. Postfach / p.o.bo 0 D- Markdorf / Germany Tel.: +(0)/0-0 Fa: +(0)/0- E-mail: vertrieb@martinyale.de Internet: www.martinyale.de Típus: Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Návod k obsluze CZ
. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu jedním člověkem. << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru! << V průběhu řezacího procesu se nesmí na stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.)! << Stroj není žádná hračka a není vhodný k tomu, aby ho používaly děti! Celková bezpečnostně technická koncepce (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí. << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru! << V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku! << Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku! Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem! POKYNY K MÍSTU NASAZENÍ: Před postavením se přesvědčte, že se na příslušném místě nasazení nachází trojfázová přípojka (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz TECHNICKÉ ÚDAJE ). Upozornění: Dbejte na přípustné plošné zatížení podlahy, protože stroj může dosáhnout celkovou hmotnost cca 00 kg. Stroj se smí používat pouze k předepsanému účelu! Síťová přípojka stroje musí být volně přístupná! Stroj se má používat pouze v uzavřených a temperovaných (0-0 C) místnostech! SEZNAM OČÍSLOVANÝCH DÍLŮ: = Skříňka (obr., a ) 0 = Stůl (obr.,, a ) = Plechový kryt (obr. ) = Dopravní pás (obr. a ) = Držák dopravního pásu (obr. ) = šroub s okem(závěsný šroub) (obr. ) = Ochranný úhelník (obr. ) (možnost volby) = Násypka (obr. ) = Krycí klapka (obr. ) = Koncový spínač S (obr. a ) = Zásuvka (obr. ) 0 = Blokování koncového spínače (obr. ) = Podstavec skartovače (obr. ) = Koncový spínač S (obr. a ) = Fiovací úhelník (obr. ) = Plnící klapka (obr. ) = Výstupní klapka (obr. ) = Rám na pytel (obr. a ) = Uzavírací páka (obr. ) = Spínací skříň (obr. 0) = Držák rolí pásu (obr. 0 a ) 0 = Role pásu (obr. 0 a ) = Brzda pásu (obr. 0 a ) = Lisovník (obr. ) = Přidržovač pásu (obr. a ) = Konec pásu (obr. ) = Háky pásu (obr. ) = Svorka pásu (obr. ) = Vedení pásu (obr. ) = Kontrolní tyčka stavu oleje (obr. ) = Tažný provaz na pás (obr. ) 0 = Spínací klapka (obr. ) = Kartáčová lišta (obr. ) POSTAVENÍ = Spínací vačka(obr. ) = Kryt spínače (obr. ) = Závitový kolík (obr. ) INSTALACE SKARTOVAČE: Pokyny pro instalaci skartovače vyhledejte prosím ve zvlášť přiloženém návodu na instalaci. MONTÁŽ STOLU (0) (obr., a ):. Odšroubujte nyní šrouby na přední straně skříňky () a na čelní straně držáku dopravního pásu ().. Položte stůl (0) na držák dopravního pásu (), zasuňte až dozadu ke skříňce () a upevněte pomocí dříve odšroubovaných šroubů na přední straně skříňky na čelní stranu držáku dopravního pásu (obr., a ). MONTÁŽ PLECHOVÉHO KRYTU () (obr. ):. Odšroubujte nyní po šroubech na boční stěně skříňky vlevo a vpravo.. Pevně přišroubujte oba plechové kryty () pomocí šroubů, dříve odšroubovaných na levé a pravé boční stěně skříňky a vždy po šroubech, samostatně dodávaných, matic a pružných podložek na vnější stranu stolu (0). Upozornění: V případě potřeby lze namontováním dvou ochranných úhelníků () (obr. ) na místo obou plechových krytů () (obr. ) dosáhnout rozšíření úložné plochy stolu (viz také pod ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ). MONTÁŽ NÁSYPKY () (obr. ):. Povolit transportní pojistku (svorku) na výstupní klapce () a klapku sklopit dolů.. Násypku () vyjmout podle obrázku z lisovacího prostoru, umístit nad plnící otvor a připevnit pomocí šroubů s vnitřním šestihranem M zevnitř na lisu.. Kartáčovou lištu () odmontovat od násypky () (povolit šrouby) a o 0 otočenou (sklon kartáče k lisovacímu prostoru) opět připevnit k násypce.. Odmontovat oba kryty spínačů (). Povolit závitový kolík () na spínací vačce () spínací klapky (0) a spínací vačku stáhnout. Vyjmout spínací klapku (0), zasunout do otvorů v násypce () připravených pro nad ni umístěnou spínací polohu a tam opět připevnit.. Připevnit koncový spínač S () pomocí šroubů M0 a matic M pod spínací vačkou spínací klapky (0). Závitový kolík () povolit (imbus klíč,mm), vačku otočit do její polohy a závitový kolík opět dotáhnout. Pozor: Spínací vačka musí být natočena tak, aby se při rovně dolu visící spínací klapce nacházel spínací kolík spínače v prohlubni spínací vačky.. Koncový spínač S () připevnit pomocí šroubů M0 a matic M pod spínací vačkou krycí klapky (). Povolit závitový kolík () (imbus klíč,mm), vačku otočit do správné polohy a závitový kolík opět dotáhnout. Pozor: Spínací vačka musí být natočena tak, aby se při uzavřené klapce nacházel spínací kolík spínače v prohlubni spínací vačky.. Umístit oba kryty spínačů () vždy nad koncovými spínači a připevnit vždy pomocí dvou šroubů M a matic M k násypce. SESTAVENÍ KOMBINACE (obr., a ):. Lis zasunout pod skartovač. Skartovač a lis sešroubovat pomocí dvou ke skartovači přiložených fiovacích úhelníků () (obr. ).. Konec řetězu k lisu přiloženého blokování koncového spínače (0) připevnit na spodní stojan skartovače () do k tomu připraveného vrtání (obr. ).. Ovladač (speciální klíč) blokování koncového spínače(0) zasunout do koncového spínače na lisu (obr. ).. Připojovací konektor lisu zasunout do zásuvky () nacházející se na pravé vnitřní stěně tělesa skartovače a zajistit (obr. ).. Uzavírací páku () (obr. ) otočit o 0 a našroubovat k ni dodané kulové madlo.. Odebírací klapku vyklopit nahoru, uzavírací páku zavěsit na klapku a se zavěšenou klapkou posunout dozadu. MONTÁŽ ROLÍ PÁSŮ (0) (obr. 0): Role pásů (0) a držák rolí pásů () s příslušenstvím (držák pásu, tažné lano, šrouby) vyjmout z lisovacího prostoru a podle obrázku zasunout, držák rolí pásů do odpovídajícího vrtání lisu a role pásu nasunout vlevo a vpravo konci dolů na držák. Další postup viz strany a, OVLÁDÁNÍ LISU v rubrice Výměna rolí pásu resp. Položení pásů pro nový balík.
