STIGA PARK PRO DIESEL 8211-0325-03
PARK 16 13 1. 2. 5 3 4 2 3.
PARK 10 11 7 G I 6 8 9 H J 12 13 1 K N D E 15 F 4. 14 5. M L 6. 7. 8. 9.
PARK 2 3 G J H 1 I 11. 10. D M E, F K L 12. 13. max min 14. 15. 16. 17.
PARK 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
CZ CZECH OBECNĚ Tento symbol znamená VÝSTRAHU. Nedodržení pokynů může vést ke zranění osob nebo k poškození majetku. MONTÁŽ: Tento stroj nepoužívejte, dokud nebudou provedena všechna opatření uvedená kapitole MONTÁŽ, byste se vyvarovali poranění nebo poškození majetku. VAK S PŘÍSLUŠENSTVÍM Stroj se dodává s plastovým vakem obsahujícím díly, které je nutno před použitím stroje nainstalovat. Vak obsahuje (viz obr.): PoložkaČ. Určení Rozměry D 1 Rozpínací čep 6 x 36 E 1 Podložka 16 x 38 x 0,5 F 1 Podložka 16 x 38 x 1,0 G 2 Podložka s osazením H 2 Šroub 8 x 20 I 2 Šroub s kulovou hlavou J 2 Podložka 8,4 x 22 x 1,5 K 1 Závěsné zařízení L 2 Šroub 8 x 20 M 2 Matice M8 N 2 Šroub 1 Klíček zapalování MOTOROVÁ SKŘÍŇ Za účelem doplnění paliva a provedení kontroly či údržby motoru a akumulátoru, odstraňte motorovou skříň. Demontáž: 1. Vytáhněte gumový pás na předním okraji skříně (viz obr. 6). 2. 2. Vytáhněte gumový pás na zadním okraji skříně (viz obr. 7). 3. 3. Opatrně zvedněte motorovou skříň (viz obr. 8). Montáž: 1. Na každé straně umístěte skříň na výstupky. 2. Zajistěte, aby kolíky na zadním okraji skříně zapadly do příslušných otvorů (viz obr. 9). 3. Přední okraj skříně zajistěte gumovým pásem (viz obr.6). 4. Zadní okraj skříně zajistěte gumovým pásem (viz obr.7). AKUMULÁTOR Akumulátor je uzavreného typu o jmenovitém napetí 12 V. Akumulátor nevyžaduje žádnou údržbu. Není nutné, abyste kontrolovali nebo doplnovali hladinu elektrolytu. Akumulátor se dodává jako soucást soupravy príslušenství. Pred prvním použitím musí být akumulátor plne nabitý. Uchovávejte jej ve stavu plného nabití. Pokud se baterie uskladní zcela vybitá, muže dojít k jejímu trvalému poškození. Jestliže nehodláte stroj po dlouhou dobu používat (déle než 1 mesíc), je nutno akumulátor dobít, odpojit a uskladnit na chladném a bezpecném míste. Pred opetovnou instalací akumulátor znovu nabijte. Akumulátor lze nabíjet dvema zpusoby: 1. Akumulátor mužete nabíjet pomocí motoru. V takovém prípade je velmi duležité, pokud spouštíte motor poprvé nebo po dlouhé dobe, abyste jej nechali bežet nepretržite nejméne 45 minut. 2. Pomocí nabíjecky. Za tímto úcelem musíte použít nabíjecku s konstantním napetím. Pri použití standardní nabíjecky (pro elektrolytové akumulátory) muže dojít k poškození akumulátoru. Nezkratujte vývody akumulátoru. Pri zkratu dochází k jiskrení, které by mohlo zpusobit vznícení. Nenoste kovové ozdoby, které by se mohly dotknout vývodu akumulátoru. Pokud dojde k poškození krytu akumulátoru, jeho víka ci vývodu je nezbytné jej vymenit. Akumulátor umístete na odpovídající místo pod motorovou skríní (viz obr. 25) a pripojte kabely. Dbejte, aby kabely nebyly prehnuté nebo zachycené. UPOZORNENÍ! Aby nedošlo k poškození motoru a akumulátoru, je nutno vždy k akumulátoru nejdríve pripojit kladný kabel (+). Nespouštejte motor, když je akumulátor odpojen.
