PŮVODNÍ JIHOSLOVANSKÉ JAŤ JAK SE VYSLOVOVALO?

Podobné dokumenty
Studium praslovanštiny a staroslověnštiny. Příbuznost slovanských jazyků

Otázky užívání písma u Slovanů v předcyrilometodějské době Staroslověnské památky psány dvojím různým písmem hlaholicí nebo cyrilicí (jen tzv. Frizins

Název: Osídlení Evropy

Vývoj českého jazyka

Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann

LanguageFamiliesoftheWorld. VY_32_INOVACE_MAT41 Libuše Matulová, říjen 2012 EU OPVK

Vývoj češtiny, místo češtiny v jazykových skupinách

Tematika XVI. mezinárodního sjezdu slavistů v Bělehradě v r JAZYK Etymologie a historicko-srovnávací výzkum slovanských jazyků.

Obyvatelstvo. Struktura obyvatelstva podle sociálních a kulturních znaků. 1) Vysvětlete pojmy:

Na okraj jiboslovanské dialektologie

4. Pracující (zaměstnaní) senioři

Systém českých hlásek

TULLIO DE MAURO: BIBLIOGRAFICKÉ A KRITICKÉ POZNÁMKY O FERDINANDOVI DE SAUSSUROVI

Kořeny soudobých konfliktů - Ukrajina

á č č é úč ř á á ů č č é úč ř ř é é á č Š á é é á Í á č ů č á ž Ť á é Ť ř Š á á ů á č á ž ř Í ř Š č ř ť č Í á ž č á Č á á á ř Š á á č Š á á ář č ů á á

Jazyk a jazyková komunikace 1. ročník a kvinta

á á é ýš ž ě š é ý Á á ž ž ě ě é ý ú ě ů á é ý ě ů ě ž ú ň é á é ž ě Č Šť ě ě ž ě á ž ž ž ě ů ž é š ž ě ý ů é Í ň ů š ě é ě ú ú ž ž ě é ě á ů á š ě é

FONETIKA A FONOLOGIE I.

Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Inovativní metody v prvouce, vlastivědě a zeměpisu ZÁPIS DO SEŠITU

ř ý ý ř ě Úř ř ř š ú ř ý ěř Ú Č ě Í ú ř ú ý ů ě ě Í ř ě š ú ř ú ř Í ř ě ě Č ó Ž ě ýš ě š Č

Ž Ž Ž Ž Ž Ť Ž Ž Ž Ž ŠŤ É ÁŽ Ž Ž Ž Ý

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

PŘÍLOHA ORIENTACE NA BOJIŠTI

2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA

ZMĚNY VE STRUKTUŘE VÝDAJŮ DOMÁCNOSTÍ V ZEMÍCH EU

á ý á á ú ú ř ý ý ů ě ů ř á á á á ě ě š ř ů á ě ě ě ů ř š ý š ě ů ž ář ř ř š ý ář á ě ř á ý ě ů á á á ě á ž ě ě ů ě ý ě ř ě šť Č ý á á ř á ě á ř ý ý á

Vzdělávací materiál vznikl v rámci projektu Vzdělávání pro život, Zlepšení podmínek pro vzdělávání na středních školách, CZ.1.07/1.5.00/34.

1 Obyvatelstvo podle věku a rodinného stavu

Zvuková stránka jazyka

ú ž ú š ř š ň ř ř š ř ř ř É ú ř

Slované na českém území a Sámova říše

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

ú š ů ů š ú š ú š Ť ů Ť š š Š š Š Š š š ú ú ú š Ú Č ů ů š Ý ó

ř ř ř Č Ů ř úř ů ú ů ř ž úř ž ř š ř Č Ý řž š ů ů ů ú ý ýš ř ž ý ý ý ž ž ú ů ř ř ú ů ýš ů ý ž š ň ú š

7 Migrace. Tab. 7.1 Zahraniční migrace podle pohlaví, Tab. 7.2 Přistěhovalí podle věku,

Obecné výklady o jazyce - test

Žú é ú é é ů é Ž Ž ř Č é Ž ř é Ž ž ř é ú é é é Ž é ú ř ó é Č ú ú ř ú úř ř Ž ú ř ř ř Ú é é ú ú ů é ú Č ř ř ř ů