. POSTAVENÍ Obr. 0 0 Obr. Obr. 0 0 Obr. 0 Obr. Obr. 0 Obr. Obr. 0 Obr. Obr. 0
. ROZSAH POUŽITÍ: Kombinace skartovače a lisu. je stroj pro rozkouskování a stlačení většího množství obecných tiskovin. Skartovač rozkouskuje kartony a zmačkaný papír stejně snadno jako hladký papír. Skartovač smí být použit pouze k rozkouskování papíru nebo kartónů! Skartování datových nosičů jiného druhu může vést ke zraněním osob (např. střepinami pevných materiálů atd.) a k poškození stroje (např. poškození řezacího zařízení). UVEDENÍ DO PROVOZU Při podávání pásového materiálu dbejte na to, aby se netvořily smyčky. Nebezpečí poranění! UPOZORNĚNÍ K SÍŤOVÉ PŘÍPOJCE: a) Smyčkový odpor síťového napájení v místě připojení smí činit nejvýše 0, ohmů. b) Průřez vedení přívodu proudu v místé připojení musí být dimenzován tak, aby při zablokování stroje pokleslo napětí o ma. % (blokovací proud stroje = jmenovitý proud). KONTROLA SMĚRU CHODU:. Zapněte hlavní vypínač () (obr. ) (poloha ).. Nastavte otočný přepínač () do polohy (obr. ).. Zkontrolujte směr chodu skartovače a event. jej správně nastavte záměnou fáze v síťové zástrčce. Práce spojené se záměnou fáze v síťové zástrčce smí provádět pouze odborník! Je-li všechno správně namontováno a připojeno, lze provést uvedení do provozu. OVLÁDACÍ PRVKY (obr. ): = Hlavní vypínač (nouzové vypnutí) Pomocí tohoto vypínače se stroj zapíná event. vypíná (poloha event. 0 ). = Otočný přepínač a) Chod řezacího ústrojí dopředu ( ) Při otočení tohoto přepínače do polohy se rozběhne řezací ústrojí a dopravní pás skartovače a do stroje lze vkládat materiál. b) Zpětný chod řezacího ústrojí ( R ) Při otočení tohoto přepínače do polohy R běží řezací ústrojí a rovněž dopravní pás stroje pozpátku. c) Stop řezacího ústrojí ( 0 ) Při otočení tohoto přepínače do polohy 0 se skartovač vypne a řezací ústrojí a dopravní pás se zastaví. OVLÁDACÍ PRVKY SKARTOVAČE = Kontrolka Připravenost k provozu a) Svítí, pokud je hlavní vypínač () zapnut. b) Bliká, pokud nadproudové relé přerušilo proudový okruh. Bližší informace viz rubrika NADPROUDOVÁ OCHRANA. = Kontrolka Lis není připojen / Odděleno blokování koncového spínače / Klapka nahoře / Ucpán výstup / Elektrická porucha / Balík hotov a) Svítí, pokud není připojovací konektor lisu zasunut do zásuvky () na skartovači. Současně bliká kontrolka (). b) Svítí, pokud není ovladač blokování koncového spínače (0) zasunut do koncového spínače na lisu (obr. ). c) Svítí, pokud nejsou plnící klapka () nebo výstupní klapka () uzavřeny. Poznámka: Skartovač nejde spustit dokud je jedna z klapek otevřena. Lisovníkem lze v lisu pohybovat při uzavřené plnící klapce v impulzním provozu (pro pohyb držet tlačítko stlačené) vpřed (vysunutí balíku), jakož i dozadu (zpětný zdvih). d) Svítí, pokud je prostor uvnitř násypky () plný skartovaného materiálu kvůli ucpání plnícího otvoru a zařízení bylo vypnuto zvednutím krycí klapky (). Bližší informace viz rubrika VYJETÍ PŘI UCPÁNÍ VSTUPU. e) Svítí, ačkoliv jsou všechny klapky uzavřeny, pokud vypadla vestavěná spínací ochrana ve skartovači. Bližší informace viz rubrika ELEKTRICKÁ PORUCHA. f) Bliká, pokud je dosaženo objemu balíku a balík musí být svázán a vysunut. Bližší informace k tomuto viz rubrika SVÁZÁNÍ resp. VYSUNUTÍ BALÍKU. = Kontrolka Vzpříčení papíru / Lis nepřipojen / Lisovník není v základní poloze / Porucha motoru a) Svítí, pokud bylo řezacímu zařízení přivedeno příliš mnoho papíru (viz popis v AUTOMATICKÉ PŘEPNUTÍ PŘI PŘEPLNĚNÍ ). b) Bliká, pokud není připojovací konektor lisu zasunut v zásuvce () na skartovači. Současně svítí kontrolka (). c) Bliká, pokud se lisovník () v okamžiku přepnutí otočného spínače () do polohy (běh řezacího zařízení vpřed) () nenachází v základní poloze (zadní koncová poloha). d) Bliká, pokud byly motory skartovače nebo lisu přetíženy a vestavěná tepelná ochrana přerušila proudový okruh. Bližší informace v rubrice PORUCHA MOTORU. Obr. Obr.