CZECH CZ SEDADLO Sedadlo nainstalujte na konzolu (viz obr. 10). Do zadních otvorů vložte šrouby H s kuželovými podložkami G. Šrouby utáhněte. Do předních otvorů potom vložte šrouby s kulovou hlavou I s podložkami J. Sedadlem můžete pohybovat dozadu nebo dopředu. Po umístění sedadla do požadované polohy šrouby s kulovou hlavou náležitě utáhněte. Sedadlo lze sklápět dopředu. Jestliže je stroj při dešti zaparkován venku, sklopte sedadlo dopředu, abyste zamezili zvlhnutí jeho polstrování. Vyhřívaný ochranný povlak sedadla je k dispozici jako příslušenství. Můžete si jej objednat u svého prodejce. LOKETNÍ OPĚRKY Loketní opěrky a příslušné instalační díly se dodávají v samostatné krabici. Nejdříve k sedadlu připevněte levý a pravý rám pomocí dodaných šesti šroubů (obr. 11). Na rámy potom nainstalujte loketní opěrky. Na každé straně rámu je v loketní podložce umístěna distanční vložka (1). Utáhněte šroub (2) a matici (3), ale ne tak pevně, aby nebylo možno loketní opěrku odklopit. VOLANT K odstranění axiální vůle je nutno použít podložky E nebo F. Nejdříve zjistěte, zda budete potřebovat podložky a kolik by jich mělo být. Potom proveďte instalaci volantu poklepem na rozpínací čep D (viz obr. 12). ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍ Závěsné zařízení K připevněte šrouby L a M vloženými do otvorů na spodní straně nárazníku (obr. 13). Šrouby náležitě utáhněte. TLAK V PNEUMATIKÁCH Zkontrolujte tlak v pneumatikách. Správný tlak: přední pneumatiky: 0,6 bar (9 liber/palec2), zadní pneumatiky: 0,4 bar (6 liber/palec2) PŘÍDAVNÁ ZAŘÍZENÍ Při instalaci přídavných zařízení se řiďte instalačními návody, které se dodávají s každým přídavným zařízením. OBECNĚ Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně tento návod k použití a přiložený leták "BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. SYMBOLY Na zařízení jsou umístěny následující symboly upozorňující na opatření nezbytná pro jeho bezpečné používání. Symboly znamenají: Výstraha! Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Výstraha! Dávejte pozor na odhozené předměty. Pracujte v dostatečné vzdálenosti od přihlížejících lidí. Výstraha! Vždy používejte ochranná sluchátka. Výstraha! Tento stroj není určen k jízdě po veřejných komunikacích. Výstraha!Stroj vybavený jakýmkoliv originálním příslušenstvím nesmí pojíždět v žádném směru po svahu se sklonem větším než 10. Výstraha! Nebezpečí vážných poranění. Ruce a nohy mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu sloupku řízení. Výstraha! Nebezpečí popálení. OVLÁDACÍ PRVKY A NÁSTROJE Položky 1-16, viz obrázky 1-4. 1. HYDRAULICKÝ ZVEDÁK Hydraulický nástrojový zvedák ke zvedání nástrojů instalovaných v přední části stroje do
CZ CZECH přepravní polohy. Chcete-li nástroj zvednout, stiskněte zadní část vypínače. Jakmile dosáhnete požadované polohy nástroje, vypínač uvolněte. Přídavné zařízení se spouští dolů stisknutím přední části vypínače. Vypínač zůstane ve stisknuté poloze a nástrojový zvedák se spustí do výkyvné polohy nad zemí. To znamená, že nástroj může kopírovat povrch země. Pro normální používání se doporučuje výkyvná poloha zvedáku, při které je vypínač skloněn dopředu. K zajištění pevné polohy zvedáku nastavte vypínač do neutrální polohy. UPOZORNĚNÍ! Hydraulický nástrojový zvedák musí být nastaven do výkyvné polohy, aby se mohl připojit vedlejší pohon. 2. NOŽNÍ BRZDA Pedál působící na brzdný mechanismus stroje. Má 3 polohy: 1. Pedál je volný - nožní brzda není aktivována. 2. Poloviční sešlápnutí pedálu pohon dopředného pohybu je odpojen. Nožní brzda není aktivována. 3. Úplné sešlápnutí pedálu pohon dopředného pohybu je odpojen. Nožní brzda je plně aktivována. 3. PARKOVACÍ BRZDA Zařízení, které blokuje pedál brzdy ve stisknuté poloze. Úplně sešlápněte brzdový pedál. Blokovací zařízení pedálu posuňte doprava a potom brzdový pedál uvolněte. Parkovací brzda se uvolňuje stisknutím brzdového pedálu. Pružinové blokovací zařízení sklouzne na jednu stranu. Když uvádíte stroj do chodu, přesvědčte se, zda je parkovací brzda uvolněna. 4. PEDÁL POHONU Tento pedál aktivuje převodovku. 1. Sešlápněte pedál bříškem nohy stroj se bude pohybovat dopředu. 2. Pokud pedál není sešlápnutý stroj stojí. 3. Sešlápněte pedál patou stroj bude couvat. Pedál pohonu reguluje rychlost. Čím více sešlápnete tento pedál, tím rychleji se bude stroj pohybovat. 5. NASTAVITELNÝ VOLANT Výška volantu je plynule nastavitelná. Povolte nastavovací šroub na sloupku volantu a volant vysuňte nebo zasuňte do požadované polohy. Utáhněte. Volant nenastavujte během jízdy. 6. OVLADAČ PLYNU Tímto ovladačem se nastavují otáčky stroje. 1. Plný plyn při provozu stroje by měl být vždy nastaven plný plyn. 2. Chod naprázdno 7. VYPÍNAČ PŘEDNÍCH SVĚTEL Vysouvací vypínač, který zapíná a vypíná přední světla. 8. ZÁMEK ZAPALOVÁNÍ Zámek zapalování se používá ke spouštění a zastavování motoru. Má 3 polohy: 1. Poloha stop motor je zkratován. Klíček lze vyjmout. 2. Provozní poloha 3. Strtovací poloha elektrické spuštění motoru se aktivuje po otočení klíčkem do startovací polohy opatřené pružinou. Jakmile se motor spustí, umožněte návrat klíčku do provozní polohy 2.