ěž Úč úč Í ěž Ž č Ž ž ů Á Č Č Ž Úč Ž Úč Ž ň ž Ů č č Ž Úč Ž Í č š ě ň ó ÚČ č Ž Úč č Č š Ž Š Š ÍŠ

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

ž ú ú ý š ž ý ý ů ž ů ž ý ů š š ů ž ž ž ý Ú Ú Ú ň ž ý Š ý š ž ž ý š ú ý

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

š Ž ř Ž Ž Ž ý ů ř ý úř ř ý š Ž šž ž úř ř ý š ů ů ř Ž úř ú ů ů úř ř Ž ř š ý úř ř ř ý ří ž ř Ž ř Š ý ýš ý Í ř úř ř ý ú ú ý š Ž ř Í ř ž ř ů Ž ý ý ý ý

ě ů ť Í ě á ú ě á é é ů ě á é ů ě ě á ž ť ř ó á ú ě á á řů Š ř ř á ě é ť á ú ě ó á řů š ř ř á á Ú ě á ě ř ě š ů É é ř š ů š ě ž á ů é ě é š ř ř é ú ě

Vzdělávací materiál. vytvořený v projektu OP VK CZ.1.07/1.5)00/34)0211. Anotace. Novodobé dějiny VY_32_INOVACE_D0106. Dějepis. Mgr.

é ů č ý Š é ů č ý é ů č ý é č ú č ú ý ý ů Ó ý ů ů ý ú č ú č ž Ý č ý č ý ů ú ý ů é Ž Ž č č č č é ý é ů č é Ů č č é ů Ý é ů é ů Ó ý Ý é ů č Š é ů č é ů

ď é Í Í é é é Ž é Ž é Ž é Ž É é é

1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce

ň ú Ú ů é é ň ů ž ů ů ů ů é é é é ú ň é ú ú ů é é ů ů Č é ň ú ú ů é é ů Ť ň é ů ů ú ň é ú ť ť é é é ů é é ů é é ť ň ú ú ů é é ů ů ú é ů é ů é ů ť ů ú

ř š š ř š é ýš š š š úř š ř š š Ý ř ý ř úř ř ř Ž Ž Ž

Zahraniční obchod České republiky s vínem (I. říjen 2011)

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Č Ž ú ú ú Š ú Š ú ú ó ú Č ú ú ú Č Ů ú ň ú ú Ě ú ú

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

ř ř Í é Ú ú ř š ř é ů ý ý ý ů é š ř é ř é Š é é ř Ú ř ř ř é ř é Í ýš é Ž Ž ú Ú ň é ř Ž ř ů Ž Ú ř Ž Í Ž ř ů ú Ú Ž Ž ů ř é é

ž ž ž ž ž ž ž ž ž Ř ž ž Ž Ž É Ě Ň ž

MEZINÁRODNÍ SROVNÁNÍ MZDOVÝCH ÚROVNÍ A STRUKTUR

KONCE DERIVAČNÍCH ŘAD V SLOVOTVORNÉM SYSTÉMU ČEŠTINY

é Ó é ú ů ů ú ú é ň é Ú Č Ž ů é ů é ž é ů ů Ž ů š Ú Ů é š Ů š Ž š É Í Ť é š Í

é ě ú é ě ů ě ú ů ě ů ě ú ě ě ď Ý Ž ě ě ú ě Ý ů ě ď Ž ě ě ú Ý Ť ě Ť ě ů ě ě Ť ů ú š ú ě ů ú š ě é ě Ť š ě

Základní škola a Mateřská škola, Otnice, okres Vyškov Mgr. Hana Třetinová Číslo a název klíčové aktivity:iii/2 Inovace a zkvalitnění výuky

ú ú ť ú ú ú ú ú ú ú ú ú ť ť ú ú ť ú ú ú ť ó ú ť Ý ú ú ú ú ú ú ú ó

ý ý ů ů ý ů ř Š úř ř ř ů ř ý ř ů ň ý ř ň ó ř ý ů ř Ú ř ý Á ý ň ř ř ř ř ý ř ý ř Č ú

