HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER. e l e c t r o n i c FAGYLALTKÉSZÍTŐ IM-140. A tervezésnél a biztonságra nagy MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

Podobné dokumenty
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER FAGYLALTKÉSZÍTŐ IM-140. Minőségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER ELEKTROMOS MELEGÍTŐ TAKARÓ EB-510. Minôségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER B-380 TURMIXGÉP. minőségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER DIGITÁLIS KONYHAI MÉRLEG DKS Minőségi tanúsítvány

ELEKTROMOS SZÚNYOGIRTÓ MK-109V

FŰTŐVENTILÁTOR H-2006

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER VÍZFORRALÓ JK-816

ÚTI HAJSZÁRÍTÓ H-124

Kezelési útmutató Návod pro obsluhu

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER PÁRAMENTESÍTŐ DH-400 MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER APRÍTÓ C-13 MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

SZÁRAZ VASALÓ SI-1301

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER. e l e c t r o n i c PORSZÍVÓ VC-1661 MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER BOTMIXER HB-906. Minőségi tanúsítvány

HAJEGYENESÍTŐ HS-481

Halogén hősugárzó HH Minőségi tanúsítvány

HAUSER BOTMIXER HB-911 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TISZTELT VÁSÁRLÓ! MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

Turmix B-440. Minőségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER KENYÉRPIRÍTÓ T-210 TISZTELT VÁSÁRLÓ!

C ESKY 4 MAGYAR 6 POLSKI 8 SLOVENSKY 10

gofrisütő Minőségi tanúsítvány

TAB-7830 QC TABLET 3G

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER GOFRISÜTŐ ST-634. Minőségi tanúsítvány

SZENDVICSSÜTŐ ST-611

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER. e l e c t r o n i c MINISÜTŐ T0-910S MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER KENYÉRPIRÍTÓ T-224 MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

3 AZ 1-BEN MULTIFUNKCIONÁLIS SÜTŐ STI-622

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER FALI FŰTŐVENTILÁTOR AH-2300 MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

Fűtőventilátor H Minőségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER VÍZFORRALÓ JK-828

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER TÁLAS MIXER SM-920 MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY

VP 2141 S PODLAHOVÝ VYSAVAČ NÁVOD K OBSLUZE PODLAHOVÝ VYSÁVAČ NÁVOD NA OBSLUHU ODKURZACZ PODŁOGOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

Gyümölcscentrifuga. Minőségi tanúsítvány

FALI HŐSUGÁRZÓ RH-989

Přehled tlačítek / A gombok jelentése

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER TÁLAS MIXER SM-960S. Minőségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER. Olajsütő DF-240. Minőségi tanúsítvány

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWE 71282

H CZ. GR Art.nr. CCM1002 FCP-480. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA

VÁKUUMOS FÓLIAHEGESZTŐ VS-330

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER. e l e c t r o n i c UNIVERZÁLIS ROBOTGÉP HB-982

Návod k použití AQUALTIS PRAÈKA. Obsah AQSL 109

ČESKY MAGYAR POLSKI SLOVENSKY ROMÂNA БЪЛГАРСКИ

Instalační návod MODEL: TECTO TC201 TECTO TC202. Před zahájením instalace si, prosím, přečtěte tento návod.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER KÁVÉFŐZŐ CE-931. Minőségi tanúsítvány

VÝROBNÍK ZMRZLINY VÝROBNÍK ZMRZLINY MASZYNKA DO LODÓW FAGYLALTGÉP APARAT ZA PRIPRAVO SLADOLEDA SPEISEEISMASCHINE ICE CREAM MAKER

NÁVOD K SESTAVENÍ A OBSLUZE: KOVOVÝ ZVONEK 26x20x10,8 CM BELL 1, OBJ. KÓD: SA079

Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása

Super Chopper. Univerzální kuchyňský přístroj pro snadné a rychlé sekání zeleniny, ovoce a jiných druhů potravin. Návod k použití

PRESSING COMPACT PRESSING COMPACT PLUS PARNÍ GENERÁTOR GENERATOR PARY GÕZÁLLOMÁS

HK693320FG CS Návod k použití 2 PL Instrukcja obsługi 21 SK Návod na používanie 42

ELEKTRICKÝ VAKUOVÝ BOX

CS Návod k použití 2 Varná deska RO Manual de utilizare 17 Plită HG654320

IAE64413XB. CS Návod k použití 2 Varná deska RO Manual de utilizare 24 Plită SK Návod na používanie 47 Varný panel USER MANUAL

RZ 10 RÝŽOVAR NÁVOD K OBSLUZE VARIČ RYŽE NÁVOD NA OBSLUHU GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU INSTRUKCJA OBSŁUGI RIZSFŐZŐ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

POSTŘIKOVAČ NA BATERIE

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER DIGITÁLIS SZEMÉLYMÉRLEG DPS-203. Minőségi tanúsítvány

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWC 71251

Nýtovací kleště / CZ Nitovacie kliešte / SK Szegecselőfogó / HU

A zöldség és gyümölcs tároló rekesz fölött Friss sajtok. Tisztított hús és hal. A zöldség és gyümölcs tároló rekesz fölött

CF /04/06 9:11 Page c1.

VP 3144 S PODLAHOVÝ VYSAVAČ NÁVOD K OBSLUZE PODLAHOVÝ VYSÁVAČ NÁVOD NA OBSLUHU ODKURZACZ PODŁOGOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

Příručka zdraví a bezpečnost, a Průvodce instalací Egészségvédelmi, biztonsági és üzembe helyezési útmutató Ghid privind sănătatea, siguranţa şi

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820

FCE 60. z Kartáček na obličej. Návod na používanie

MADISON BUFALLO. outlet.roltechnik.cz MONTÁŽNÍ NÁVOD / MONTÁŽNY NÁVOD / INSTALLATION MANUAL MODEL: TYP VÝROBKU / TYPE OF PRODUCT:

RZ 18 RÝŽOVAR NÁVOD K OBSLUZE VARIČ RYŽE NÁVOD NA OBSLUHU GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU INSTRUKCJA OBSŁUGI RIZSFŐZŐ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

EIS824. CS Varná deska Návod k použití 2 RO Plită Manual de utilizare 23 SK Varný panel Návod na používanie 45


Návod k použiti Instrukcja obsługi Návod na používanie Használati útmutató mraznička zamrażarka mraznička fagyasztószekrény

EP 110 W, 310 W, 310 E

Multifunkční elektrická pánev

elektrický odšťavňovač PROFI

NOTICE BRUGES LIVRET 2 31/01/06 10:24 Page a1

CS Návod k použití 2 Varná deska PL Instrukcja obsługi 22 Płyta grzejna SK Návod na používanie 44 Varný panel HK956970FB

ERW0670A CZ PL SK. Návod k použití 2 Instrukcja obsługi 16 Návod na použitie 30. Vinotéka Chłodziarka Do Wina Vínotéka

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER DIGITÁLIS RÁDIÓS ÉBRESZTŐÓRA CL Minôségi tanúsítvány

Használati útmutató SÜTÕ

Vačkové spínače, spínací odpojovače, koncové spínače a elektromechanické průmyslové součásti

LIR CS Varná deska Návod k použití 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21 SK Varný panel Návod na používanie 42

GRIL kotlový na dřevěné uhlí 46cm 97786

CIT CS Varná deska Návod k použití 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 23 SK Varný panel Návod na používanie 45

LIT CS Varná deska Návod k použití 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 23 SK Varný panel Návod na používanie 45

Návod k obsluze Instrukcja obsługi Návod na obsluha Kezelési tájékoztató Libretto d istruzioni S DT4

Instrukcija obslugi. Návod na obsluhu. Kezelési tájékoztató. Návod k obsluze. Kombinace chladničkamraznička. Chłodziarko- Zamrażarka

MONTÁŽNÍ INSTRUKCE / MONTÁŽNE INŠTRUKCIE / INSTRUKCJA OBSŁUGI

Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244

HAsZnÁLATi ÚTMuTATÓ HAUSER RÁDIÓ TR Minôségi tanúsítvány

Podlahový vysavač Podlahový vysávač Odkurzacz Padlóporszívó. Grīdas putekļu sūcējs Floor vacuum cleaner Fußbodenstaubsauger.