. OVLÁDACÍ ELEMENTY (obr. ): = Tlačítko Lisovník vpřed (stlačovací zdvih) (obr. ) Při stlačení tohoto tlačítka se lisovník () pohybuje dopředu (stlačovací zdvih) a potom se automaticky vrátí dozadu do své výchozí polohy (základní polohy) a zůstane stát. Poznámka: Pokud by se lisovník nevrátil, ale držel by balík stlačený, musí být balík svázaný a potom vysunutý (viz SVÁZÁNÍ resp. VYSUNUTÍ BALÍKU ). OVLÁDACÍ ELEMENTY LISU = Tlačítko Stop lisovníku resp. Otevření výstupní klapky (obr. ) a) Stop lisovníku Při krátkém stlačení tohoto tlačítka (pod sekundy) se lisovník () (obr. ) zastaví. b) Otevření výstupní klapky Při delším stlačení tohoto tlačítka (přidržet minimálně sekundy) popojede lisovník malý kousek zpět a uzavírací páka () (obr. ) se posune kousek nahoru (uvolnění tlaku na výstupní klapce). Výstupní klapka () může být otevřena. To je nutné, pokud lis stlačuje balík, který má být vysunut. Poznámka: Výstupní klapka může být otevřena pouze tehdy, když bylo předtím stlačeno toto tlačítko. = Tlačítko Lisovník zpět (zpětný chod) (obr. ) Při stlačení tohoto tlačítka se lisovník () (obr. ) pohybuje dozadu (základní poloha). Obr. POUŽITÍ SKARTOVAČE: Při zapnutí postupujte následovně:. Hlavní vypínač () přepnout do polohy.. Otočný přepínač Řezací ústrojí vpřed () přepnout do polohy. Řezací ústrojí a transportní pás jsou spuštěny. Pozor: Stroj poběží pouze za těchto podmínek a) Hlavní vypínač () je zapnut (poloha ), b) Otočný přepínač () je zapnut (poloha nebo R ), c) Připojovací konektor lisu je zasunut do zásuvky () na skartovači, d) Ovladač blokování koncového spínače (0) (obr. ) je zasunut v koncovém spínači na lisu, e) Otvor násypky je uzavřen krycí klapkou () f) Plnící klapka () a výstupní klapka () na lisu jsou uzavřeny. VKLÁDÁNÍ MATERIÁLU: Při vkládání materiálu nesmí stát obsluha výše, než je samotný stroj! Zvýšená plocha stání (např. pomocí palet, beden atd.) před strojem není s ohledem na požadované bezpečnostní vzdálenosti k řezacímu ústrojí přípustná. Hladký papír se klade ve stozích až cca 0 listů (podle provedení a druhu papíru), stejně tak jako balicí papír a kartonáže na běžící dopravní pás a transportuje se tak do řezacího ústrojí. OBSLUHA SKARTOVAČE Aby se zabránilo nárazovému zatížení řezacího ústrojí je však dobré, když stoh z hladkého papíru vkládáte šikmo, tzn. jedním rohem dopředu. Nikdy nevkládejte do skartovače více papíru, než je největší uvedené množství papíru (viz TECHNICKÉ ÚDAJE ). Jestliže se někdy přesto dostane do řezacího ústrojí příliš mnoho papíru, viz pod AUTOMATICKÉ SPÍNÁNÍ PŘI PŘEPLNĚNÍ. AUTOMATICKÉ SPÍNÁNÍ PŘI PŘEPLNĚNÍ : Dojde-li někdy k přeplnění skartovače, tak toto spínání reguluje všechno ostatní automaticky následovným způsobem:. Řezací ústrojí je zablokováno. Rozsvítí se kontrolní indikace () (obr. ).. Řezací ústrojí běží kousek pozpátku. Skartovaný materiál se uvolní.. Řezací ústrojí se opět přepne na chod dopředu. Skartovaný materiál je znovu podáván do řezacího ústrojí. Tento průběh pohybů bude strojem samočinně až třikrát zopakován. Zjistí-li stroj potřetí přeplnění, běží řezací ústrojí ještě jednou určitou dobu pozpátku a potom se vypne. Rozdělte vrácený materiál a pokračujte ve skartování s menším množstvím. K tomuto účelu musíte stroj otočným přepínačem () (obr. ) nejdříve vypnout (pol. 0 ) a potom opět zapnout (pol. ). VYJETÍ PŘI UCPÁNÍ VSTUPU: Je-li prostor uvnitř násypky () (obr. ) plný skartovávaného materiálu kvůli ucpání vstupního otvoru lisu, zařízení se vypne, protože přitom dojde ke zvednutí krycí klapky () (obr. ). Rozsvítí se kontrolní indikace () Ucpán výstup. Pokud k tomu dojde, vypněte stroj hlavním vypínačem (), zvedněte krycí klapku () a ručně vyndejte materiál ze stroje. Potom můžete stroj opět zapnout a pokračovat ve skartování. Poznámka: Zařízení lze spustit jen tehdy, pokud je krycí klapka () uzavřena. Obr.