CZECH CZ Při otočení klíčkem z polohy 1 do polohy 2 se může ozvat bzučák tlaku oleje. Bzučák se vypne, jakmile je motor několik sekund v chodu. Pokud se bzučák nevypne, vypněte motor a zkontrolujte hladinu oleje. UPOZORNĚNÍ! Jestliže se chod motoru z jakéhokoliv důvodu zastaví, mechanický zámek zapalování nedovolí otočit klíčkem přímo do polohy 3. Ke spuštění motoru je nutno otočit klíčkem zpět do polohy 1 a potom do poloh 2 a 3. 9. VEDLEJŠÍ POHON Vypínač, kterým se spouští nebo vypíná vedlejší elektromagnetický pohon přídavných zařízení nainstalovaných v přední části stroje. Páka má tyto dvě polohy: 1. Stiskněte přední část vypínače vedlejší pohon se zapne. Rozsvítí se symbol. 2. Stiskněte zadní část vypínače vedlejší pohon se vypne. UPOZORNĚNÍ! K připojení vedlejšího pohonu musí být hydraulický nástrojový zvedák nastaven do výkyvné polohy. 10. UZÁVĚRKA DIFERENCIÁLU Páka spouštějící uzávěrku diferenciálu. Tato funkce zvyšuje vlečnou kapacitu blokováním zadních kol tak, aby se obě pohybovala stejně. Páka má tyto dvě polohy: 1. 1. Přední poloha uzávěrka diferenciálu není zapnuta. Tato poloha se používá pro normální provoz. 2. Zadní poloha páky uzávěrka diferenciálu je zapnuta. Páku lze používat při pohybu dopředu i při couvání. Páka uzávěrky diferenciálu se nejvíce používá při nerovnoměrné zátěži zadních kol. Například při jízdě po svahu, kdy je více zatíženo zadní kolo nacházející se níže, nebo při prudkém zatáčení, kdy je méně zatíženo vnitřní kolo. Uzávěrka diferenciálu zvyšuje vlečnou kapacitu také při jízdě po kluzkém povrchu v zimním období. Při použití uzávěrky je řízení těžké. Vyhněte se otáčení volantem. 11. POČÍTADLO HODIN Počítadlo indikuje počet pracovních hodin. Funguje pouze tehdy, když je motor v chodu. 12. TEMPOMAT Tento vypínač aktivuje automatický systém udržování rychlosti jízdy. Funkce tohoto ovladače umožňuje zablokovat pedál pohonu (5) v požadované poloze. Potom nemusíte používat pravou nohu. 1. Sešlápněte pedál pohonu tak, abyste dosáhli požadované rychlosti. Potom stiskněte přední část vypínače, čímž se aktivuje systém automatického udržování rychlosti jízdy. Rozsvítí se symbol. 2. Funkce udržování rychlosti jízdy se vypíná stisknutím zadní části vypínače. 13. NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ Stroj je vybaven ovladačem sekací plošiny s elektrickým nastavováním výšky sekání. Vypínač slouží k plynulému nastavování různých výšek sekání. Kontakt používaný k připojení sekací plošiny je nainstalován na pravé straně před předním kolem (obr. 2). 14. ZADNÍ HRÁBĚ Stroj je vybaven ovladačem elektrického nastavení zadních hrábí (je k dispozici jako přídavné zařízení). Ovladač slouží ke zvedání a spouštění zadních hrábí. Kabely k připojení zadních hrábí jsou umístěny v zadní části stroje, a to v pravé horní části nárazníku. 15. SYPAČ PÍSKU Stroj je vybaven ovladačem elektrického sypače písku (je k dispozici jako přídavné zařízení). 12 V Vypínač se používá k zapínání a vypínání sypače. Kabely k připojení sypače písku jsou umístěny v zadní části stroje, a to v pravé horní části nárazníku.