ZÁRUČNÍ A POZÁRUČNÍ SERVIS ZAJIŠŤUJE:

EXTOL MEMBRÁNOVÉ HLUBINNÉ PONORNÉ ČERPADLO MEMBRÁNOVÉ HĹBKOVÉ PONORNÉ ČERPADLO MÉLYKÚTI MEMBRÁNOS BÚVÁRSZIVATTYÚ

EIV835. CS Varná deska Návod k použití 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 22 SK Varný panel Návod na používanie 44

Project :59 Page 1

ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244

NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ. MAH 30 Dijon

Bruska vibrační/cz Brúska vibračná/sk Vibrációs csiszoló/hu Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Pistol de vopsit. Locul de muncă. Folosirea adecvată a aparatului. Securitatea electrică. Securitatea persoanelor

D A N C O V E R. 6 m series PREMIUM

STABMIXER HAND BLENDER 350 W

Transkript:

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER e l e c t r o n i c FAGYLALTKÉSZÍTŐ IM-140 TISZTELT VÁSÁRLÓ! Köszönjük bizalmát, hogy HAUSER gyártmányú háztartási készüléket vásárolt. A készülék a legújabb műszaki fejlesztés eredménye, egyike a gyártó esztétikus, igényes felépítésű és jó minőségű készülékeinek. A tervezésnél a biztonságra nagy fi gyelmet fordítottak. A megbízható működés alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük, hogy üzembe helyezés előtt fi gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, őrizze meg, hogy segítségére lehessen! MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY Mint importáló és forgalmazó (Hauser Magyarország Kft., 2040 Budaörs, Baross u. 89.) tanúsítjuk, hogy a HAUSER IM-140 típusú fagylaltkészítő az alábbi műszaki adatoknak felel meg: Hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz Teljesítmény: 12 W Zajszint: 65 db Érintésvédelmi osztály: II. 1 IM-140_manual_HU v3.indd 1 2013.12.23. 14:31:56

BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Általános figyelmeztetések A készülék használata előtt kérjük, fi gyelmesen olvassa el a tájékoztatót! A készülék nem rendeltetésszerű használata balesetveszélyes, ezért az alapvető biztonsági előírásokat a saját érdekében mindig tartsa be! A készülék csak háztartási használatra alkalmas! Tilos a készüléket a szabadban működtetni! Miután eltávolította a csomagolást, győződjön meg róla, hogy a készülék nem sérült! Amennyiben a készüléken sérülést lát, ne kezdje meg a készülék használatát, minél hamarabb vigye szakszervizbe! Ha véletlenül leejtette a készüléket, nézesse meg szakszervizben szakemberrel A csomagolóanyagok kisgyermekekre veszélyesek lehetnek, ezért tartsa megfelelő távolságra tőlük! Elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében TILOS a készüléket fürdőkád, mosdó, mosogató közvetlen közelében használni, valamint a készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani, sérült vezetékkel használni, mechanikai sérülés esetén használni! Figyelem! Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy más, vízzel teli edény közelében. Ha a készülék mégis vízbe esik, azonnal áramtalanítsa, és ne nyúljon utána! Újabb használat előtt nézesse meg szakemberrel! Ügyeljen arra, hogy fröccsenő vízzel a készülék ne érintkezzen, és nedves kézzel ne érintse meg a készüléket! Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék címkéjén jelzettel, s hogy otthoni fali csatlakozója jól földelt! A készüléket vízszintes, stabil felületen használja! Használat közben ne mozgassa a készüléket! A készülék csak felügyelet mellett használható! Olyan helyre tegye a készüléket, ahol azt a kisgyermek nem éri el! Használata kisgyermek közelében fokozott elővigyázatosságot igényel! Ezt a készüléket 8 éves kortól használhatják gyerekek vagy csökkent fi zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal vagy ismerettel nem ren- 2 IM-140_manual_HU v3.indd 2 2013.12.23. 14:32:06

delkező személyek, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha egy olyan személy felügyeli vagy tájékoztatja őket a készülék használatát és a használatból eredő veszélyeket illetően, aki egyben felelős a biztonságukért is. A készülék tisztítását karbantartását nem végezheti gyermek, kivéve, ha 8 évesnél idősebb és felügyelet alatt áll. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel! Használaton kívül és tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg áram alatt van! Használaton kívül mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket! A rövid vezeték megakadályozza a személyes sérüléseket, mint például a vezetékbe való belegabalyodást, illetve keresztül esést. Készülékéhez bármely szakkereskedésben kapható megfelelő hosszabbító használható. Fontos információk a hosszabbító vezetékéről: elektromos besorolás alá kell tartoznia, vagy AC230V jelölést kell tartalmaznia; három eres földeltnek kell lennie; el kell rendezni annak megfelelően, hogy ne fusson keresztül szőnyegen vagy asztalon, ahonnan a gyermekek könnyen magukra ránthatják, vagy véletlenül eleshetnek benne. Kérjük, vegye fi gyelembe, hogy a hosszabbítóhoz való csatlakozással a készülék automatikusan bekapcsolhat és működésbe léphet. Az elektromos csatlakozóvezetéket ne akassza tűzhely, munkalap fölé! A készülék, vagy annak vezetéke ne érintkezzen forró felülettel, valamint ne helyezze gáz vagy elektromos sütő, tűzhely közelébe! Ne tegye közvetlen napfény vagy hőforrások közelébe! A készüléket ne rakja asztal vagy pult szélére, mert kisgyermek által így könnyen elérhető és leverhető. Figyeljen arra is, hogy a lelógó vezeték asztal vagy pult szélén balesetveszélyes! A készülékhez csak a gyártó által mellékelt kiegészítők használhatóak. Ne használjon nem gyári alkatrészt, mert sérülést okozhat! Áramtalanításkor támassza meg a fali csatlakozó aljzatot egyik kezével, majd a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a vezetéket! Nedves kézzel soha ne próbálja a készüléket feszültségmentesíteni, a dugaljból a dugót kihúzni! A csatlakozózsinór sérülése áramütést okozhat! 3 IM-140_manual_HU v3.indd 3 2013.12.23. 14:32:07

FONTOS: A gyártó, illetve forgalmazó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért, illetve az illetéktelen személy általi javításért! A meghibásodott készüléket (beleértve a hálózati csatlakozóvezetéket is) csak szakember javíthatja! A készülék belső sérülése áramütést okozhat! Sérült vezeték cseréjét csak szakszerviz végezheti, mivel a vezeték cseréje speciális eszközöket igényel. Ha a készülék működésében hibát észlelne, forduljon a szakszervizhez segítségért! Soha ne próbálja meg otthon megjavítani a készüléket! Soha ne szerelje szét a készüléket! Ez kiszámíthatatlan következményekkel járhat! A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő rendszert használni. Ne használjon erős tisztítószert, karcoló súrolószert a készülék tisztításához! Fagylaltkészítőre vonatkozó fi gyelmeztetések (kompresszor nélküli készülékek) Csak akkor kapcsolja be a készüléket, miután a forgólapátot beszerelte! A kiszerelés előtt meg kell várni, amíg a forgólapát megáll! Tilos használat közben a forgó lapáthoz nyúlni! A fagylaltgépet mindig óvatosan érintse meg, nehogy a fagytól megsérüljön a bőre! Ne lyukassza ki a készüléket, és ne melegítse fel! Használat közben ne kísérelje meg kivenni az ételt a készülékből! Soha ne tegyen a készülékbe olyan fagylaltot, amit már előtte részben vagy teljesen lefagyasztott! A működő készülék közelében ne hagyjon semmilyen tárgyat (edény, terítő, evőeszköz stb.)! Tilos a készülékkel festéket és oldószereket, vegyszereket keverni a tűz és robbanásveszély miatt! A nyers hozzávalókat tartalmazó fagylaltot egy héten belül el kell fogyasztani! A nyers vagy félig nyers tojást tartalmazó fagylaltot nem szabad gyerekeknek, időseknek, betegeknek illetve terhes nőknek fogyasztani. Soha ne használjon fém kanalat a fagylalt kiszedéséhez! A készülék maximális üzemeltetési ideje 30 perc. A biztonságos üzemeltetés érdekében a megadott maximális üzemeltetési időn túl ne használja a készüléket, a következő használat előtt hagyja lehűlni azt. A keverési fordulatszám 34/perc. 4 IM-140_manual_HU v3.indd 4 2013.12.23. 14:32:07

A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1. Motorház 2. Fedő 3. Lapát 4. Keverő tál 5. Be/kikapcsoló gomb BEÜZEMELÉS 1. Gondosan távolítsa el a csomagolóanyagot a készülékről! 2. Tisztítsa meg a készülék részeit (lásd később)! 3. Használat előtt tegye be nyolc órára a keverő tálat a fagyasztóba! 4. Készítse elő a fagylalt alapot (lásd receptötletek), majd hűtse le a hűtőszekrényben! MŰKÖDTETÉS 1. Helyezze a motorházat a fedőre, és nyomja össze, amíg beugrik a helyére! 2) Helyezze a lapátot a helyére, a motor tengelyére! 2. Helyezze a lapátot a helyére, a motor tengelyére! 4 5 IM-140_manual_HU v3.indd 5 2013.12.23. 14:32:07