. POUŽITÍ LISU: Brzda pásu () (obr. 0) musí být zabrždna (páku otočit doprava). Poznámka: Pokud se má lisovat bez pozdějšího svazování, viz VYSUNUTÍ DO PLASTOVÉHO PYTLE BEZ SVAZOVÁNÍ. PLNĚNÍ LISU SKARTOVAČEM: Pokud je lisovací prostor resp. prostor násypky plný skartovaného materiálu, začne lis automaticky s lisováním. Lisovník () přitom jede dopředu, slisuje materiál tím, že ho stlačí proti výstupní klapce a potom se vrátí dozadu do výchozí polohy. Během lisování může být skartovač nadále plněn. RUČNÍ PLNĚNÍ LISU: Nelisovat žádné spreje apod. (nebezpečí eploze)! Materiál, který není důvěrný a nemusí se skartovat, se může ručně zavádět přímo do lisu. Zajeďte v případě potřeby lisovníkem dozadu do jeho výchozí polohy. (Uzavřít plnící klapku a stlačit tlačítko Lisovník zpět ()) (obr. ) a potom postupovat následovně:. Otevřít plnící klapku () (obr. ).. Materiál vložit do lisovacího prostoru.. Plnící klapku uzavřít a stlačit tlačítko Lisovník vpřed () (obr. ). Lisovník () jede dopředu (lisovací zdvih) a po slisování se automaticky vrátí zpět do své základní polohy. Potom můžete pokračovat v plnění. ZPRACOVÁNÍ HOTOVÉHO BALÍKU K VYSUNUTÍ: Pokud se již po několikanásobném lisování nevrací lisovník () do své výchozí polohy (základní polohy), ale zůstane tlačit na balík, je dosaženo objemu balíku. Balík musí být svázán a vysunut. Kontrolka () Balík hotov bliká. Ta zhasne, jakmile je stlačeno tlačítko Otevřít výstupní klapku () (obr. ) pro vysunutí balíku. Poznámka: Skartovač nelze během svazování resp. vysouvání balíku spustit (otevřená vstupní resp. výstupní klapka). Balík lze vysunout třemi různými způsoby a potom ho odpovídajícím způsobem odtransportovat: A) Vysunutí se svázáním do igelitového pytle (u malých dílů) (obr.,,, a ) B) Vysunutí se svázáním bez igelitového pytle (u velkých dílů) (obr., a ) C) Vysunutí bez svázání do igelitového pytle (u malých dílů) (obr. a ) Poznámka: Vhodné igelitové pytle a vázací pásy mohou být u nás kdykoliv doobjednány (objednací čísla viz rubrika ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ). OBSLUHA LISU SVÁZÁNÍ BALÍKU (obr.,, a 0):. Otevřít plnící klapku ().. Povolit pásovou brzdu () (obr. 0).. Pásy s držáky pásů () vytáhnout pomocí se strojem dodaných tažných háků nahoru až asi 0 cm nad lisovník (obr. ).. Pásy přidržet a s držáky pásů sjet zpět(stáhnout je z pásů).. Povolit konce pásů() připevněné na tělese lisu, pevně je svázat s jíž vytaženým pásem (obr. ) a pás za uzlem ustřihnout pomocí nůžek (obr.).. Uzavřít plnící klapku (). OTEVŘÍT VÝSTUPNÍ KLAPKU ():. Zmáčknout tlačítko Otevřít výstupní klapku (). Pro odlehčení tlaku na výstupní klapku zajede lisovník kousek zpět a uzavírací páka () se posune kousek dopředu.. Uzavírací páku () trochu nadzvednout.. Odblokovanou výstupní klapku sklopit dolů. A) VYSUNUTÍ S VAZBOU DO IGELITOVÉHO PYTLE (obr. a ):. Uzavřít plnící klapku ().. Otevřít výstupní klapku ().. Stlačit tlačítko Lisovník vpřed () (obr. ) a přidržet ho stlačené. Hotový svázaný balík se vysune do igelitového pytle na výstupní klapce (obr. ). Z bezpečnostních důvodů je pohyb lisovníku vpřed a zpět při otevřené výstupní