod k obsluze je součástí dokumentace teplovzdušného topení typu PLANAR. Obsahuje souhrnné informace pro uživatele o bezpečné obsluze i způsobech
BWO 155 BWO V BWO 155 Z BWO 155 ERT
90 C 80 C BWO 155 BWO 155 12V BWO 155 Z BWO 155 ERT Originální návod k použití 70 C 60 C 50 C 40 C Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 71642 Ludwigsburg Germany Tel.: +49(0)7141.2552-0 E-mail:
BWO 155 BWO V BWO 155 Z BWO 155 ERT
90 C 80 C BWO 155 BWO 155 12V BWO 155 Z BWO 155 ERT Originální návod k použití 70 C 60 C 50 C 40 C Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 71642 Ludwigsburg Germany Fon: +49(0)7141.2552-0 E-Mail:
Strana. Art.-Nr.: 30 62 432 Změny vyhrazeny 08/09 CZ SK PL
CZ Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK Sada pro přestavbu obj. číslo 87 51 495 pro MGK-170 a MGK-250 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 51 496 pro MGK-210 Sada pro
VK 2 0,5 % 9 P 13 6/7 6 720 808 634-00.1T
8 0,5 % 6/7 11 3 4 5 15 10 9 P 13 1 13 14 15 16 13 17 6 70 808 634-00.1T [cs] Požadavky na bezpečnostní vybavu kotlů, sloužicích k ohřevu topné vody................ [pl] Wymagania dot. wyposażenia zabezpieczającego
Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze
Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze Obsah strana 1 Obecně...3 1.1 Použití 3 1.1.1 Příklad použití systémové akumulační nádrže 3 2 Popis...4 3 Upozornění...4 4 Konstrukce systémové akumulační
ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.
Aventa Těsnicí rámeček. Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Aventa Těsnicí rámeček Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! Aventa Těsnicí rámeček Rejstřík Použité symboly... 2 Obsah dodávky... 2 Montáž... 2 Příprava kabelového připojení... 2 Těsnicí
Plynový filtr. CS Návod k montáži Strana 02
Plynový filtr CS Návod k montáži Strana 02 Plynový filtr Obsah Použité symboly... 2 Bezpečnostní pokyny... 2 Účel použití... 3 Návod k montáži Montáž plynového filtru... 5 Montáž bez příslušenství... 5
Plynový filtr. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle. Strana 02
Plynový filtr CS Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle Strana 02 Plynový filtr Obsah Použité symboly... 2 Bezpečnostní pokyny... 2 Účel použití... 3 Návod k použití Výměna filtrační vložky...
TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:
NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE
TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT CS NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ POKYNY OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT 2 TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.
IGNITER Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com Návod k obsluze (Překlad originálního
DuoControl. Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Strana 2 Strana 9
DuoControl Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Strana 2 Strana 9 DuoControl Obsah Použité symboly... 2 Účel použití... 3 Bezpečnostní pokyny... 3 Návod k použití Ovládací
Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotec plus VU turbotec plus
Závěsné kotle pro vytápění VU atmotec plus VU turbotec plus Ideální kombinace pro vytápění a teplou vodu VU atmotec plus atmoguard dvojitý spalinový senzor zvyšuje bezpečnost provozu. VU turbotec plus
NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A
NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B80-2842-A, B80-2843-A 1. Obecně, výstražné symboly Použité symboly: Tento symbol označuje přímé nebezpečí! Při nedodržení pokynů může dojít ke zraněním
PB teplovzdušná mobilní topidla P80, PX80, P140, PX140 Návod k použití
P80, PX80, P140, PX140 PB teplovzdušná mobilní topidla P80, PX80, P140, PX140 Návod k použití Výhradní zastoupení firmy KROLL v ČR. EKOTEZ s.r.o. tel. 221 599 163-4 Budovatelská 287 fax. 222 586 265 190
43 47, N 6 515. Zásobení plynem: bez omezení, bez přestávky, bez námahy Originální tlakové regulátory plynu Truma
Zásobení plynem: bez omezení, bez přestávky, bez námahy Originální tlakové regulátory plynu Truma 43 47, N 6 515 BEZPEČNÉ ZÁSOBENÍ PLYNEM? KDEKOLI SI PŘEJETE. MonoControl CS a DuoControl CS bezpečnostní
DuoControl. Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Strana 2 Strana 8
DuoControl Návod k použití Návod k montáži Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Strana 2 Strana 8 DuoControl Obsah Použité symboly... 2 Účel použití... 2 Bezpečnostní pokyny... 3 Návod k použití Ovládací
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
DuoControl CS. Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle. Strana 02
DuoControl CS CS Návod k použití Je nutno mít při jízde ve vozidle Strana 02 DuoControl CS Obsah Použité symboly Použité symboly... 2 Účel použití... 3 Bezpečnostní pokyny... 3 Návod k použití Uvedení
Plynový "Boiler" / kombinovaný plynový/elektrický "Boiler" Návod k použití Strana 2. Je nutno mít při jízdě ve vozidle!