ň ň ň ň ě ě ě Ď Ú ě ě Č ě Č ó ů Š ěď ě ě ó ě Ř ě ěž ěž ě ž ě ě Č Ú ď ú Ř

ř ů Š ý ř ř ý ř ř ř ý Ý ř ý ř ř Č ř ř ř ž ž ř ž ř ž

š é Č šť é ř Č ř ý ý ž ž é Č é Č ř š ů ř é é ý ó ž ý ř ý ý š ý ř é š ý ř ř é é ý ú é ř é šř ý ř Č š é ř ó ý Č ý é ř é ýš ý ý é é é ý ý ý ý é šť é ý ř

SOUČASNÁ DEMOGRAFICKÁ SITUACE ČESKÉ REPUBLIKY VE

CENÍK. Cena za 20 minut. Cena za 30 minut Cena za 45 min Cena za hodinu. včetně. Tlumočení po telefonu

ZÁPADOSLOVANSKÉ JAZYKY

ů ý ž ý ý ú Ý ů ý ů Ž Ž ú ů

ěř ř Š ě ř ř ě ř Ď Č Í Č ě ř ř ě ř ě ý ě Ť ě ý ě ě ě ř ř š Č ó Č Č Č ěř ř ň ř ě řš ý Č Č š ě š ě ý š ř Č Č ě Č Č

Ž š ú Í ň š ň Ž ň Í ů š ů Ž ů ú ň Í ň ď É ó Í ú ň ó Ž ůů ó Ň ť ú Ť ů Ú š š Ú ú š š ú ú ú Í ú ú ů š š š ů šť ú Ú ší ú

á ž č á ě ě Ž ě é é á Ť ě é ě Í é ě č ě Ť é ú ě Í čá é á ě Í ě č čá č Í š Í čá á éí ě Ů á š Í á é ěů ď ě é é á Í á č Íé ě é Í ú č á Ú é ě á ě ž á ě ě

3) Analýza mtdna mitochondriální Eva, kdy a kde žila. 8) Haploskupiny mtdna a chromozomu Y v ČR

í í ú ř Í ř í á í é é é Í á ý ň ř í š í č í í á í í é í í í á á ó ě Í í ě í í í í í řá ů čč ř č á í í í ě á ě ě í á í š ť Í ě Í ř ě í ě č Í ř é č š ě

Čtvrtletní zpráva o migraci II. 2018

Í Ě É Č Í Í ň á é á é á ý ú ů š š é á š č ř é ů š á é á é é ž é ř ř á é ý ů ž š á š é ž ř á š ř ž ý ž á á Ě č ý ý ů ř ů ý ů é č á á á ř Ř ý á ů ž ř ý

Příloha 1. Disciplína Balkanistika a balkánský jazykový svaz

č ěř č č č ř č é ó é é ž é ř ý ž č č ó č ř ř ž č č é ě č č ě č é ř ě č č ě č ř é é ě ě ě ť ř č č ý ž č č ř ř ž ý č ý Í ř ý č ý č ý ž é ř ý ž č

FINANČNÍ ZAJIŠTĚNÍ DOMÁCNOSTÍ A OBAVY Z EKONOMICKÉHO

VÝVOJ ČESKÉHO JAZYKA. Seminární práce

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním

Ó ě í ě éě é á í í éí í í á í ě ě í í š íá á ě Ť Ó í ť é Ó í á í éž é ě á í ňí í é áá í á ň áž ěě á ě é Í íť Ž ě Ť í š í ě ž Ťí í ě í ě í é í Ů ňí í ě

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

i d e n t i f i k a č n í ú d a j e

ÉĎ Ř É Ý Ó Ý

š š š š Ú Ú ů ů Ř ý

V B r n ě, 2 4. b ř e z n a

š á Č á í ž š á č ž í š á š Č íž á ří š á í ř čí ó í á á ě á ě í é č í č í á ž í ě á é š ž í áš š á í é ž é ž í ž í é ž ý á á é ž ú úč í ů ž ž ů ž ž ř

í í á í ě ě ší ě í ě š á á š í á í í á ě á í Ž í ší á í á í ď ň á á Ó í í Ť á ě š ž í Ť ě í á í Ť Ž ě š š Ž š ě í á ě í á š ě Ú ě Ť ší í á á á á ďí ě