klapce možný pouze v impulsním provozu. Pro vysunutí balíku musí být proto tlačítko přidrženo.. Stáhnout pytel z rámu ().. Pytel složit a uzavřít lepící páskou (obr. ). Balík může být nyní odtransportován. B) VYSUNUTÍ S VAZBOU BEZ IGELITOVÉHO PYTLE: Funguje stejně jako je již popsáno pod bodem A), ale bez nataženého igelitového pytle. Balík může být odtransportován ihned po vysunutí. C) VYSUNUTÍ DO IGELITOVÉHO PYTLE BEZ VAZBY (obr. a ): Poznámka: V tomto případě musí být pásy vyložené v lisovacím prostoru pro svázání balíku odstraněny nebo navinuty zpět na role (0).. Uzavřít plnící klapku a otevřít výstupní klapku.. Balík posunout stlačením tlačítka Lisovník vpřed () do igelitového pytle na výstupní klapce (obr. ).. Konec pytle složit a pytel uzavřít lepící páskou (obr. ). Balík lze nyní odvézt.. Stlačením tlačítka Lisovník zpět () zajet lisovníkem zpět a výstupní klapku opět uzavřít. Poznámka: Při otevřené výstupní klapce je to možné jen s přidržením tlačítka. NATAŽENÍ NOVÉHO IGELITOVÉHO PYTLE (obr. ): Poznámka: V případě vázaného balíku musí být ještě před natažením pytle na rám () (obr. ) vyloženy v lisovacím prostoru pásy tak, jak je to popsáno v rubrice Vložení pásů pro nový balík (odpadá v případě C ).. Otevřít výstupní klapku a lisovníkem zajet dozadu. Plnící klapka zůstává uzavřena.. Okraj pytle napnout na rám () a postupným posouváním ho až do konce nasunout na rám.. Výstupní klapku uzavřít. VYLOŽENÍ PÁSŮ PRO NOVÝ BALÍK (obr. a 0):. Lisovníkem zajet zpět do základní polohy stlačením tlačítka Lisovník zpět (). Poznámka: Při otevřené výstupní klapce je to možné jen s přidržením tlačítka.. Otevřít plnící klapku.. Pásy vytáhnout o asi délku klapky dále, konce pásů () nad háky () protáhnout zevnitř plnícím otvorem ke svorkám na pásy () (obr. ) a tam je připevnit dvojnásobným navinutím.. Zabrzdit brzdu pásu () (obr. 0). Poznámka: Aby bylo později možné balík svázat, musí být brzda pásu zabržděna.. Uzavřít výstupní klapku () a v případě použití skartovače také plnící klapku (). Poznámka: Pro vyloučení poškození pásů se vyvarujte lisování lahví, skla nebo jiných předmětů s ostrými hranami, jako například plechů apod. VÝMĚNA ROLÍ PÁSU (0) (obr. 0, a ):. Uzavřít plnící klapku a lisovníkem vyjet asi 0 cm dopředu.. Otevřít plnící kapku a vyjmout oba držáky pásu ().. Povolit brzdu pásu () (obr. 0).. Role pásů (0) nasunout podle obrázku konci dolů na držáky rolí pásů () (obr. ).. Konec pásu připevnit na smyčku tažného provazu () dodaného se strojem, druhý konec provazu prostrčit otvorem brzdy pásu () do vedení pásu () (obr. ). Zavěšený pás lze nyní za pomoci již protaženého lana protáhnout vedením pásu tak, až je pás viditelný v lisovacím prostoru.. Z konce pásu odvázat tažné provaz podle obrázku, pás protáhnout držákem () a držák pásu s protaženým pásem zasadit opět na lisovník () (obr. ).. Oba pásy, jak již bylo popsáno v rubrice Vyložení pásu pro nový balík, založit a brzdy pásu () (obr. 0) zabrzdit.. Uzavřít výstupní klapku a plnící klapku a lisovníkem zajet zpět do výchozí polohy.
. OBSLUHA LISU Obr. Obr. Obr. auf zu Obr. Obr. 0 Obr. Obr. 0 Obr. Obr. Obr. Obr. Obr.