CZ CZECH 16. PÁKOVÝ VYPÍNAČ SPOJKY Páka k vypínání převodovky. Umožňuje pohybovat strojem ručně, bez pomoci motoru. Páka má tyto dvě polohy: 1. Zadní poloha převodovka provádí normální funkce. 2. Zadní poloha převodovka je vypnutá. Strojem lze pohybovat ručně. Stroj se nesmí vléci na velké vzdálenosti nebo vysokou rychlostí. Mohlo by dojít k poškození převodovky. OBLASTI POUŽITÍ Stroj lze používat k následujícím činnostem, a to pouze s originálními přídavnými zařízeními STIGA: 1. Sekání trávy Pomocí sekací plošiny 13-2915/13-2921 (121M), 13-2936/13-2937 (125 Combi Pro) nebo sekacího zařízení cepového typu 131977. 2. Zametání Použití smetacího zařízení 13-1933 nebo sběracího zařízení 13-1939. Při použití smetacího zařízení se doporučuje použít protiprachový chránič 13-1936. 3. Odklízení sněhu Použití sněhové radlice 13-0918 nebo sněhometu 13-1948. Doporučuje se použití sněhových řetězů 13-0902 (17 ) a zátěže rámu 13-0923. 4. Zastřihování trávy a sbírání listí Použití vlečného sběrače 13-1978 (30 ) nebo 13-1950 (42 ). 5. Přeprava trávy a listí Použití vyklápěcího vozíku 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) nebo 13-1992 (Combi). 6. Sypání písku Použití sypače písku 13-1975. Lze jej také použít k posypu solí. Doporučuje se použití sněhových řetězů 13-0902 (17 ) a zátěže rámu 13-0923. 7. Pletí štěrkových cest Použití rýče instalovaného vpředu 13-1944 a hrábí instalovaných vzadu 13-1969. 8. Vyžínač okrajů trávníku Použití vyžínače okrajů 13-0905. 9. Shrabování mechu Použití shrabovače mechu 13-1984. Maximální svislá zátěž vlečného závěsu nesmí překročit 100 N. Celková maximální zátěž vlečného závěsu vlečenými přídavnými zařízeními nesmí překročit 500 N. UPOZORNĚNÍ! Před použitím přívěsu kontaktujte příslušnou pojiš ovací společnost. UPOZORNĚNÍ! Tento stroj není určen k jízdě po veřejných komunikacích. SPOUŠTĚNÍ A PROVOZ Za účelem doplnění paliva a provedení kontroly či údržby motoru a akumulátoru, odstraňte motorovou skříň. Viz také výše uvedený text pod názvem MOTOROVÁ SKŘÍŇ. DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Používejte pouze motorovou naftu, která vyhovuje základním požadavkům níže uvedených specifikací: EN 590 DIN 51601 - DK BS 2869 A1 / A2 ASTM D 975-1D / 2D Řepková motorová nafta (RME) se nesmí používat. Chcete-li získat další informace, obra te se na dodavatele motoru. 1. Odstraňte motorovou skříň. 2. Otevřete víko palivové nádrže (obr. 14). 3. Palivovou nádrž naplňte alespoň do poloviny motorovou naftou. 4. Zavřete palivovou nádrž. Při teplotách pod 0 C používejte palivo pro zimní období nebo přidejte petrolej. Viz níže uvedenou tabulku:
CZECH CZ Nejnižší teplota prostředí při startování C Podíl petroleje Letní palivo Zimní palivo 0 až -10 20% - -15 až -20 30% - -15 až -20 50% 20% -20 až -30-50% Motorová nafta je vysoce hořlavá. Palivo vždy skladujte v kanystrech, které jsou k tomuto účelu speciálně vyrobeny. Palivovou nádrž naplňujte nebo doplňujte venku a nikdy při tom nekuřte. Palivo doplňujte před spuštěním motoru. V žádném případě neodstraňujte víko palivové nádrže a nádrž nenaplňujte palivem, pokud je motor v chodu nebo je dosud teplý. Palivou nádrž nikdy nenaplňujte až po okraj. Ponechejte v ní prázdný prostor (= minimálně po plnicí hrdlo), aby motorová nafta mohla po zahřátí zvětšit svůj objem, aniž by vytékala. KONTROLA HLADINY OLEJE V MOTOROVÉ SKŘÍNI Stroj se dodává s motorovou skříní naplněnou olejem SAE 10W-40. Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda je hladina oleje správná. Při kontrole musí stroj stát na vodorovném povrchu. Čistým hadříkem otřete povrch kolem olejové měrky. Odšroubujte měrku a vytáhněte ji. Olejovou měrku otřete. Úplně ji zasuňte dovnitř a znovu ji vytáhněte. Potom určete hladinu oleje. Pokud je hladina oleje pod značkou MAX, odšroubujte plnicí zátku a po uvedenou značku dolijte olej SAE 10W- 40 třídy API CD nebo vyšší (obr. 15, 19). BZUČÁK TLAKU OLEJE Motor je vybaven výstražným bzučákem tlaku oleje. Bzučák se zapne při otočení klíčkem z polohy stop do provozní polohy. Bzučák se vypne po několika sekundách chodu motoru. Pokud se bzučák nevypne nebo se zapne během provozu, vypněte motor a zkontrolujte hladinu oleje. KONTROLA HLADINY OLEJE V PŘEVODOVCE Při dodávce stroje z výrobního závodu je převodovka naplněna olejem SAE 10W-40. Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda je hladina oleje správná. Při kontrole musí stroj stát na vodorovném povrchu. Odečtěte hladinu oleje v nádrži (viz obr. 16). Musí být mezi značkami MAX a MIN. V případě potřeby olej doplňte. Používejte olej SAE 10W-40 (20W-50). KONTROLA SÁNÍ CHLADICÍHO VZDUCHU Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda není systém sání vzduchu pro spalování a chlazení nadměrně znečištěn (obr. 17). V případě potřeby se musí vyčistit. Obra te se na nejbližší autorizovanou dílnu Hatz. BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM Tento stroj je vybaven bezpečnostním systémem, který se skládá z: - vypínače na brzdovém pedálu, - vypínače na konzole sedadla. Při startování stroje je nutno: - sešlápnout brzdu, - řidič musí sedět na sedadle. Před použitím stroje vždy zkontrolujte činnost bezpečnostního systému! Při spuštěném motoru musí řidič sedící na sedadle provést tyto operace: - sešlápnout pedál pohonu, aby se stroj začal pohybovat, a potom jej uvolnit stroj se musí zastavit; -- sešlápnout pedál pohonu, aby se stroj začal pohybovat, zapnout ovladač systému udržování rychlosti jízdy a zvednout se ze sedadla stroj se musí zastavit; -- sešlápnout pedál pohonu, aby se stroj začal pohybovat, zapnout ovladač systému udržování rychlosti jízdy a sešlápnout pedál brzdy stroj se musí zastavit;
CZ CZECH - zapnout vedlejší pohon a zvednout se ze sedadla vedlejší pohon se musí vypnout. Nepoužívejte stroj, když bezpočnostní systém nefunguje! Předejte jej servisní dílně ke kontrole! STARTOVÁNÍ MOTORU 1. Zkontrolujte, zda jsou správně připojeny kabely akumulátoru. 2. Nenechávejte chodidlo na pedálu pohonu. 3. Páčku plynu nastavte na plný plyn. 4. Zcela uvolněte brzdový pedál. 5. Otočte klíčkem zapalování a nastartujte motor. Motor nevyžaduje předehřívání. 6. Po spuštění studeného motoru neuplatňujte okamžitě pracovní zátěž, ale nechejte motor několik minut běžet bez zátěže. To umožní, aby se zahřál olej. Když stroj používáte, nechejte motor pracovat na plný plyn. VYPÍNÁNÍ MOTORU Vypněte vedlejší pohon. Použijte parkovací brzdu. Chcete-li ponechat stroj bez dozoru, vyjměte klíček zapalování. Motor může být bezprostředně po vypnutí velmi horký. Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích žeber. Mohli byste se spálit. POSILOVAČ ŘÍZENÍ Integrovaná funkce usnadňující řízení. Řidiči stačí jemně otáčet volantem. Potřebnou sílu dodá hydraulický posilovač momentu síly. Na rozdíl od normálního posilovače řízení (například v automobilech), je kapacita tohoto posilovače omezená. To znamená, že má určité vlastnosti, které lze považovat za negativní: - při nízkých otáčkách nebo v případech, kdy je k řízení nutná mimořádná síla, se může se objevit škubání ; - při použití řízení musí být stroj v pohybu. Neotáčejte volantem, když je stroj v naprostém klidu a přídavná zařízení jsou spuštěna do pracovní polohy. Řízení je přizpůsobeno tak, aby dávalo nejlepší výsledky při normální pracovní rychlosti. Tehdy je nejúčinnější. Řízení funguje i v případě, že motor není v chodu. Pokud však je stroj uváděn do pohybu ručně, je otáčení těžší. RADY PRO SEKÁNÍ Před jízdou po svazích, se přesvědčte, zda je v motorové skříni dostatečné množství oleje (hladina oleje musí dosahovat ke značce MAX ). Při jízdě po svažitém terénu buďte opatrní. Při pohybu do svahu nebo ze svahu se prudce nerozjíždějte ani nezastavujte. Nikdy nejezděte napříč svahem. Po svahu se pohybujte shora dolů a zdola nahoru. Stroj vybavený originálním příslušenstvím nesmí v žádném směru pojíždět po svahu se sklonem větším než 10. Při jízdě po svahu a v ostrých zatáčkách snižte rychlost, aby nedošlo k převrácení stroje nebo abyste neztratili kontrolu nad jeho řízením. Máte-li zařazen nejvyšší rychlostní stupeň a jedete na plný plyn, neotáčejte volantem až nadoraz. Stroj by se mohl snadno převrátit. Ruce a prsty mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu hřídele volantu a konzoly sedadla. Hrozí nebezpečí vážných poranění. Nikdy neprovozujte stroj bez motorové skříně. SERVIS A ÚDRŽBA SERVISNÍ PROGRAM Aby byl stroj udržován v dobrém stavu, je z hlediska jeho spolehlivosti a provozní bezpečnosti, jakož i s ohledem na ochranu životního prostředí, nutno dodržovat servisní program STIGA. Servisní program zahrnuje základní servis prováděný jednou za rok nebo po každých 200 hodinách provozu, podle toho, k čemu dojde dříve, a pomocný servis, který se provádí vždy po 50 hodinách provozu. Obsah tohoto programu lze nalézt v přiloženém servisním deníku. Doporučujeme, abyste provedení základního servisu svěřili autorizovaný servisní dílně. Získáte