3. Vegye ki a fagyasztóból a keverő tálat! 4. Helyezze a fedőt a keverő tálra, majd szorítsa rá az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg beugrik a helyére! Így nem tud elmozdulni a fedő. 5. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra! Figyelmeztetés: Mindig győződjön meg róla, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készüléken jelzettel! 6. Mindig kapcsolja be a készüléket, mielőtt a fagyi alapot beleöntené a keverő tálba, nehogy hirtelen odafagyjon a tál belsejéhez! 7. A csúszdán keresztül öntse bele a tálba a fagyi alapot! Figyelmeztetés: A keverő tál tetejétől minimum 4 cm-re lehet a fagyi alap, mert a keverés során megnövekedik a térfogata. 8. Hagyja a készüléket működni, amíg el nem éri a fagylalt alap a kívánt halmazállapotot! Ez nagyjából 15-30 percet vehet igénybe, de bizonyos típusú fagylaltok rövidebb idő alatt is elkészülnek. Figyelmeztetés: A keverés során ne állítsa le és indítsa el újra a készüléket, mert a fagylalt alap gyorsan odafagy a keverő tálhoz, és megakadályozza a lapát forgását! Ha a fagylalt alap túl sűrűvé válik, a forgásirány megváltozik, annak érdekében, hogy a motor ne melegedjen túl. Abban az esetben, ha a motor mégis túlmelegszik, a készülék automatikusan kikapcsol. Ebben az esetben kapcsolja ki a készüléket, húzza ki az elektromos hálózatból, és hagyja lehűlni a motort! 9. Kapcsolja ki a készüléket, és az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja el a fedelet, és már tálalhatja is a fagylaltot! A fagylaltnak kanalazható állagúnak kell lennie. Ezt kiszedheti egy tálba, és berakhatja a fagyasztóba is, ha formázni is szeretné a fagylaltot! 6 IM-140_manual_HU v3.indd 6 2013.12.23. 14:32:07

Javaslat: Hagyja a keverő tálat a fagyasztóban, így bármikor készíthet fagylaltot! Helyezze egy műanyag zacskóba a keverő tálat, mielőtt berakja a fagyasztóba! A nyílással felfelé helyezze a tálat a fagyasztóba! Győződjön meg róla, hogy a keverő tál száraz-e mielőtt betenné a fagyasztóba! A keverő tálat -18 C-on kell lehűteni, a használat előtt 8 órára! A legjobb eredmény érdekében hűtse le a fagylalt összetevőket! Az alkohol hozzáadása meggátolja a fagylaltalap megfagyását. A fagylalt állaga függ az alapanyagok zsírtartalmától: minél magasabb a zsírtartalom (pl. csak tejszínből készül), annál krémesebb állagú lesz a kész fagylalt, minél vizesebb az alap (pl. tej, szörp, citromlé), annál hígabb lesz az elkészült fagylalt állaga. Az elkészült fagylaltot elfogyasztása előtt mindig tegye be a mélyhűtőbe. TISZTÍTÁS Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket a tisztítás előtt! Soha ne legyen vizes a vezeték az elektromos csatlakozó, illetve a motor! Ne tegye a készüléket illetve annak részeit a mosogatógépbe! Ne használjon súrolószert, alumínium dörzsölőt illetve egyéb dörzsölő anyagot a tisztításhoz! Keverő tál: Hagyja, hogy a tál elérje a szobahőmérsékletet, mielőtt elkezdi tisztítani! Mossa ki a tál belsejét, aztán szárítsa meg alaposan! Ne merítse vízbe! Lapát: Távolítsa el a lapátot a motor tengelyéről! Mossa le, és szárítsa meg! Fedő: Mossa le, majd alaposan szárítsa meg! Motorház Törölje át puha ronggyal, majd szárítsa meg! 7 IM-140_manual_HU v3.indd 7 2013.12.23. 14:32:07

RECEPT ÖTLETEK Banánfagyi Hozzávalók: 1 db nagy banán 200 ml lefölözött tej 100 ml habtejszín 50 g cukor Törje egyenletes péppé a banánt, majd adja hozzá a tejet, a tejszint a cukrot, és keverje össze alaposan! A készülék bekapcsolása után (a lapát forog) öntse a keverőtálba a keveréket, és hagyja megfagyni a kívánt halmazállapotig! Fagyasztott málnás joghurt Összetevők 200 g friss málna 100 g cukor 200 ml natúr joghurt Préselje össze a málnát, és szűrje le a magoktól! Öntse hozzá a joghurtot és a cukrot, majd keverje össze! A készülék bekapcsolása után (a lapát forog) öntse a keverőtálba a keveréket, és hagyja megfagyni a kívánt halmazállapotig! Csokoládés-menta fagyi Összetevők 200 ml lefölözött tej 50 g cukor 200 ml habtejszín Néhány csepp mentaaroma 50 g reszelt csokoládé Öntse a tejet és a cukrot egy lábasba, és lassú tűzön melegítse fel, hogy a cukor elolvadjon, majd hagyja kihűlni! Keverje a tejbe a tejszínt és a mentaaromát! A készülék bekapcsolása után (a lapát forog) öntse a keverőtálba a keveréket, és amikor elkezd megfagyni, adja hozzá a reszelt csokoládét! Ezután hagyja megfagyni a kívánt halmazállapotig! Eperfagyi Összetevők 250 g friss eper 100 g cukor 100 ml habtejszín Fél citrom leve Törje egyenletes péppé az epret és adja hozzá a többi alapanyagot! A készülék bekapcsolása után (a lapát forog) öntse a keverőtálba a keveréket, és hagyja megfagyni a kívánt halmazállapotig! 8 IM-140_manual_HU v3.indd 8 2013.12.23. 14:32:08

Citromos sörbet Összetevők 175 g cukor 175 ml víz Fél narancs leve 100 ml citromlé Egy kisméretű tojás fehérje Öntse a vizet és a cukrot egy lábasba, és lassú tűzön forralja egy percig, majd hagyja kihűlni a keveréket! Ezután adja hozzá a narancs levét és a citromlét! Verje fel a tojásfehérjét, majd keverje a citromos léhez! A készülék bekapcsolása után (a lapát forog) öntse a keverőtálba a keveréket, és hagyja megfagyni a kívánt halmazállapotig! Sodó alapú vaníliafagyi Összetevők 2 tojás sárgája 50 g cukor 200 ml lefölözött tej 200 ml habtejszín Néhány csepp vaníliaaroma Tegye a tojás sárgákat és a cukrot egy üvegtálba és a verje fel őket! Egy lábasban lassú tűzön forralja fel a tejet, majd öntse a felvert tojásokra, és keverje össze! Öntse vissza a lábasba a keveréket, és lassú tűzön folytonos kevergetés mellett melegítse, amíg összesűrűsödik, és a kanál hátulján egy vékony réteget formáz! Ne forralja fel! Vegye le a lábast a tűzről és hagyja kihűlni a keveréket! Ezután keverje bele a tejszínt és a vanília aromát! A készülék bekapcsolása után (a lapát forog) öntse a keverőtálba a keveréket, és hagyja megfagyni a kívánt halmazállapotig! HAUSER AJÁNLATA A tökéletes édesség elkészítéséhez ajánljuk a HAUSER gofrisütőket a HAUSER IM-140-es fagylaltgép mellé! 9 IM-140_manual_HU v3.indd 9 2013.12.23. 14:32:08

További hasznos információkért és tanácsokért látogasson el a weboldalra. Honlapunkon a készülék használatával kapcsolatos ötleteket és egyéb érdekességeket talál folyamatosan megújuló tartalommal. Szerviz és vevőszolgálat: 06 40/630-070. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT: Ez a termék az Európai Közösség EMC 2004/108/EC; LVD 2006/95/EC; RoHS 2011/65/EU irányelveiben megszabott követelményeket teljesíti. Ez az Ön által vásárolt HAUSER termék a használati útmutatóban található műszaki jellemzőknek megfelel. ELEKTROMÁGNESES MEZŐK (EMF) Ez a készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos. Az elektromos berendezés a környezetre veszélyes hulladéknak minősülő alkatrészeket tartalmazhat. Ezeket ne gyűjtse a kommunális hulladékkal együtt, mert a települési szilárd hulladék közé kerülve jelentősen szennyezheti a környezetet! Az elhasznált elektromos készülékeke gyűjtése elkülönítve történik, használja az erre létrehozott visszavételi és begyűjtési rendszert! Új készülék vásárlásakor, 2005. augusztus 13-a után, az elhasznált elektromos berendezést a vásárlás helyszínére is visszaviheti. Az ilyen módon begyűjtött berendezéseket, szakszerű szétbontás után, az erre szerződött cégek a megfelelő módon semmisítik meg. A környezet unokáink öröksége, megóvása mindnyájunk közös érdeke és felelőssége, segítse Ön is ezt a törekvést! 10 IM-140_manual_HU v3.indd 10 2013.12.23. 14:32:08