Plynový "Boiler" / kombinovaný plynový/elektrický "Boiler" Návod k použití Strana 2 Je nutno mít při jízdě ve vozidle! Plynový "Boiler" / kombinovaný plynový/elektrický "Boiler" zásobníkový ohřívač vody
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
Závěsné kombinované kotle. VUW atmotop Pro VUW turbotop Pro
Závěsné kombinované kotle VUW atmotop Pro VUW turbotop Pro Minimální rozměry Nová generace kotlů Nová generace závěsných kotlů atmotop/turbotop Pro se vyznačuje minimálními rozměry: výška 800 mm, šířka
Návod k montáži. Logalux LSP Připojovací sada zásobníku LSP a spojovací vedení zásobníku LSP. Sada výměníku tepla. Pro odbornou firmu
Návod k montáži Sada výměníku tepla Logalux LSP Připojovací sada zásobníku LSP a spojovací vedení zásobníku LSP Pro odbornou firmu Před zahájením montáže a údržby pozorně pročtěte 6 720 643 451 (03/2006)
RPR - Wterm s.r.o. RPR - Bukovecká 1202, 739 91 Jablunkov
Seznámení se s tímto návodem umožní správnou instalaci a využití zařízení, zajišťující dlouhodobou a nezávadnou funkci. Výrobek smí být montován ve smyslu ČSN 33 2000-1-701 ed 2. Pokud budou ohřívače instalovány
Kotel je vybaven dvoustupňovým oběhovým čerpadlem s rychloodvzdušňovačem,
Verze 0 VSC 9-C 0, VSC -C 0 ecocompact 0-S Stacionární kondenzační kotel ecocompact spojuje výhody kondenzačního kotle a zásobníku o objemu 00 l s vrstveným ukládáním užitkové vody. Tímto řešením je zajištěna
Trumatic E 2400 od 07/2010. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!