. ODEBRÁNÍ MATERIÁLU PŘI PŘETÍŽENÍ: Dojde-li vlivem přetížení (ochrana motoru) k vypnutí stroje, odeberte z plnicí šachty příliš mnoho podávaného materiálu následovně:. Nastavte na krátkou dobu otočný přepínač Zpětný chod řezacího ústrojí () (obr. ) do polohy R. Řezací ústrojí a dopravní pás běží pozpátku. Materiál se uvolní a pomocí dopravního pásu je veden zpátky.. Zpětně vedený materiál trochu rozdělte a nebo odeberte jeho části z dopravního pásu ().. Po době ochlazení motoru cca 0 minut (podle teploty místnosti) můžete skartovač znovu spustit v chodu dopředu a pokračovat ve skartování (otočný přepínač () (obr. ) v poloze ). PORUCHA MOTORU: Skartovač a lis jsou vybaveny motory s tepelným jištěním. Jakmile jsou motory přetíženy, stroj se vypne. Pro označení tohoto stavu bliká kontrolka PORUCHA MOTORU () (obr. ). Po asi 0 minutách ochlazování (podle teploty prostoru) můžete stroj znova spustit a pokračovat ve skartování. PORUCHA ELEKTRICKÁ PORUCHA: Pokud by kontrolka () (obr. ) svítila, ačkoliv jsou všechny klapky uzavřeny, je poškozena vestavěná spínací ochrana a stroj nelze nadále provozovat. Vypněte stroj hlavním vypínačem () (obr. ), vytáhněte ho ze zásuvky a informujte Vašeho odborného prodejce. NADPROUDOVÁ OCHRANA: Pokud by se na síti objevil nadměrný proud, přeruší nadproudové relé proudový okruh a stroj je vypnut. Vypněte stroj hlavním vypínačem () (obr. ), vytáhněte ho ze síťové zásuvky a informujte Vašeho odborného prodejce. V případě opravy vytáhněte před otevřením zařízení síťovou zástrčku a rovněž vypněte hlavní vypínač a zajistěte jej visacím zámkem. KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Pokud by zařízení nefungovalo, zkontrolujte následující body: - je síťová zástrčka připojena k síti? - je připojovací konektor lisu zasunut v zásuvce () na skartovači? - je ovladač blokování koncového spínače (0) zasunut v koncovém spínači? - je hlavní vypínač () zapnut? - je zapnut otočný přepínač ()? - není přístroj ucpán papírem? Sledujte instrukce v odstavci AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ PŘI PŘEPLNĚNÍ - jsou plnící klapka () a výstupní klapka () na lisu uzavřeny? - je uzavřena krycí klapka () na skartovačí? Viz popis v odstavci VYJETÍ PŘI UCPÁNÍ VSTUPU - je motor přetížen? Viz popis pod PORUCHA MOTORU - vyskytl se nadměrný proud? Viz popis v odstavci NADPROUDOVÁ OCHRANA - vypadla jedna ze spínacích ochran? Viz popis v odstavci ELEKTRICKÁ PORUCHA - vypadla jedna fáze? Zkontrolujte třífázové pojistky síťové zásuvky a v případě potřeby je vyměňte. Jestliže se porucha netýká žádného kontrolního bodu nebo nejsou zjistitelné žádné chybné funkce stroje, nesmí se stroj provozovat! Informujte potom prosím Vašeho specializovaného prodejce. 0 Obr. Obr. Obr. Obr. Obr.
. ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ (0 mm): Po cca hodinách trvalého provozu nastříkejte trochu dodávaného speciálního oleje na list savého papíru a vložte do řezacího ústrojí. ÚDRŽBA HNACÍHO MECHANIZMU: Měsíčně musíte namazat tukem obě synchronní kola a rovněž řetězová kola a hnací řetěz. Před otevřením stroje vypněte stroj hlavním vypínačem () (obr. ) a vytáhněte síťovou zástrčku. ÚDRŽBA Nesmí se provádět žádné konstrukční změny! Při nedodržení zaniká provozní povolení. TIP K ŠETŘENÍ ENERGIÍ: Dbejte na to, aby byl stroj přes noc vypnutý (hlavní vypínač () (obr. ) v poloze 0 ). STAV OLEJE LISU (obr. ): Pro kontrolu stavu oleje vyšroubujte kontrolní tyčku stavu oleje (). Značka na tyčce musí být namočena v oleji. Pokud tomu tak není, musí být olej doplněn. LIKVIDACE LIKVIDACE STROJE: Stroj na konci jeho životnosti likvidujte vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu. Postupujte následovně:. Odmontujte boční kryt skříňky a kryt kapoty.. Výše popsané díly namažte pomocí štětce nebo mazacího lisu mazacím tukem, který je běžně k dostání v obchodě.. Namontujte boční kryt skříňky a kryt kapoty a zastrčte síťovou zástrčku. Stroj lze opět uvést do provozu. Obr. SKARTOVAČE: Řezná šířka: TECHNICKÉ ÚDAJE 0 mm (Cross-Cut), mm (pásky), mm (pásky) Řezný výkon: 0 mm: 0-0 listů (0 g/m ), mm: 0-0 listů (0 g/m ), mm: 0-0 listů (0 g/m ) Pracovní šíŕka: Příkon: Odevzdaný výkon: Hmotnost: mm kw kw cca kg LIS: Lisovací síla: Výkon: Plnící prostor: Plnící otvor: Váha stroje: Váha balíku: Velikost balíku: asi t kw 00000 mm 00 mm asi 0 kg asi 0 0 kg 00000 mm Obr. Obr. ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Označení Objed. čís. Lahvička s olejem, ml (0 mm) Sada ochranných úhelníků pro rozšíření stolu (možnost volby) Plastový pytel, 00 0 00 0,0 mm Role pásů, mm / 00 m 0 Upozornění: Při dodatečné objednávce zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho specializovaného prodejce. CELÁ KOMBINACE: Napájecí napětí: 00V/0Hz 0V/0Hz V/0Hz 0V/0Hz 00V/0Hz 00V/0Hz Jištění: (pojistka gl, typ koordinace ) 00V-V/0Hz: A 0V-0V/0Hz: A 00V/0Hz: A Délka: 0 mm Šířka: 0 mm Výška: 0 mm Délka při otevřené výstupní klapce: 0 mm Hladina hluku: asi db(a) Celková váha: asi 0 kg (Skartovač a lis)