Dějepis 1. Historie a historiografie 2. Prehistorické období dějin lidstva 3. Starověké východní civilizace 4. Starověké Řecko a Řím

7 Migrace. Tab. 7.1 Zahraniční migrace podle pohlaví,

š É ú Á Á ž ó ú Ť Á

ý Č é é é ř ž ý ý ý ý ř é ř ý é ž Ž š ř ý ý ž ř ř é ř é ř ř é Ú š ř ž ý ú š ž ř ř ž é ž ň š é ž é ř ý ř Š ž ř é ž Ů é é ŽÍ ú é ý š é é ž ýš é é ž ř ž

ř ř é ř ě Ž ě ř ý ě č ř č úč

é ř č é š é š ěř ř é ř ř ěř é ý č é ř ě š ž Ť ý é ž é ě ř é č ě č ž Í Ž ž ý é ě ž ž š ý č é ž é Ž ě é š é é ř é ě šř ř ě ř é Ž é ů ě ý ř ůž ý ě é ú ě

ž ř ř ý ž ž Í ž ř ě ř ž ř ř ě ž ř ž ě ž ř ř ě ý ž ř ě ř ý Í ř ě ř ě Ž ě ý ě ý ú ů ů ž ě ů ě ž ž ý ó ř ě Ž ř ě ú ý ř ů ý ě Ž ř ě ú ř ý ě ú ř Š ý Í ě ú

á ž č ě ý ý ě š řá š É á ř ě á ě š š á ě ý Š řá ě č úč ů á č ě ř š ý á ž ý ž řá č ř ě ý čš ě ž ř á č ý ýš č ě ř á ř č ý ýš č á č č ě ýš č ě š á á á ž

Trendy v zahraničních pracovních migracích v České republice v letech Milada Horáková

Í ž é é é é ž é š ů š š é ú é ůž Ú Ú š é é ž ž ž Í ž š Ú Ž é ď é ť é Í é š éů ů ť Š ů Í é Í Í š š ů ú é ž ž

Transkript:

SBORNÍK PRACÍ FILOZOFICKÉ FAKULTY BRNĚNSKÉ UNIVERZITY STUDIA MINORA FACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS BRUNENSIS A 26/26, 1977/78 VLADIMÍR ŠAUR PŮVODNÍ JIHOSLOVANSKÉ JAŤ JAK SE VYSLOVOVALO? I. Praslovanský vokál jať dal do dnešních jazyků různé střídnice. Kdybychom chtěli tuto složitou situaci vyjádřit schematickým grafem, museli bychom se omezit na takové zjednodušeni, které by výsledný obraz značně zkreslilo, proto charakterizujme přítomný stav stručným popisem. 1 Často jať splývá s e a sdílí jeho vývoj ve většině ruských a běloruských dial., západní (pozičně i východní) bulharštině až na malé nářeční oblasti, většině makedonského území, ekavské srbocharvátštině, centrálních nářečích slovinštiny a po pozdějším složitějším vývoji 2 též pozičně v západoslovanských jazycích. Vyslovované e po některých souhláskách se v dnešním pravopise západoslovanských jazyků zapisuje též jako é či ie, což znamená od původu e, měkčící předchozí konsonant; po jistých souhláskách se tato výslovnost posunula v [je]. Jinde se jať vyvíjí odchylně od původního e, někde v diftong, a to: ie na části slovinského a srbocharvátského území (abstrahujeme od výslovnostních nefonologických podrobností), pozičně s nářečními rozdíly v češtině, slovenštině i polštině, v slovenských dial. až iá či ia; ei v části slovinských a v kajkavských nářečích. Střídnici i/í (snad všude dalším vývojem z ie) máme v ukrajinštině, pozičně v ruských dial. a češtině, v slovenských dial. a ikavské srbocharvátštině. Naproti tomu nízký vokál, zapisovaný zpravidla á nebo é 3, většinou měkčící 1 Dle návrhu F. Kopečného by např. bylo možno tabelárně stav vyjádřit formou 'a ěji e i(e) 'a tj. široké střídnice na severozápadě a jihovýchodě, úzké na východě a jihozápadě, střední v centru slovanského území; jenže čisté" střídnice podle takovéhoto schématu jsou vzácné. 1 Srov. M. Komárek, Historická mluvnice Seská 1, Praha 1958, str. 105 107, 161 aj.; A. Lamprecht, Vývoj fonologického systému českého jazyka, Brno 1966, str. 13n., 37n. a jiné práce; J. Stanislav, Déjiny slovenského jazyka 1, Bratislava 1956, str. 365-367 375 379; Z. Stieber, Rozwój fonologiczny jezyka polskiego, Warszawa 1962, zvi. str. 11 13, 22 27, 41 44 aj.; k vývoji v lužičtině srov. zvi. K. E. Mucke, Historische und vergleichende Laut- und Formenlehre der niedersorbischen Sprache mit besonderer Berúcksichtigung der Orenzdialekte und des Obersorbischen, Leipzig 1891, zvi. str. 70 87; k stavu v polabštině K. Polaňski J. A. Sehnert, Polabian-English Dictionary, Haag Paris 1967, str. 22 26. 3 Jako é zapisuje zvi. A. Lamprecht (srov. např. A. Lamprecht D. Šlosar J. Bauer, Vývoj mluvnického systému, Praha 1963, str. 15n. a některé práce z historické fonologie češtiny), důsledně S.Stojkov a jeho pokračovatelé (srov. např. Bálgarski dialekten atlas, Sofija od r. 1964, S.Stojkov, Bálgarska dialektologija, Sofija 1968 a předchozí vydání aj.); srov. též K. Horálek J. Kurz A. Dostál, Základy