CZECH CZ tak záruku, že příslušné práce provede kvalifikovaný personál s použitím originálních náhradních dílů. Každé provedení základního servisu bude potvrzeno v servisním deníku razítkem. Servisní deník plný razítek je cenným dokumentem zvyšujícím hodnotu stroje při jeho následném prodeji. PŘÍPRAVA Pokud není stanoveno jinak, servis i údržbu je nutno provádět na stojícím stoji s vypnutým motorem a vyjmutým klíčkem zapalování. Vždy zajiš uje stroj proti samovolnému pohybu použitím parkovací brzdy. Neúmyslnému spuštění motoru předcházejte tím, že po vypnutí motoru odpojíte záporný kabel akumulátoru. ČIŠTĚNÍ Nebezpečí vzniku ohně omezujte očiš ováním motoru, akumulátoru a palivové nádrže od trávy, listí a oleje. Nebezpečí vzniku ohně omezujte pravidelným kontrolováním, zda ze stroje neuniká olej nebo palivo. Při omývání stroje vodou pod tlakem nesměrujte proud vody přímo na převodovku. Proud vody nesměrujte přímo do motoru. K čištění motoru používejte kartáč a tlakový vzduch. MOTOROVÝ OLEJ První výměnu motorového oleje proveďte po 25 hodinách provozu a potom jej vyměňujte vždy po 200 hodinách provozu nebo jednou za sezónu. Olej vyměňujte, když je motor teplý. Pokud stroj pracuje v náročných podmínkách nebo za vysoké teploty prostředí, vyměňujte olej častěji. Pokud se olej vypouští bezprostředně po vypnutí motoru, může být velmi horký. Proto několik minut počkejte, aby motor zchladl, a teprve potom začněte olej vypouštět. 1. Odšroubujte vypouštěcí zátku a nechejte olej vytékat (obr. 18). Dbejte, aby olej vytékal do sběrné nádoby. Vyjetý olej potom odevzdejte v recyklační sběrně. Nedovolte, aby se olej dostal do klínových řemenů. 2. Vypouštěcí zátku po očištění opět zašroubujte. Zkontrolujte, zda není poškozena její měděná podložka. 3. Vyjměte olejovou měrku, odšroubujte plnicí zátku a dolijte olej do značky MAX (obr. 15, 19). Objem oleje: 1,7 l. Typ oleje: SAE 10W-40. Třída: API CD nebo vyšší. Používejte olej bez aditiv. Olej nepřeplňujte. Mohlo by dojít k přehřátí motoru. Po naplnění oleje spus te motor a nechejte jej 30 sekund běžet naprázdno. Vypněte motor. Počkejte 30 sekund a potom zkontrolujte hladinu oleje. Zkontrolujte, zda olej neuniká. V případě potřeby doplňte hladinu oleje do značky MAX. ŠROUBOVÉ SPOJE Šroubové spoje motoru je nutno zkontrolovat po 25 hodinách provozu. V případě potřeby šrouby utáhněte. Nastavovací šrouby regulačního a vstřikovacího systému motoru jsou utěsněny lakem a nesmějí se utahovat nebo seřizovat (obr. 20). Povšimněte si, že množství vstřikovaného paliva ani maximální počet otáček motoru nelze ovlivňovat zvenku. VZDUCHOVÝ FILTR - MOTOR Po každých 50 hodinách provozu kontrolujte, zda vzduchový filtr není ucpaný. Výstraha! Nebezpečí popálení. 1. Odšroubujte křídlatou matici, odklopte příchytku a vyjměte akumulátor. 2. Odšroubujte a odstraňte kryt vzduchového filtru. 3. Zkontrolujte stav vzduchového filtru. V případě potřeby jej vyčistěte nebo vyměňte. MAZÁNÍ - PODVOZEK Kloubový sloupek řízení stroje má čtyři mazací
CZ CZECH otvory, které je nutno mazat univerzálním mazivem vždy po 25 hodinách provozu (viz obr. 21). Poznámka: Vezměte, prosím, na vědomí, že čtvrtý mazací otvor není na obrázku uveden. Nachází se vzadu, na předním ložisku pružné osy. Několikrát za sezónu namažte řetězy řízení univerzálním mazivem. Jestliže jsou řetězy řízení hodně znečištěné, demontujte je, omyjte je a znovu namažte. Několikrát za sezónu namažte všechna plastová ložiska univerzálním mazivem. Několikrát za sezónu nanášejte olejový film na kloubové spoje napínacích ramen. Několikrát za sezónu naneste několik kapek oleje na oba konce bovdenu akcelerátoru. ŘETĚZY ŘÍZENÍ Nastavení řetězů řízení provádějte vždy po 50 hodinách provozu. Nastavte stroj do polohy pro přímou jízdu. Napněte řetězy řízení utažením matic umístěných na spodní straně kloubového sloupku řízení (viz obr. 22). Utahujte lanka do plného odstranění vůle. Obě matice utáhněte stejně, aby se neměnilo nastavení volantu. Řetězy řízení nepřepínejte. Řízení by pak bylo obtížné a řetězy řízení by se rychle opotřebovávaly. VYPOUŠTĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE Nejméně jednou za rok je nutno z palivové nádrže vypustit vodu. Odšroubujte vypouštěcí zátku a vypus te vodu do vhodné nádoby (obr. 24). Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět změny produktu bez předchozího upozornění.