SB-No..0. Seite / page. SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE S0 K TA F V 00V 0V 0V 0V 00V TA F 0 T T T L L L - 0 - Q Q Q Q L L L L L L L L T T T L L L K T T T K T T T K T T PE U V W U V W L L L PE P.M ~ kw Hydraulikmotor Presse M ~ kw/,kw Motor Schredder wiring diagram / diagramme de conneions Modell: Presse 0 Typ: - T Einheitspresse Projekt 0 Einspeisung Presse und Schredder Model. SB-Nr. / DWG NO.:.0. Änderungsinde/ REVISION: -% 0V TA F 0V power supply for control 0V T 0 00 VA L T Gehäuseoberteil: Nr. 0 Steckereinsatz: Nr. 0 Leitungslänge:,0m,mm² Ölfle Nummernleitung, VDE-approbiert für USA und Kanada: AWG ma.ø=mm Nummernleitung UL/CSA-approbiert Blatt / SHEET: erstellt / PREPARED:.0.0 Blattanzahl / NO. OF SHEETS: W.Madena geprüft / PROVED:.0.0 J.Erlecke Ser.no. -- Steuerspannung 0 0 Änderung/REVISION: PRess 0
SB-No..0.. SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE 0V 0 S R 0 Q P.S Q P.S P.S P.S L N I I LOGO! 0 RCo I I I I A C 0nF V AC C nf V AC H Betriebsbereit Dauerlicht Motorschutz ausgelöst Blinken H Schneidwellen blockiert Dauerlicht Trichter/Einfüllklappe auf Blinken H S abgezogen Dauerlicht Ballen fertig Blinken 0V H H H Grün Rot Gelb wiring diagram / diagramme de conneions Modell: Presse 0 Einheitspresse Projekt 0 Bedienung Presse und Schredder Model. SB-Nr. / DWG NO.: Änderungsinde/ REVISION: W.Madena geprüft / PROVED:.0.0 J.Erlecke Ser.no. -- C - C nf V AC Seite / page.0.-v Blattanzahl / NO. OF SHEETS: 0V Page Page Änderung/REVISION: PRess Drehtahlinitiator connector ON press forward/ return I I Q Q Q Blatt / SHEET: erstellt / PREPARED:.0.0 Q press stop / open press forward
SB-No..0. Seite / page. SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE P.A Elobau 0B Ausstossklappe AUF Steuerung Presse und Schredder Model. SB-Nr. / DWG NO.:.0. PRess Stempel hinten Motorschutz Pressenmotor press start Pressdruck erreicht Ballen fertig K K K K von Steuerspannung 0V 0V Page P.S-P.S Page 0 Enfüllklappe AUF P.S () () () () 0 Sensoreingang P.A Einfülltrichter AUF () P.S P.S Not-Aus Optional () () Sensoreingang () P.S P.S -Hand für service P.K Presse Schredder P.K P.S 0 P.S P.S P P.S 0 P.S P.S0 thermal protection shredder motor P.K Ausstossklappe AUF P.S0 P.S -Hand für service 0 P.S press back M L I I I I N LOGO! DM 0 RCo A I I I I Q Q Q Q C - C nf K A K A K K A K K A A A A A wiring diagram / diagramme de conneions Modell: Presse 0 Type: -T Gesamtschaltbild Presse-Schredder Änderungsinde/ REVISION: Blatt / SHEET: Blattanzahl / NO. OF SHEETS: 0 VA. prim. 0V sec. V P.T PTC P.M press forward P.S T T A A P.K Motorschutz Pressenmotor Q Q Q Q K A A erstellt / PREPARED:.0.0 W.Madena P.F. A A A P.K geprüft / PROVED:.0.0 J.Erlecke Ser.no. -- - P.V + X X P.S X + M _ X 0.. P.V P.Y P.Y P.V. 0. K Änderung/REVISION: Ge G G Gesamt Gesamtschaltbild Schredder - Presse -
SB-No..0. Seite / page. SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE -Hand für service 0 P.S Pressdruck erreicht wiring diagram / diagramme de conneions Modell: Presse 0 Type: -T Einheitspresse Projekt 0 SB-Nr. / DWG NO.: Steuerung Presse.0. Motorschutz Pressenmotor press start P.K 0 P.S P P.S Stempel hinten P.S 0 P.S P.K -Hand für service press backward Ballen fertig Ausstossklappe AUF Einfülltrichter/Klappe AUF Enfüllklappe AUF P.S () () () () Sensoreingang P.A Einfülltrichter AUF () P.S () () () Not-Aus (Optional) P.S P.S 0 Sensoreingang Elobau 0B P.S0 P.S0 P.S P.S P.S P.S press forward P.S press stop P.S 0 Änderungsinde/ REVISION: 0 VA P.K prim. 0V P.T P.M PTC AP.K T T A A P.K Blatt / SHEET: erstellt / PREPARED:.0.0 Blattanzahl / NO. OF SHEETS: W.Madena sec. V. P.F A. - P.V + + X gn P.M M - rt + X A P.V.. P.Y A A P.V 0. 0. P.Y A A P.S X geprüft / PROVED:.0.0 J.Erlecke Änderung/REVISION: Ser.no. -- X