MANUAL DE UTILIZARE HAUSER e l e c t r o n i c APARAT DE ÎNGHEȚATĂ IM-140 STIMAŢI CUMPĂRĂTORI! Vă mulţumim pentru încredere, că aţi cumpărat un aparat electrocasnic marca HAUSER! Aparatul este rezultatul celei mai recente dezvoltări tehnice, unul dintre aparatele estetice, cu o construcţie exigentă şi de bună calitate ale producătorului. În cursul proiectării s-a acordat o atenţie deosebită fi abilităţii. Condiţia de bază a funcţionării fi abile este utilizarea corectă, prin urmare vă rugăm ca înaintea punerii în funcţiune citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le, pentru a vă putea fi oricând de folos. CERTIFICAT DE CALITATE În calitate de importator şi distribuitor (Hauser Magyarország Kft., 2040 Budaörs, Baross u. 89.) certifi căm că aparatul de îngheţată HAUSER IM-140 corespunde următoarelor specifi caţii tehnice: Tensiune de alimentare: 230 V ~ 50 HZ Putere: 12 W Nivel de zgomot: 65 db Clasa de protecţie la atingere: II 11 IM-140_manual_RO v3.indd 11 2013.12.23. 14:47:34

INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ În interesul Dvs. trebuie să respectaţi întotdeauna instrucţiunile de siguranţă fundamentale! Utilizarea incorectă a aparatului poate produce accidente! Înaintea utilizării citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare! Aparatul este apt numai pentru utilizare casnică! În vederea evitării electrocutării este INTERZIS: - scufundarea aparatului în apă sau alte lichide, - utilizarea cu cablul deteriorat, - utilizarea în cazul unor deteriorări mecanice! Atenţie: Nu utilizaţi aparatul lângă cada de baie, duş, chiuvetă sau un vas plin cu apă. Aparatul nu poate fi lăsat fără supraveghere în timpul funcţionării! Utilizarea în apropierea unui copil mic necesită o precauţie deosebită! Persoane cu defi cienţă mintală, handicapate sau care nu dispun de experienţa necesară nu pot utiliza aparatul decât dacă persoana responsabilă pentru ele le supraveghează, respectiv le-a făcut înţeleasă utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă! Aparatul nu a fost destinat pentru a fi utilizat de persoane cu defi cienţă fi zică, senzitivă sau mentală, respectiv de cei care nu dispun de experienţa sau de cunoştinţele necesare utilizării aparatului (inclusiv copii), numai în cazul în care sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă de siguranţa lor, respectiv această persoană le-a făcut înţeleasă modul de utilizare a aparatului. Copii pot utiliza aparatul doar sub supraveghere, pentru ca să nu se joaca cu acesta. Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu poate fi făcută de către copii, numai în cazul în care aceştia au îndeplinit 8 ani şi doar sub supraveghere. Acest aparat poate fi utilizat de copii de vârstă peste 8 ani sau de persoane cu defi cienţă fi zică, senzitivă sau mentală, respectiv de cei care nu dispun de experienţa necesară, numai în cazul în care sunt supravegheaţi, sau dacă o asemenea persoană îi supraveghează, informează în legătură cu utilizarea aparatului, care este totodată răspunzătoare pentru siguranţa lor. Copii de vârstă între 3 şi 8 ani pot porni sau opri aparatul numai în cazul în care este sigur că aparatul este aşezat în poziţia corectă de funcţionare şi copiii se afl ă 12 IM-140_manual_RO v3.indd 12 2013.12.23. 14:47:34

sub supraveghere, sau dispun de cunoştinţele necesare privind funcţionarea în siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele privind utilizarea necorespunzătoare ale aparatului. Copii de vârstă între 3 şi 8 ani nu au voie să scoată sau să introducă ştecherul în priza de la reţeaua electrică şi nu pot efectua nici reglarea, curăţarea sau întreţinerea aparatului. Copii trebuiesc supravegheaţi, pentru a vă convinge că aceştia nu se joacă cu aparatul. Fără supraveghere, copii nu pot efectua curăţarea şi întreţinerea aparatului. Acest aparat nu poate fi utilizat de către copii. Ţineţi aparatul şi cablul de alimentare al acestuia departe de copii. Aparatul poate fi utilizat de persoane cu defi cienţă fi zică, senzitivă sau mentală, respectiv de cei care nu dispun de experienţa sau de cunoştinţele necesare utilizării aparatului, numai în cazul în care sunt supravegheaţi sau primesc instrucţiuni cu privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele care pot apare în cursul utilizării aparatului. Copii nu au voie să se joace cu aparatul. Acest aparat poate fi utilizat de copii de vârstă de 8 ani sau peste vârsta de 8 ani, respectiv de persoane cu defi cienţă fi zică, senzitivă sau mentală, inclusiv de persoane care nu dispun de experienţa şi cunoştinţele necesare pentru utilizarea aparatului, numai în cazul în care sunt supravegheaţi, sau dacă primesc instrucţiuni în legătură cu utilizarea în siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele privind utilizarea aparatului. Copii sub vârsta de 8 ani nu au voie să efectueze curăţarea sau întreţinerea aparatului, iar cei peste vârsta de 8 ani numai dacă sunt supravegheaţi. Ţineţi aparatul şi cablul de alimentare al acestuia departe de copiii sub vârsta de 8 ani! Când aparatul nu este utilizat, sau înaintea curăţării scoateţi ştecherul din priză! Deteriorările interioare pot cauza electrocutare! Aparatul poate fi folosit numai cu accesoriile anexate de producător! Este interzisă utilizarea aparatului în aer liber! Nu atârnaţi cordonul electric deasupra plitei sau blatului! Aparatul să nu se atingă de suprafeţe fi erbinţi, şi nu-l plasaţi în apropierea plitei cu gaz sau electrice! Nu aşezaţi aparatul la marginea mesei sau blatului, deoarece astfel poate fi uşor ajuns şi dat jos de către copii mici! Ţineţi seama şi de faptul că, cordonul electric atârnat peste marginea mesei sau blatului poate cauza accidente! Nu porniţi aparatul decât după ce aţi montat paleta rotativă! Înaintea demontării 13 IM-140_manual_RO v3.indd 13 2013.12.23. 14:47:34

trebuie aşteptat până ce paleta rotativă se opreşte! Este interzisă atingerea paletei rotative în timpul funcţionării! Nu lăsaţi nici un fel de obiecte (vase, faţă de masă, tacâmuri, etc.) lângă aparatul în funcţiune! Utilizaţi aparatul pe o suprafaţă orizontală, stabilă! Este interzisă amestecarea de vopsele, diluanţi sau substanţe chimice datorită pericolului de incendiu şi de explozie! Nu lăsaţi aparatul în apropierea unor suprafeţe fi erbinţi (de ex. plită)! Producătorul, respectiv distribuitorul nu-şi asumă nici o răspundere pentru consecinţele utilizării incorecte sau reparării de către persoane neautorizate! Dacă din întâmplare aţi scăpat aparatul, apelaţi la un service specializat pentru examinarea de către persoane autorizate! Deteriorările interioare pot produce electrocutare! Reparaţia aparatului defectat (inclusiv a cablului de conectare la reţea) poate fi efectuată numai de către specialişti! Utilizarea oricăror accesorii (în afara celor recomandate de producător) pot cauza electrocutare! Cordonul de alimentare să nu se atingă de suprafeţe fi erbinţi! Nu încercaţi să scoateţi alimentele din aparat în timpul funcţionării! Nu utilizaţi aparatul cu temporizator sau cu orice alte mijloace care pot produce pornirea/oprirea automată a aparatului! Nu introduceţi niciodată în aparat îngheţată congelată deja anterior total sau parţial! Îngheţata conţinând ingrediente crude trebuie consumată într-o săptămână! Copiii, persoane în vârstă, bolnavi sau femei gravide să nu consume îngheţată care conţine ouă crude sau semicrude! Atingeţi întotdeauna cu precauţie aparatul de îngheţată, pentru a evita ca gerul să vă provoace leziuni cutanate! Nu folosiţi linguri metalice pentru scoaterea îngheţatei! Nu scoateţi înainte de timp bolul din congelator, deoarece nu va fi apt pentru congelarea îngheţatei! Nu găuriţi şi nu încălziţi aparatul! Producătorul, respectiv distribuitorul nu-şi asumă nici o răspundere pentru prejudiciile produse datorită utilizării în mod neconform destinaţiei! 14 IM-140_manual_RO v3.indd 14 2013.12.23. 14:47:34