80 VLADIMÍR SAUR předchozí souhlásku, je důsledně na malém území bulharštiny a makedonštiny, pozičně ve východobulharských a jihomakedonských dial., v jiných pozicích v lužičtině, běloruštině a ruských nářečích. Po z, i, 6,j původní jať vůbec splynul s a; jiné tendence k vývoji v a pozorujeme v dalším vývoji řady jazyků, patří sem především polská depalatalizace před tvrdou zubnicí, ale i jiné nářeční změny. V polabštině je před tvrdou zubnicí za jať o. Jde tedy o obraz značně pestrý a není divu, že téměř každá historická mluvnice a syntetická diálektologická monografie se pokouší o vysvětlení, jak vznikl, tj. jak se jať vyslovovalo v praslovanštině a dále vyvíjelo. Výsledné názory jsou značně různé a lze je shrnout do tří hlavních proudů: a) Výslovnost byla na celém praslovanském území původně monoftongická, otevřenější než e, b) výslovnost byla na celém území původně diftongická, c) výslovnost byla různá podle dialektů, popř. pozičně (snad i proto, že jať vzniklo splynutím dvou předslovanských hlásek, monoftongu ě a diftongu za indoevropské aijoi; v podrobnostech jsou názorové rozdíly). Jsme toho názoru, že správný je názor ad a), tj. že praslovanské jať je reflex monoftongu, vyslovovaného asi jako široké e (budeme užívat znaku é). Vedou nás k tomu následující důvody: 1. Zápis jaťového vokálu v nejstarších slovanských památkách, tj. hlaholských, kde původní měkčící a a původní jať se píše stejně. 2. Fakt, že přechod jať v a po ž, š, č, j lze položit už do praslovanštiny {vyvrací názor, že výslovnost jať, blízká a, je pouhý nářeční jev z okolí Soluně). 3. Doložený vývoj v češtině, slovenštině a polštině, dokumentovaný od nejstarších dob (počínaje Pražskými hlaholskými zlomky), 4 ukazující, že jaťový vývoj začal takovouto výslovností. Polská depatalatizace jať v a před tvrdou zubnicí je doložena poprvé v r. 1136. Český vývoj jať, a i v jistých pozicích až v i (čaéa, běltjb, vetje ap. > číše, bílý, více...) je nejlepší odpovědí těm, kteří soudí, že úzká výslovnost dnes předpokládá úzkou výslovnost už v praslovanštině. Domníváme se, že podobnou cestou, která je doložena v češtině, lze vysvětlit vývojový trend i těch jazyků, které dnes mají výslovnost zavřenou a které nemají vývoj této výslovnosti písemně doložen. Naproti tomu opačný předpoklad, totiž že veškerá doložená výslovnost vznikla z diftongické nebo zavřené v praslovanštině, je fonologicky zdňvodnitelný obtížněji a je v částečném nebo i úplném rozporu s historickými fakty. Ti, kteří soudili na jinou výslovnost jať než my, 5 se opírali hlavně o doloženou diftonstaroslověnské mluvnice, Praha 1962, str. 47, kde zápis e komentován; jako á zapisuje např. F. V. Mareš (srov. zvi. Slávia 25, 1956, str. 486 489), A. Lamprecht v pracích o praslovanštině (např. Pozdní praslovanitina a její vývoj na východoslovanském území, Čs. přednášky pro VII. mezinárodní sjezd slavistů, Praha 1973, str. 29 39), Z. Stieber, Zarys gramatyki porównawczej jezyków slowiaúskich, Fonologia, Warszawa 1969, zvi. str. 30 31 aj. Podle našeho názoru zápis á je vhodnější pro praslovanské období, kdy nebylo o, kdežto zápis e lépe vystihuje místo ve fonologickém systému pozdějším. Nadto je běžnější v monografiích o jihoslovanštině, proto se i my jej přidržíme. 4 Více J. Gebauer, Historická mluvnice jazyka českého, díl I, Praha 1894, str. 117; M. Komárek, Historická mluvnice česká 1, Praha 1958, str. 52 53 a literatura jím citovaná. 5 Na původní diftongickou artikulaci soudili např. E. Berneker, Zeitschrift fůr vgl. Sprachforschung aus dem Gebiete der indogerm. Sprachen 22, str. 156, pozn. 1, dále O. Hujer, Úvod do dějin jazyka českého, 2. vyd. 1924, str. 37, nověji např. Jo. Sokolova, Očerki po istoričeskoj grammatike russkogo jazyka, Leningrad 1962, str. 12;