Trumatic E 2400 od 07/2010 Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! Příklad montáže 1 Ovládací díl (podle volby) 2 Časové spínací hodiny (Příslušenství) 3 Přivedení spalovacího
Závěsné kotle pro vytápění. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU atmotec plus VU turbotec plus
Závěsné kotle pro vytápění Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. atmotec plus turbotec plus Protože myslí dopředu. Ideální kombinace pro vytápění a teplou vodu Závěsné kotle pro
VUW 200-3, 240-3 Atmotop Pro, VUW 200-5, 240-5, 280-5 Atmotop Plus
s atmosférickým hořákem atmotop Plus atmotop Pro Závěsné kombinované kotle Atmotop s odvodem spalin do komína se díky konstrukci a provedením výrazně odlišují od předchozích typů. Obsahují funkční prvky
Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotop Plus VU turbotop Plus
Závěsné kotle pro vytápění VU atmotop Plus VU turbotop Plus Kvalita a výkon od výrobce prvních kombinovaných kotlů na světě VU atmotop Dvojitý spalinový senzor zvyšuje bezpečnost provozu. VU turbotop Tři
Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P
CS Pokyny k obsluze Elektrické vodní topení ethermo Top Eco 20 P ethermo Top Eco 30 P 1 O tomto dokumentu 1.1 Účel dokumentu Tyto pokyny k obsluze jsou součástí produktu a obsahují informace pro uživatele
SFA21/18 SFA71/18. Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro zónové ventily
4 863 Elektrické pohony Pro zónové ventily, napájecí napětí AC 230 V, 2-polohová regulace, napájecí napětí AC 24 V, 2-polohová regulace Zpětná pružina Doba přeběhu 40 s Přestavovací síla 105N Pro přímou
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:
1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
PŘED INSTALACÍ A PRVNÍM POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO OHŘÍVAČE VODY SI PROSÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD! MONTÁŽ
Popis výrobku Vážený zákazníku, jsme rádi, že jste si zakoupil výrobek ze sortimentu LEOV a dal důvěru naší společnosti. Výhody našich výrobků: Kvalita použitých komponentů zaručuje dlouhou životnost za
Závěsné kombinované kotle. VUW atmotec pro VUW turbotec pro
Závěsné kombinované kotle VUW atmotec pro VUW turbotec pro Nová generace kotlů AtmoGUARD - vylepšený systém dvou spalinových senzorů zajišťuje bezpečný provoz komínové verze atmotec. Optimalizované umístění
VUW 202-3, 242-3 Turbotop Pro, VUW 202-5, 242-5, 282-5 Turbotop Plus
s atmosférickým hořákem turbotop Plus turbotop Pro Závěsné kombinované kotle Turbotop s odvodem spalin obvodovou stěnou nebo střechou se díky konstrukci a provedením výrazně odlišují od předchozích typů
BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY
IN 201502 M BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY NÁVOD K POUŽITÍ Model č.: KDR-4E-3 PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU 3 INSTALAČNÍ PODMÍNKY 3 ZPŮSOBY INSTALACE VÝROBKU 5 INSTALACE ZAŘÍZENÍ SE SPODNÍM PŘÍVODEM 6 KLÍČOVÉ
6301 0447 03/2001 CZ Pro uživatele. Návod k obsluze. Plynový litinový kotel Logano G134 multigas. Před obsluhou pečlivě pročtěte
6301 0447 03/2001 CZ Pro uživatele Návod k obsluze Plynový litinový kotel Logano G134 multigas Před obsluhou pečlivě pročtěte Předmluva Kotel odpovídá základním požadavkům příslušných norem a směrnic.
Pokyny k údržbě a bezpečnostní pokyny
Pokyny k obsluze Air Top 2000 STC Úvod Vážený zákazníku firmy Webasto! Děkujeme Vám, že jste se rozhodl pro teplovzdušné topení Air Top 2000 STC firmy Webasto. Topení Air Top 2000 STC slouží k vytápění
RPR - Wterm s.r.o. RPR - Bukovecká 1202, Jablunkov
Seznámení se s tímto návodem umožní správnou instalaci a využití zařízení, zajišťující dlouhodobou a nezávadnou funkci. Výrobek smí být montován ve smyslu ČSN 33 2000-1-701 ed 2. Pokud budou ohřívače instalovány
Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 03 VU 156/5-7, 216/5-7, 276/5-7 ecotec exclusive 03-Z2
Verze: 0 VU /-, /-, /- ecotec exclusive 0-Z Pohled na ovládací panel kotle Závěsné kondenzační kotle ecotec exclusive jsou výjimečné svým modulačním rozsahem výkonu. - VU /-...,9 -, kw - VU /-...,9 -,