PĂRŢILE COMPONENTE ALE APARATULUI 1. Carcasa motorului 2. Capac 3. Paletă 4. Bol de congelare 5. Buton pornire/oprire PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE 1. Îndepărtaţi cu grijă ambalajul de pe aparat! 2) Helyezze a lapátot a helyére, a motor tengelyére! 2. Curăţaţi părţile componente ale aparatului (vezi mai jos)! 4 3. Înaintea utilizării introduceţi bolul de congelare în congelator! 4. Pregătiţi compoziţia de îngheţată (vezi sugestiile de reţete), apoi răciţi-o în frigider! 15 IM-140_manual_RO v3.indd 15 2013.12.23. 14:47:34

OPERARE 1. Aşezaţi carcasa motorului pe capac şi apăsaţi-o până ce intră la loc 2. Montaţi paleta la locul ei, pe axa motorului! 3. Scoateţi bolul de congelare din congelator! 4. Aşezaţi capacul pe bolul de congelare, apoi strângeţi-l în sens contrar acelor de ceasornic, până ce sare la loc! Astfel capacul nu se poate disloc 5. Conectaţi aparatul la reţeaua electrică! Atenţie: De fi ecare dată convingeţi-vă că tensiunea de alimentare este identică cu cea indicată pe aparat! 6. Porniţi aparatul înainte de a turna compoziţia de îngheţată în bolul de congelare, pentru a nu se lipi brusc prin îngheţare de interiorul bolului! 7. Turnaţi prin jgheab compoziţia de îngheţată în bol! Atenţie: compoziţia de îngheţată poate fi la minimum 4 cm de capacul bolului de congelare, deoarece în cursul congelării îi creşte volumul! 8. Lăsaţi aparatul să funcţioneze până când compoziţia de îngheţată ajunge la consistenţa dorită! Aceasta necesită aproximativ 15-30 minute, dar anumite tipuri de îngheţată se prepară şi în timp mai scurt! Atenţionare: În cursul congelării nu opriţi şi nu porniţi din nou aparatul, deoarece compoziţia deîngheţată se lipeşte rapid de bolul de congelare şi împiedică rotirea paletei! Dacă compoziţia de îngheţată devine prea densă, se schimbă direcţia de rotire pentru ca motorul să nu se supraîncălzească! În cazul dacă motorul totuşi acestea se supraîncălzeşte, aparatul se opreşte automat. În acest caz decuplaţi aparatul, scoateţi cordonul din priză şi lăsaţi motorul să se răcească! 9. Opriţi aparatul, rotiţi capacul în sens orar, şi îngheţata este gata pentru servire! Îngheţata trebuie să fi e de o consistenţă care să permită consumarea cu linguriţa! O puteţi scoate într-un castron şi pune în congelator dacă doriţi să şi formaţi îngheţata! Recomandare: Lăsaţi bolul de congelare în congelator, astfel oricând puteţi prepara îngheţată! Puneţi bolul de congelare într-o pungă de plastic înainte de a-l introduce în congelator! Aşezaţi bolul în congelator cu deschizătura în sus! Convingeţi-vă că bolul de congelare este uscat înainte de a-l pune în congelator! 16 IM-140_manual_RO v3.indd 16 2013.12.23. 14:47:35

Bolul de congelare trebuie răcit la o temperatură de -18 ºC înaintea folosirii, timp de 8 ore! Pentru obţinerea celor mai bune rezultate răciţi ingredientele din care veţi prepara îngheţata! Adăugarea alcoolului împiedică îngheţarea compoziţiei de îngheţată! CURĂŢARE Opriţi şi deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de curăţare! Cablul şi mufa acestuia, respectiv motorul să nu fi e niciodată umed! Nu introduceţi aparatul, respectiv piesele acestuia în maşina de spălat vase! Nu folosiţi substanţe de frecare, spirale de aluminiu pentru frecat, respectiv alte materiale abrazive pentru curăţare! Bolul de congelare Înainte de a începe curăţarea, aşteptaţi până când bolul atinge temperatura camerei. Spălaţi interiorul bolului, apoi uscaţi-l bine! Nu-l scufundaţi în apă! Paleta Demontaţi paleta de pe axa motorului! Spălaţi, apoi uscaţi paleta! Capacul Spălaţi-l, apoi uscaţi-l total! Carcasa motorului Se şterge cu o cârpă moale, apoi se lasă să se usuce. 17 IM-140_manual_RO v3.indd 17 2013.12.23. 14:47:35

SUGESTII DE REŢETE Îngheţată de banană Ingrediente: 1 buc. banană mare 200 ml lapte degresat 100 ml frişcă lichidă pentru bătut 50 g zahăr Zdrobiţi banana până devine pastă, apoi adăugaţi laptele, frişca şi zahărul, şi amestecaţi bine compoziţia! După pornirea aparatului (paleta se învârte) turnaţi amestecul în bolul de congelat şi lăsaţi să îngheţe până ce va avea consistenţa dorită! Iaurt cu zmeură congelată Ingrediente: 200 g zmeură Zmeura se presează apoi se strecoară pentru a îndepărta sâmburii. Se adaugă iaurtul şi zahărul, apoi se proaspătă 100 g zahăr amestecă. După pornirea aparatului (paleta se învârte) turnaţi amestecul în bolul de congelat şi lăsaţi să 200 ml iaurt îngheţe până ce va avea consistenţa dorită! Îngheţată de ciocolată cu mentă Ingrediente: 200 ml lapte degresat Laptele şi zahărul se toarnă într-o cratiţă şi se încălzeşte la foc mic pentru ca zahărul să se dizolve, apoi 50 g zahăr 200 ml frişcă lichidă pentru bătut de mentă la lapte, şi se amestecă. După pornirea se lasă să se răcească. Se adaugă frişca şi aroma Câteva picături de aromă aparatului (paleta se învârte) turnaţi amestecul în de mentă bolul de congelat şi când începe să îngheţe, adăugaţi ciocolata răzuită. După aceasta lăsaţi să îngheţe 50 g ciocolată răzuită până ce va avea consistenţa dorită. Îngheţată de căpşuni Ingrediente: Zdrobiţi căpşunii până ce obţineţi o pastă omogenă, 200 g de căpşuni apoi adăugaţi celelalte ingrediente. După pornirea proaspeţi aparatului (paleta se învârte) turnaţi amestecul în bolul 100 g zahăr de congelat şi lăsaţi să îngheţe până ce va avea consistenţa dorită! 100 ml frişcă lichidă pentru bătut Zeama unei jumătăţi de lămâie 18 IM-140_manual_RO v3.indd 18 2013.12.23. 14:47:35

Şerbet cu lămâie Ingrediente: 175 g zahăr 175 ml apă Zeama unei jumătăţi de portocală 100 ml zeamă de lămâie Un albuş de ou mic Apa şi zahărul se toarnă într-un castron şi se fi erbe la foc mic timp de un minut, apoi se lasă amestecul să se răcească. După aceasta se adaugă zeama de portocală şi de lămâie. Se bate albuşul şi se adaugă la zeama cu lămâie. După pornirea aparatului (paleta se învârte) turnaţi amestecul în bolul de congelat şi lăsaţi să îngheţe până ce va avea consistenţa dorită! Îngheţată de vanilie pe bază de şodou Ingrediente: 2 gălbenuşuri de ou Gălbenuşurile şi zahărul se pun într-un castron de sticlă şi se bat. Se fi erbe laptele într-o cratiţă la foc mic, 50 g zahăr 200 ml lapte degresat se toarnă peste gălbenuşurile bătute şi se amestecă. 200 ml frişcă lichidă Amestecul se toarnă înapoi în cratiţă şi se încălzeşte pentru bătut la foc mic, cu amestecare continuă, până se îngroaşă, Câteva picături de aromă de vanilie fi erbe! Se ia cratiţa de pe foc şi amestecul se lasă să şi formează un strat subţire pe dosul lingurii. Nu se se răcească. După aceasta se adaugă frişca şi aroma de vanilie. După pornirea aparatului (paleta se învârte) turnaţi amestecul în bolul de congelat şi lăsaţi să îngheţe până ce va avea consistenţa dorită! RECOMANDAREA HAUSER Pentru prepararea unor delicatese perfecte vă recomandăm aparatele pentru gofri HAUSER lângă aparatul de îngheţată HAUSER IM-140! 19 IM-140_manual_RO v3.indd 19 2013.12.23. 14:47:35