PÚVODNt JIHOSLOVANSKÉ JAŤ - JAK SE VYSLOVOVALO? 81 gickou výslovnost, pestrost střídnic a tendence k přechodu jať v úzký vokál. Argumentovali hlavně ruskými dialekty, centrální slovinstinou a krašovanským či galipolskýrn dialektem srbocharvátštiny, kde jaťové e se vyslovuje úzce proti normální výslovnosti e původního. Ale ruská nóieční výslovnost je poziční a nekryje se s grafikou starých památek, stav centrální slovinštiny není původní a krašovanský i galipolský dialekt se odštěpily po příchodu Turků, kdy jať v ekavsko-makedonsko-bulharském celku už splynulo s původním e, proto ani tato výslovnost není reliktová, nýbrž musela být novodobě posunuta (nebo nanejvýš reflektuje už tehdejší nářeční archaismus, který jinak zanikl, ale sám o sobě nebyl původní). Důležité je také, že starší finská slova, prokazatelně přejatá z ruštiny, reflektují původní jať jako áá. II. Vlastním předmětem této stati je problém geneze dnešního stavu jihoslovanského, na nějž lze zčásti usoudit dle staroslověnštiny, ale na rozdíl od vývoje jak zápaďoslovanského, 6 tak východoslovanského, 7 doloženého v podstatě v kontinuitě, tu chybí památky ze středních, někde i mladších období. Nynější stav a historickou perspektivu probereme směrem od východu k západu. Poukázali jsme již 8 na důvody k předpokladu, že východobulharské a za původní jať v přízvučné pozici před zadní samohláskou a na konci slova vzniklo pod vlivem vokální harmonie turkotatarského typu. Ohnisko změny bylo zřejmě v centru území prvního bulharského státu, ale změna sama proběhla až po rozpadu tohoto státu, tedy se její geografický rozsah zhruba kryje s administrativními hranicemi doby bezprostředně následující, tj. hranicemi byzantských správních celků v druhé polovině 11. století a odpovídajícími hranicemi celků církevních. V pozicích, kde se jať nevyvinulo v a, máme dnes ve většině východních bulharských dialektů a podle nich i ve spisovném jazyce e. Původně tu bylo é, držící se dnes v části východobulharských dialektů, někde jen pod přízvukem, ojediněle i v pozici neprízvučné. Přechod původního é. v e v pozicích nepřízvučných vysvětlíme na tomto území celkovým východobulharským zúžením artikulace nepřízvučných vokálů. Stejný přechod v pozicích přízvučných klademe podle celkového stavu v dialektech do doby pozdější a vysvětlujeme jej tím, že k é nebylo symetrického vokálu zadní řady. V dialektech, l-.de je ó aspoň pcd přízvukem, tj. např. v Rodopech, části Trákie a v minulosti snad i v okolí Šuměnu, se výslovnost é, zvláště pod přína různou artikulaci podle území např. T. Lehr-Splawiňski (srov. Studie i szkice vybrané z jezykoznawstwa slowiaúskiego, Warszawa 1957, str. 168 173 a 207 214), J. Stanislav, Dějiny slovenského jazyka 1, Bratislava 1956, str. 365 367, 375 379 nebo V. K. Žuravlev, lz istorii vokalizma v praslavjanskom jazyke pozdnego perioda, Voprosy jazykoznanija 12, 1963, No. 2, str. 8 19. Náš názor navazuje na linii těchto prací: G. Y. Shevelov, A. Prehistory of Slavic, Heidelberg 1964; F. V. Mareš, Diachronische Phonologie des Ur- und Frúhslavischen, Můnchen 1969 (a jiné práce téhož autora); Z. Stieber, Zarys gramatyki... (viz pozn. 3); A. Lamprecht, K chronologii foneticko-fonologických změn v praslovanštině. Slovo a slovesnost 34, 1973, str. 115 123; třebaže v podrobnostech zastává.-ne i názory jiné. 6 Kromě prací, cit. v pozn. 2, srov. též Z. Stieber, Zarys dialektologii jezyków zachodnio-slowiaňskieh z wyborem tekslów gwarowych, Warzsawa 1965, zvi. odd. I. 7 Srov. zvi. V. I. Borkovskij P. S. Kuznecov, Istorifeskaja grammatika russkogo jazyka, Moskva 1965, str. 137 141; Je. F. Karskij, Bělorusy jazyk belorusskogo národa, Moskva 1955, tom I. str. 202 218. 8 Vladimír Šaur, O vzaimosvjazi vostočnobolgarskich refleksov T> $ protobolgarskim superstratom, Sborník prací filosofické fakulty UJEP A 22 23, str. 147 158. Ke stavu v jižních slovanských jazycích srov. i tam uvedená literatura, která zde není přímo citována.