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE Declaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat Izjava ES o skladnosti 1.Kategori Luokka Kategori Kategori Kategorie Category Catégorie Categorie Categoria Categoría Categoria Kategoria Категория Kategorie Kategória Kategorija Gräsklippare med dieselmotor Dieselmoottorikäyttöinen ruohonleikkuri Plæneklipper med dieselmotor Gressklipper med dieselmotor Rasenmäher mit Dieselmotor Lawnmowers with diesel engines Tondeuses à moteur à explosion Grasmaaiers met dieselemotor Tosaerba con motori a diesel Cortacéspedes con motor de diesel Máquinas de cortar relva com motores a diesel Kosiarki do trawy z silnikiem napedowy Газонокосилки с бензиновым двигателем Sekačky trávy s nádrž motorem Dízelmotoros fűnyíró Kosilnice z dizelsko motorji 8.Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make 9.Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Cutting width Largeur de coupe Snijwijdte Larghezza di taglio Marque Fabricage Marca Marca Marca Marka Торговая марка Značka Gyártmány Znamka Ancho de corte Largura de corte Szerokość koszenia Рабочий захват Šířka sekání Vágási szélesség Širina košnje STIGA 1. 121 cm 2. 125 cm 2.Typ Tyyppi Type Type Typ Type 3.Art.nr. Tuotenumero Art.nr. Art.nr. Art.-Nr. Item no N d'article Itemnr. 4.Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller Manufacturer 5.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Vibration Vibratie Vibrazioni Vibración Type Type Tipo Tipo Tipo Typ Articolo n. Nº de referencia Item nº Pozycja nr Поз. Císlo položky Fabricant Fabrikant Produttore Fabricante Fabricante Producent Vibração Wibracje Вибрация Vibrace Vibráció Tresljaji Тип Typ Típus Tip Tételszám Izdelek, št. Изготовитель Výrobce Gyártó Proizvajalec P901 1. 13-6231 + 13-2915 13-6231 + 13-2921 2. 13-6231 + 13-2936 13-6231 + 13-2937 GGP Sweden AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden < 0.5 m/s 2 < 2.5 m/s 2 10.Serienr Valmistenumero Serienr. Serienr. Seriennummer Serial number Numéro de série Serienummer Numero di serie Número de serie Número de série Numer seryjny Заводской номер Číslo série Sorozatszám Serijska številka Se dekal på chassit Katso tarra rungossa Se mærkat på chassis Se etikett på chassiset Siehe Schild am Chassis See label on chassis Voir la plaque sur le châssis Zie label op chassis Vedi etichetta sul telaio Véase la etiqueta en el chasis Ver etiqueta no chassis Patrz etykieta na podwoziu См. табличку на шасси Viz štítek na podvozku Lásd az alvázon lévő adattáblát! Glej nalepko na šasiji 11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make Modell Malli Model Modell Modell Model Marque Fabricage Marca Marca Marca Marka Modèle Model Modello Modelo Modelo Model Марка Značka Gyártmány Znamka Модель Model Modell Model Hatz 1B40W 6A.Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänitehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Geräuschpegel Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Gegarandeerd geluidsniveau Livello di potenza sonora garantito Nivel de potencia de sonido garantizado Nível de ruído garantido Nieprzekraczalny poziom hałasu Гарантированный предельный уровень шума Zaručená úroveň hluku Garantált hangteljesítményszint Zajamčena raven zvočne jakosti (LWA) 103 db(a) 12.Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rotationshastighed Rotasjonshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Rotation speed Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Velocità di rotazione Régimen Velocidade de rotação Prędkość obrotów Частота вращения Rychlost otáčení Rotációs sebesség Hitrost vrtenja 3400 rpm 6B.Uppmätt ljudeffektnivå Mitattu äänitehotaso Målt lydeffektniveau Målt lydeffektnivå Gemessener geräuschpegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Gemeten geluidsniveau Livello di potenza sonora misurato Nivel de potencia de sonido medido Nível de potência sonora medido Nieprzekraczalny poziom hałasu Замеренный уровень шума Naměřená úroveň hluku Mért hangteljesítményszint Izmerjena raven zvočne jakosti 101 db(a) 7.Anmält organ Ilmoitettu laitos Bemyndiget organ Underrettet organ Anmeldeorganisation Notified body Organisme notifié Keuringsinstantie Organismo notificato Organismo notificado Organismo notificado Urząd zatwierdzający Уполномоченная организация Oprávnený orgán Az értesítés címzettje Obveščeni organ ITS Testing & Certification Ltd Notified Body representative 0359