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Acest A produs îndeplineşte cerinţele stabilite în directivele Uniunii Europene: EMC 2004/108/EC; LVD 2006/95/EC; RoHS 2011/65/EU. Produsul HAUSER cumpărat de dumneavoastră corespunde caracteristicilor tehnice prezentate în instrucţiunile de utilizare. CÂMPURI ELECTROMAGNETICE (EMF) Acest aparat corespunde cerinţelor stabilite de standardele referitore la câmpurile electromagnetice (EMF). În cazul în care folosiţi aparatul conform celor cuprinse în instrucţiunile de folosire, potrivit nivelului actual al cunoştinţelor ştiinţifi ce, aparatul poate fi folosit cu siguranţă. Instalaţia electrică are componente care fac parte din categoria reziduurilor periculoase asupra mediului înconjurător. Acestea nu le adunaţi împreună cu gunoiul menajer, deoarece ajungând între reziduurile solide ale localităţii, pot polua în mod considerabil mediul înconjurător. Colectarea aparatelor electrice uzate se face separat, de aceea folosiţi sistemul de preluare şi colectare înfi inţat. După data de 13 august 2005, cu ocazia cumpărării aparatelor noi, puteţi preda la locul cumpărării aparatele electrice uzate. Instalaţiile astfel preluate, după ce au fost demontate de specialişti, sunt prelucrate în mod corespunzător de întreprinderi care au contractat această activitate. Mediul înconjurător este moştenirea nepoţilor noştri, protejarea lui este interesul şi responsabilitatea noastră a tuturora. Sprijiniţi şi Dumneavoastră această tendinţă! Contribuiţi şi Dumneavoastră la aceste eforturi! 20 IM-140_manual_RO v3.indd 20 2013.12.23. 14:47:35

INSTRUKCJA OBSŁUGI HAUSER e l e c t r o n i c MASZYNKA DO LODÓW IM-140 SZANOWNY KLIENCIE! Dziękujemy Państwu za zaufanie okazane nam przez zakup artykułu gospodarstwa domowego marki HAUSER. Należy on do sprzętu wyprodukowanego w oparciu o najnowsze osiągnięcia techniczne, jego estetyczna obudowa jest wykonana z tworzywa o wysokiej jakości. Przy projektowaniu urządzenia szczególną uwagę poświęcono zapewnieniu jego bezpiecznemu działaniu. Właściwa obsługa jest podstawowym warunkiem niezawodnego działania urządzenia, dlatego przed użyciem zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i jej zachowanie, aby była dla Państwa pomocą w trakcie późniejszego użytkowania! CERTYFIKAT KONTROLI JAKOŚCI Jako importer i dystrybutor (Hauser Magyarország Kft., 2040 Budaörs, Baross u. 89.) zaświadczamy, że maszynka do lodów marki HAUSER IM-140, spełnia poniższe wymogi techniczne: Napięcie sieci: 230V~50Hz Moc: 12W Poziom hałasu: 65dB Stopień ochrony: II 21 IM-140_manual_PL v3.indd 21 2013.12.23. 14:46:37

WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA PRACY Przed użyciem urządzenia zaleca się uważne przeczytanie niniejszej informacji! Użytkownik we własnym interesie powinien przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa! Używanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem grozi wypadkiem! Urządzenie może być używane tylko w gospodarstwie domowym! Po zdjęciu opakowania, należy przekonać się, czy urządzenie nie jest uszkodzone! Jeżeli urządzenie jest uszkodzone, należy niezwłocznie zanieść je do punktu serwisowego, nie wolno go używać! Opakowanie urządzenia jest niebezpieczne, dlatego należy je trzymać z dala od dzieci! Urządzenia nie wolno poruszać w trakcie pracy! Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem, WZBRONIONE jest korzystanie z urządzenia w pobliżu wanny, umywalki, zlewu, jak również: - zanurzanie urządzenia w wodzie lub innym płynie, - używanie urządzenia z uszkodzonym przewodem, - używanie urządzenia mechanicznie uszkodzonego! UWAGA! Urządzenia nie należy używać w pobliżu wanny, prysznica, umywalki, lub naczyń napełnionych wodą. Przed jego użytkowaniem należy upewnić się, czy zasilanie sieciowe odpowiada parametrom podanym na etykiecie urządzenia i czy gniazdko sieciowe jest odpowiednio uziemnione! Urządzenie może być użytkowane tylko pod nadzorem! Urządzenie należy umieścić w miejscu niedostępnym dla dzieci! Jest ono urządzeniem stojącym, należy umieszczać go na stabilnej powierzchni! Jego użytkowanie w pobliżu dzieci wymaga szczególnej uwagi! Włączenie urządzenia w pobliżu dzieci powinna odbywać się tylko pod nadzorem, aby w ten sposób zapobiec zabawie urządzeniem. Dzieci nie mogą same bez nadzoru dokonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia. Osoby o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, lub która udzieli im wskazówek odnośnie bezpiecznego użytkowania 22 IM-140_manual_PL v3.indd 22 2013.12.23. 14:46:38

urządzenia. Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie mogą same, bez nadzoru dokonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia, z wyjątkiem dzieci, które ukończyły 8 rok życia i znajdując się pod nadzorem osób starszych. Dzieci, które ukończyły 8 rok życia, lub osoby o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, lub która udzieli im wskazówek odnośnie bezpiecznego użytkowania urządzenia. Dzieci w wieku od lat 3-8 mogą włączać/wyłączać urządzenie tylko wtedy, gdy urządzenie jest odpowiednio zabezpieczone, stoi na właściwym miejscu, a dzieci znajdują się pod nadzorem osób znających się na działaniu urządzenia i odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci w wieku od lat 3-8 nie mogą wyjmować lub podłączać wtyczki do sieci zasilania, ani też urządzenia ustawiać, czyścić lub konserwować. Po zakończeniu pracy i przed przystąpieniem do czyszczania urządzenia, należy przewód urządzenia odłączyć z sieci zasilania! Nie wolno dotykać gorących części urządzenia! Zawsze po zakończeniu pracy urządzenie należy odłączyć z sieci zasilania! Jego krótki przewód przełączeniowy zapobiega zranieniom ciała, takim jak oplątanie przewodem, względnie potykanie się. Można skorzystać z przedłużacza zakupionego w odpowiednim sklepie specjalistycznym. Napięcie znamionowe izolacji przewodu sieciowego powinno wynosić: AC230V, przewód sieciowy urządzenia powinien być odpowiednio uziemniony i umieszczony na podłodze lub na stole w taki sposób, aby nie stwarzał zagrożenia dla dzieci. Prosimy o uwzględnienie tego, że po podłączeniu przedłużacza, urządzenie może się automatycznie włączać i uruchomiać. Należy używać tylko akcesoriów załączonych przez producenta. Urządzenia nie wolno używać na wolnym powietrzu! W przypadku upuszczenia urządzenia należy dokonać jego przeglądu w punkcie serwisowym. Przwód zasilający nie może być zawieszany nad piecem lub stołem! Urządzenie należy chronić przed gorącymi nawierzchniami, nie wolno umieszczać go w pobliżu kuchennego piecyka gazowego lub elektrycznego! Przewód zasilający nie może stykać się z gorącą powierzchnią! Urządzenia nie wolno pozostawiać w pobliżu płyty grzewczej! Urządzenia nie wolno narażać na bezpośrednie oddziaływanie słońca i innego 23 IM-140_manual_PL v3.indd 23 2013.12.23. 14:46:38