PE 0 PE 0 PE P E U V W SB-No..0. Seite / page. SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE P.A ELOBAU AUSWERTEEINHEIT 0B P.A ELOBAU Securityswitch 0B + Trichterklappe AUF Ausstossklappe AUF P.V P.V P.U P.S X + X gn P.M M rt X X Ausstoßklappenöffner Motor P.S optional Not-Aus wiring diagram / diagramme de conneions Modell: Presse 0 Type: -T P.S Klemmenplan Presse SB-Nr. / DWG NO.: Zweihandbedienung Einheitspresse Projekt 0.0. - Presse unter Schredder 0 VA prim. 0V P.T A P.K A Motorschutz Temperaturüberwachung sec. V Stempel VOR Stempel ZURÜCK Einfüllklappe AUF P.Y P.Y P.K P.S 0 P.V PE PE Stempel HINTEN P.S P.S Presse START P.S0 P.S P.S Änderungsinde/ REVISION: Stempel ZURÜCK P.S Bedieneinheit Blatt / SHEET: erstellt / PREPARED:.0.0 W.Madena Blattanzahl / NO. OF SHEETS: P.S P.S P grau blau braun schwarz weiß rot braun schwarz blau weiß rot grau Ballen FERTIG P.S Stempel VOR P.S STOPP/ AUF.0.0 geprüft / PROVED: J.Erlecke Ser.no. -- M Motor Hydraulikpumpe Änderung/REVISION: Pressdruck erreicht 0 A A P.K T T PE P.M PTC 0 PE PE
SB-No..0. Seite / page. SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE P.S0 P.S P.S P.S P.S P.S P.S P.S P.Y P.S P.S P.Y wiring diagram / diagramme de conneions Modell: Presse 0 Type: -T Einheitspresse M P.S P P.S P.S P.S Taster STEMPEL ZURÜCK P.S Taster STEMPEL STOP / Ausstoss-Klappe ÖFFNEN P.S Taster STEMPEL VOR P.S Stempel HINTEN P.S Ballen FERTIG P.S Öffnermotor SELBSTHALTUNG + STOP P.S Einfüll-Klappe AUF (magnetisch kodiert) P.S Einfüll-Schacht VOLL/Presse START P.S Einfülltrichter AUF ( Öffner zwangsweise) P.S0 Ausstoss-Klappe AUF P.S Presse UNTER SHREDDER P.S Stempel DRUCK ERREICHT P.S Service-Taster STEMPEL VOR-ZURÜCK (im Service-Betrieb -Hand) P.M Thermoschutz P.Y Ventil vor P.Y Ventil zurück Zwei-Hand-Bedienung bei Service-oder Reparaturarbeiten: Wenn sich die Presse nicht unter dem Shredder befindet ist der Endschalter P.S nicht betätigt. Um den Pressenstempel zu bewegen, muß zusätzlich zum Taster P.S bzw. P.S mit der freien Hand der Taster P.S betätigt werden. Während dieser Betriebsart darf sich keine weitere Person im Bereich der Maschine aufhalten! Position Endschalter und Sensoren SB-Nr. / DWG NO.: Änderungsinde/ REVISION: Blatt / SHEET: Blattanzahl / NO. OF SHEETS: erstellt / PREPARED:.0.0 W.Madena geprüft / PROVED:.0.0 J.Erlecke Änderung/REVISION:.0. Ser.no.
A A 0 A A 0 A A 0 A W A SB-No..0. Seite / page. SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE P.K wiring diagram / diagramme de conneions Modell: Presse 0 Type: -T Schaltkasten Gesamtansicht SB-Nr. / DWG NO.: Änderungsinde/ REVISION: erstellt / PREPARED:.0.0 W.Madena P.V.0.0 geprüft / PROVED: J.Erlecke P.T P.A P.K Änderung/REVISION: A P. F Blatt / SHEET: Blattanzahl / NO. OF SHEETS: U V
. HYDRAULIKPLAN / HYDRAULIC DIAGRAM / PLAN DE HYDRAULIQUE Verdichter / baler / presse SB-No..00.
.
.
. Konformitätserklärung Certificate of Conformity Attestation de Conformité Certificado de Conformidad Bezeichnung der Maschine: Datenshredder mit Ballenpresse Typ Type of machine: Document Shredder with baler type Description de la machine: Destructeur de Document avec presse type Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos con compactadora tipo Modell / Model / Modèle / Modelo:. Typ / Type / Type / Tipo: Hiermit wird bestätigt, daß o. g. Gerät den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie //EWG, der Niederspannungs-Richtlinie //EWG, sowie der EMV-Richtlinie //EWG (Klasse B) einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das o. g. Gerät entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines /, in EEC-Low-Voltage-Directive / and EMC / (Class B) including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following standards and guidelines: Nous Vous Confirmons que l appareils cité ci-dessus correspond au eigences des directives //CEE, des directives de basse tension //CEE ainsi qu à la directive CEM //CEE (Classe B), ci-inclus toutes les modifications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu à ce jour. L appareil mentionné correspond au normes citées ci-après: Confirmamos que los productos arriba citados cumplen las eigencias de las directivas //CEE, de las directivas de baja tensión //CEE y CEM //CEE (Clase B), incluidas todas las modificaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: EN -, Ausgabe / dated / en date du / de fecha EN 0, Ausgabe / dated / en date du / de fecha EN 00-, Ausgabe / dated / en date du / de fecha / EN 0, Ausgabe / dated / en date du / de fecha EN 000-- /-, Ausgabe / dated / en date du / de fecha / / 00 Postfach / p.o.bo 0 D- Markdorf / Germany ppa. K. Grundmann Leiter Technik Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico i. V. J. Erlecke Leiter Elektrik Head of Electrical Dpt. Responsable Dép. Electricité Jefe del Departamento Eléctrico Dieses Papier ist aus 00 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 00 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 00 % 00000 0/0