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad CE Declaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat Izjava ES o skladnosti Denna produkt är i överensstämmelse med - direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning - ljuddirektiv 2000/14/EG Maskinen är utvecklad och tillverkad enligt följande standard: Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset - sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY - konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen yhteydessä - meludirektiivi 2000/14/EG Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti: Dette produkt er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling - direktiv 2000/14/EF om støjemission Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer: Dette produktet er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon - lyddirektiv 2000/14/EF Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer: - Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit - Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität - Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung - Schallschutzdirektive 2000/14/EG Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden: This product conforms to - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing - Noise Emission Directive 2000/14/EC This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards: Ce produit est conforme à - La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC - La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication - La Directive émissions de bruit 2000/14/EC Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes: Dit product voldoet aan - Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC - Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage - Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd: Questo prodotto è conforme alla - Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC - Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento all'appendice 1 della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza relativi alla fabbricazione - Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC Riferimento alle norme armonizzate: Utfärdat i Tranås Annettu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utstedt i Tranås Ausgefertigt in Tranås, Schweden Issued in Tranås Fait à Tranås Gepubliceerd in Tranås Rilasciata a Tranås Emitido en Tranås Publicado em Tranås Wydano w Tranås Выдано в Tranås Vydáno v Tranåsu Kibocsátva Tranåsban Izdano v Tranås Este producto respeta las siguientes normas: - Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética - Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las máquinas - Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras Referente a standards armonizados: Este produto está em conformidade com - Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE - Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e segurança em conjunto com os de fabrico. - Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE Referencias à normas harmonizadas: 2003-01-13 Ten produkt odpowiada nastepujacym normom: - Kompatybilnośc elektromagnetyczna - dyrektywa 89/336/EEC - Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy, dotyczacym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i bezpieczenstwa w zwiazku z produkcja - Emisja halasu - dyrektywa 2000/14/EC W odniesieniu do norm harmonizujących: Tento výrobek vyhovuje - Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC - Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou - Smernici o emisích hluku 2000/14/EC Použité harmonizované normy: Ez a termék megfelel - az elektromágneses kompatibilitásról szóló 89/336/EGK irányelvnek, - a gépekről szóló 98/37/EGK irányelvnek, különös tekintettel az irányelvnek a gyártással összefüggő, az alapvető egészségi és biztonsági követelményekre vonatkozó 1. függelékére, és - a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelvnek. - a termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt: Ta izdelek je v skladu z - Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_ljivosti - Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s proizvodnjo - Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa Hivatkozás a harmonizált szabványokra: Mats Antonsson Certifieringsansvarig Sertifioinnista vastaava Certificeringsansvarlig Sertifiseringsansvarlig Für die Zertifizierung verantwortlich Certification Manager Directeur de Certification Certification Manager Direttore Certificazione Responsable de certificación Director de Certificação Kierownik ds. legalizacji Начальник службы сертификации Vedoucí pro certifikaci a tanúsításért felelős igazgató Poslovodja za izdajo certifikatov
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
www.stiga.com GGP Sweden AB Box 1006 SE-573 28 TRANÅS