źródła ciepła! Urządzenie należy włączyć tylko po zamontowaniu mieszadła! Demontażu urządzenia należy dokonywać tylko po zatrzymaniu się mieszadła! Nie wolno dotykać mieszadła będącego w ruchu! W pobliżu pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać żadnych przedmiotów (naczyń, nakryć, sztućców itp.). Ze względu na zagrożenie powstania pożaru i wybuchu wzbronione jest mieszanie w urządzeniu farb, rozpuszczalników, środków chemicznych! Lody sporządzane z surowych składników należy spożywać w ciągu tygodnia! Dzieci, osoby starsze, chorzy lub kobiety w ciąży nie powinne spożywać lodów zawierających surowe lub wpół surowe jaja. Aby uniknąć odmrożenia, należy zachować ostrożność przy dotykaniu maszynki do lodów. Do wyjmowania lodów nie należy używać łyżki metalowej! Nie wolno urządzenia dziurawiać, ani podgrzewać! Użytkowanie innych akcesoriów (za wyjątkiem wyprodukowanych przez producenta) może spowodować obrażenia! Lodów nie wolno wyjmować z pracującego jeszcze urządzenia! Nie wolno napełniać urządzenia lodami, które były już raz zamrożone! Urządzenia nie wolno pozostawiać na krawędzi stołu lub pulpitu, żeby nie było łatwodostępne dla dzieci. Należy zabezpieczyć przewód urządzenia zwisający ze stołu lub pulpitu! Jest to urządzenie stojące, należy umieścić je na stabilnej powierzchni! Przy wyłączaniu urządzenia z sieci, należy jedną ręką przytrzymać gniazdko, a następnie wyjąć wtyczkę przewodu! Producent lub dystrybutor nie odpowiada za szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, niewłaściwą jego obsługą, lub naprawą dokonaną przez niewykwalifi kowaną osobę! Napraw uszkodzonego urządzenia (oraz uszkodzonych przewodów sieciowych) może dokonywać jedynie osoba przeszkolona! Porażenie prądem może spowodować obrażenia wewnętrzne! Wymiana uszkodzonego przewodu może być dokonywana jedynie w punkcie serwisowym, ponieważ jego naprawa wymaga specjalnych narzędzi. Jeżeli użytkownik zauważy usterki w działaniu urządzenia, należy zwrócić się o pomoc do punktu serwisowego! Nie wolno nigdy samowolnie dokonywać napraw urządzenia w domu! W takich przypadkach gwarancja staje się nieważna! Nie wolno nigdy otwierać obudowy urządzenia! Otwieranie urządzenia może nara- 24 IM-140_manual_PL v3.indd 24 2013.12.23. 14:46:38

zić użytkownika na nieprzewidziane niebezpieczeństwa! Wilgotną ręką nie wolno nigdy urzędzenia odłączać od sieci lub wyjmować z gniazda jego wtyczki! Uszkodzenie wtyczki może spowodować porażenie prądem! Urządzenie może być wykorzystywane tylko w gospodarstwie domowym! Do uruchomienia urządzenia nie wolno stosować zewnętrznych wyłączników czasowych lub innego regulatora elektronicznego. Podczas czyszczenia urządzenia nie wolno używać chemikali i agresywnych środków czyszczących! Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie nie zostało opryskane wodą, nie wolno dotykać urządzenia wilgotną ręką! CZĘŚCI URZĄDZENIA 1. Korpus silnika 2. Pokrywa 3. Mieszadło 4. Pojemnik 5. Przycisk włącznika/wyłącznika PRZYGOTOWANIE DO DZIAŁANIA 1. Starannie usunąć wszystkie elementy opakowania 2. Umyć części urządzenia (patrz niżej)! 3. Przed użyciem wstawić pojemnik do zamrażarki na okres 8 godzin 4. Przygotować składniki do robienia lodów (patrz przepisy) i schłodzić je w lodówce! UŻYTKOWANIE 1. Założyć korpus silnika na pokrywie i docisnąć, aby prawidłowo osiadł we wła- 25 IM-140_manual_PL v3.indd 25 2013.12.23. 14:46:38

ściwym miejscu 2) Helyezze a lapátot a helyére, a motor tengelyére! 2. Umieścić mieszadło na osi silnika! 3. Wyjąć pojemnik z zamrażarki! 4 4. Nałożyć pokrywę na pojemnik, a następnie docisnąć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż zaskoczy! Dzięki temu pokrywa zostanie unieruchomiona. 5. Podłączyć urządzenie do sieci zasialania! Uwaga: Należy zawsze sprawdzać, czy napięcie sieci zasialania jest takie samo jak podane na oznakowaniu urządzenia! 6. Urządzenie należy włączyć przed wlaniem do pojemnika składników na lody, dzięki temu nie przymarzną do jego ścianek! 7. Składniki wlewać przez otwór w pokrywie pojemnika! Uwaga: Ze względu na to, że masa lodowa zwiększa swoją objętość, należy napełnić pojemnik w taki sposób, aby zachować min. 4 cm wolnej powierzchni pojemnika. 8. Urządzenie powinno być włączone, aż do uzyskania odpowiedniej konsysten- 26 IM-140_manual_PL v3.indd 26 2013.12.23. 14:46:38

cji składników. Czas pracy wynosi zazwyczaj 15-30 minut, ale przy niektórych rodzajach lodów może być znacznie krótszy. Uwaga: - W trakcie mieszania nie należy urządzenia wyłączać i na nowo włączać, ponieważ składniki mogą przymarznąć do ścianek pojemnika i tym samym utrudnić ruch mieszadła! - Jeżeli składniki są zbyt gęste, kierunk mieszania może ulec zmianie, zapobiega to przegrzaniu się silnika. - W przypadku przegrzania silnik automatycznie się wyłącza, należy wtedy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z sieci zasilania i poczekać, aż silnik ostygnie! 9. Wyłączyć urządzenie, zdjąć pokrywę odkręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i lody są gotowe! Lody powinny mieć taką konsystencję, aby można je łatwo wybierać łyżką. Lody można włożyć do naczynia i wstawić do zamrażarki, żeby były twardsze! POŻYTECZNE RADY Pojemnik można wstawić na stałe do zamrażarki, co ułatwi szybsze sporządzanie lodów! Przed wstawieniem pojemnika do zamrażarki, należy włożyć go do foliowej torebki i ustawić otworem do góry! Do zamrażarki, należy wstawiać tylko suchy pojemnik! Przed przystąpieniem do robienia lodów, pojemnik należy schłodzić w temp. -18ºC, trzymając go w zamrażarce przez 8 godz.! Najlepsze lody można otrzymać wtedy, jeżeli zostaną schłodzone również ich składniki! Alkohol spowalnia proces chłodzenia składników! Konsystencja lodów zależy od zawartości procentowej tłuszczów użytych składników: im większa zawartość tłuszczu (np. tylko śmietanka), tym lody będą bardziej kremowe, im niższa będzie zawartość tłuszczu (np. mleko, syrop, sok z cytryny), tym lody będą luźniejszó konsystencję. Gotowe lody należy zawsze przed spożyciem wstawić do zamrażalnika. 27 IM-140_manual_PL v3.indd 27 2013.12.23. 14:46:38

CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć z sieci zasilania! Należy dopilnować, aby nigdy nie był mokry przewód, wtyczka i silnik urządzenia! Urządzenie i jego elementy nie powinny być myte w zmywarce! Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać ściernych środków czyszczących, druciaków wykonanych z metalu! Pojemnik Dopilnować, aby pojemnik przed przystąpieniem do czyszczenia miał temperaturę pokojową! Umyć wnętrze pojemnika i dokładnie osuszyć! Nie wolno zanurzać w wodzie! Mieszadło Zdjąć mieszadło z osi silnika! Umyć i osuszyć! Pokrywa Umyć i dokładnie osuszyć! Korpus silnika Wytrzeć miękką ściereczką, osuszyć! PRZEPISY NA LODY Lody bananowe Składniki: 1 duży banan 200 ml odtłuszczonego mleka 100 ml bitej śmietany 50 g cukru Banany rozgnieść dokładnie na papkę, dodać mleko, bitą śmietanę, cukier i dokładnie wymieszać. Po włączeniu urządzenia (mieszadło w ruchu) wlewać mieszankę do pojemnika, aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji! 28 IM-140_manual_PL v3.indd 28 2013.12.23. 14:46:38

Mrożony joghurt z malinami Składniki: 200 g świeżych malin 100 g cukru 200 ml joghurtu naturalnego Lody czekoladowo-miętowe Składniki: 200 ml odtłuszczonego mleka 50 g cukru 200 ml bitej śmietany kilka kropli aromatu miętowego 50 g startej czekolady Lody truskawkowe Składniki: 250 g świeżych truskawek 100 g cukru 100 ml bitej śmietany sok z połowy cytryny Rozgnieść maliny i oddzielić pestki! Wlać joghurt, wsypać cukier i dokładnie wymieszać! Po włączeniu urządzenia (mieszadło w ruchu) wlewać mieszankę do pojemnika, aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji! Mleko z cukrem wlać do naczynia i podgrzewać na małym ogniu, aż do roztopienia się cukru, zdjąć i pozostawić do ostygnięcia! Nastęnie dolać do mleka bitą śmietanę i aromat miętowy! Po włączeniu urządzenia (mieszadło w ruchu) wlewać mieszankę do pojemnika, gdy zacznie się mrozić, dodać startą czekoladę i pozostawić, aż osiągnie odpowiednią konsystencję! Rozgnieść truskawki na miazgę i dodać pozostałe składniki! Po włączeniu urządzenia (mieszadło w ruchu) wlewać mieszankę do pojemnika, aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji! Sorbet cytrynowy Składniki: 175 g cukru 175 ml wody sok z połowy pomarańczy 100 ml soku cytrynowego białko z małego jajka Wodę z cukrem wlać do naczynia i na małym ogniu gotować przez 1 minutę, pozostawić do ostygnięcia! Następnie dolać sok z pomarańczy i sok cytrynowy! Ubić pianę z białka i dodać do mieszanki! Po włączeniu urządzenia (mieszadło w ruchu) wlewać mieszankę do pojemnika, aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji! 29 IM-140_manual_PL v3.indd 29 2013.12.23. 14:46:38

Lody waniliowe z sosem szodon Składniki: 2 żółtka W misie szklanej utrzeć żółtka z cukrem! Zagotować na małym ogniu mleko w osobnym naczyniu i 50 g cukru 200 ml odtłuszczonego przelać do misy z utartymi żółtkami, dokładnie wymieszać! Przelać wszystko spowrotem do naczynia mleka 200 ml bitej śmietany i ciągle mieszając podgrzewać na małym ogniu, kilka kropli aromatu aż do zgęstnienia masy! Masy nie wolno gotować! waniliowego Zdjąć naczynie z ognia i pozostawić do ostygnięcia. Po ostygnięciu masy dolać bitą śmietanę i aromat waniliowy. Po włączeniu urządzenia (mieszadło w ruchu) wlewać mieszankę do pojemnika, aż do uzyskania odpowiedniej konsystencji! OFERTA HAUSERA Do przyrządzenia idealnego deseru, obok maszynki do lodów marki HAUSER IM- 140, oferujemy Państwa gofrownicę marki HAUSERA. KARTA GWARANCYJNA Szanowni Klienci! Zgodnie z obowiązującymi przepisami udzielamy 24 miesięcznej gwarancji na zakupiony przedmiot. Jeżeli Konsument zamierza skorzystać z gwarancji dotyczącej usługi Dystrybutora, stanowiącej przedmiot umowy, powinien okazać paragon świadczący o uiszczeniu równowartości za przedmiot zakupiony zgodnie z umową. Dystrybutor powinien w formie protokołu spisać zastrzeżenia złożone przez Konsumenta, a następnie przekazać Konsumentowi kopię protokołu. Jeżeli Dystrybuto podczas zgłaszania zastrzeżeń przez Konsumenta, nie potrafi udzielić odpowiedzi odnośnie realizacji roszczenia, wówczas powinien w terminie 30 IM-140_manual_PL v3.indd 30 2013.12.23. 14:46:39

3 dni udzielić Konsumentowi odpowiednich informacji. W przypadku niezrealizowanej naprawy Konsumentowi przysługuje prawo do naprawy lub wymiany przedmiotu. Jeżeli Gwarant nie uczyni zadość powyższemu, Konsument może wnieść o obniżenie ceny lub odstąpić od umowy. W przypadku wystąpienia innych kwestii prosimy zwrócić się do Dystrybutora. Życzymy Państwu przyjemnego użytkowania naszego produktu. CERTYFIKAT ZGODNOŚCI Potwierdza się, że niniejszy produkt spełnia wymagania w zakresie dyrektyw Wspólnoty Europejskiej EMC 2004/108/EC; LVD 2006/95/EC; RoHS 2011/65/EU. Zakupione przez Państwa produkty marki HAU- SER odpowiadają danym technicznym podanym w instrukcji obsługi. POLE ELEKTROMAGNETYCZNE (EMF) Produkt niniejszy spełnia wymagania dyrektywy dotyczącej pola elektromagnetycznego (EMF). Współczesne badania naukowe wykazały, że urządzenie jest bezpieczne, jeżeli będzie ono użytkowane zgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenia elektryczne zawierają składniki niebezpieczne dla środowiska. Prodkutów tych nie wolno ich usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi, ponieważ prowadzi to do znacznego zanieczyszczenia środowiska! Zużyte części urządzeń elektrycznych należy przekazywać do wyspecjalizowanych, selektywnych punktów zbiorczych. Od 13 sierpnia 2005 r. obowiązuje przepis, zgodnie z którym przy zakupie nowego urządzenia elektrycznego można oddać stare, zużyte już urządzenie elektryczne. Zgromadzone w ten sposób urządzenia, po fachowym ich demontażu są odpowiednio utylizowane przez uprawnione do tego fi rmy. Przyroda jest dziedzictwem narodowym naszych wnuków, jej ochrona jest naszym wspólnym interesem i odpowiedzialnością. Prosimy, aby i Państwo zechcieli o nią zadbać! 31 IM-140_manual_PL v3.indd 31 2013.12.23. 14:46:39

32 IM-140_manual_PL v3.indd 32 2013.12.23. 14:46:39

N Á V O D N A P O U Ž I T Í HAUSER e l e c t r o n i c IM-140 Zmrzlinovač Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste prokázali zakoupením výrobku typu HAUSER. Tento spotřebič je výsledkem nejnovějšího technického výzkumu. Splňuje všechny požadavky kvality a estetiky. Při jeho navrhování se kladl maximální důraz na jeho bezpečnost. Aby spotřebič bezpečně fungoval, je důležité s ním odborně zacházet. Před jeho uvedením do provozu, si pozorně přečtěte návod k použití. Ten dobře uschovejte, abyste jej v případě potřeby mohli znovu použít. Technické parametry Jako dovozci (HAUSER Magyarország Kft. 2040 Budaörs, Baross u. 89.), potvrzujeme, že výrobek splňuje směrnice EU o uvádění výrobků na trh a je oprávněn používat značku CE. HAUSER IM-140 zmrzlinovač odpovídá následujícím technickým parametrům: Napájení: Výkon: Třída dotykové ochrany: Hlučnost: Země původu: AC 230V/50Hz 12W II. 65 db Čína Výrobce si vyhrazuje právo na nepodstatné změny od původního provedení.

Bezpečnostní pokyny Ve vlastním zájmu vždy dodržujte základní bezpečnostní pokyny. Při nesprávném používání spotřebiče hrozí nebezpečí úrazu. Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k použití do konce a dodržujte jej. Spotřebič může používat pouze osoba, která má pečlivě prostudovaný návod k obsluze. Po vybalení spotřebiče se ujistěte, že spotřebič není poškozen. Poškozený spotřebič nezapínejte, vraťte ho do obchodu. V zájmu zabránění úderu elektrickým proudem je ZAKÁZANÉ: - používání spotřebiče s poškozenou síťovou šňůrou - používání spotřebiče s mechanickým poškozením Spotřebič vždy připojujte do zásuvky elektrické sítě, vybavené ochranným kolíkem s napětím odpovídajícím uvedenému na výrobním štítku spotřebiče. Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporáku) nebo vlhkých povrchů jako jsou výlevky, umyvadla. Síťová šňůra se nesmí dotýkat horkého povrchu. Nepoužívejte spotřebič ve volné přírodě. Spotřebič není určen pro průmyslové využití. Tento spotřebič je určen pro používání v domácnosti a podobné použití jako: V obchodech a jiných pracovních prostředích; V hospodářských domech; Klienty v hotelech, motelech a jiných obytných prostorech; V prostředích ubytování s podáváním snídaně. Spotřebič nenechávejte zapnutý bez dozoru. Nesahejte do spotřebiče rukou ani žádným předmětem, dokud je spotřebič zapojen do elektrické sítě. Nedávejte žádné předměty do otvorů spotřebiče. Když spotřebič nepoužíváte, vždy jej vypněte a síťovou šňůru odpojte od elektrické sítě. Zástrčku síťové šňůry nezasunujte do elektrické zásuvky a nevytahujte z něj mokrýma rukama a taháním za síťovou šňůru. Před čištěním síťovou šňůru vždy odpojte od elektrické sítě. Pokud je síťová šňůra poškozena, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní služba nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečí. Opravu porouchaného spotřebiče svěřte do rukou odborníka. Spotřebič smí opravovat pouze odborně způsobilé osoby. Nesprávně provedená oprava může být příčinou vážného ohrožení pro uživatele. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis. V případě vniknutí tekutiny do elektronické části spotřebiče před opětovným použitím spotřebič vysušte. Nikdy nezapínejte spotřebič, když je mokrý nebo vlhký. Používání spotřebiče v přítomnosti dítěte vyžaduje zvýšenou pozornost. Tento spotřebič se nesmí používat dětmi od 0 do 8 let. Tento spotřebič se může používat dětmi od 8 let a výše, pokud jsou pod stálým dohledem. Spotřebič mohou používat osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud se jim poskytl dohled nebo instrukce týkající se používání spotřebiče bezpečným způsobem a