82 VLADIMÍR SAUB zvukem, drží; v Rodopech, kde je q za oba jery i obě nosovky, se é ani pozičně nemění.. Na území na západ od jaťové hranice se i rovněž mění v e, ovšem ve všech pozicích. Po c, ojediněle po dalších ostrých sykavkách, se v některých z těchto dialektů změnilo jať v a; k této změně došlo dříve než k splynutí jať se* a došlo k ní i na části území východobulharského. Podle stavu, doloženého v starších památkách, se soudí, že změna jat v a po c byla už ve 13. století provedena. Splynutí jať s e bylo, soudě podle frekvence grafických záměn E/T?, ve 13. století už v proudu, ve 14. století patrně na většině areálu dokončeno. (Svědectví Konstantina Kosteneckého z 15. století o výslovnosti jať jako širokého é se týká výslovnosti v Kostenci, ležícím v těsné blízkosti jaťové hranice; poblíž ní široká výslovnost jať tenduje k zachování dodnes, 10 takže je pravděpodobné, že na okraji areálu s e za jať se stará výslovnost držela déle než v centru.) Areál, kde jať splynulo se, je rozsáhlý; zahrnuje západní Bulharsko, Makedonii i ekavské Srbsko. Podle doby dosvědčení změny v památkách, tj. podle růstu frekvence písařských záměn E za "B a naopak, usuzujeme, že splynutí jať s e nastalo v době, kdy většina tohoto areálu připadala srbskému státu Nemanjovců, a doznívalo krátce po tureckém vpádu, kdy sé rozšířilo i za hranice dřívějšího srbského státu (směrem k východu a jihu spontánně, směrem k severu a západu též migracemi). Aby vůbec mohl vzniknout stav, který je dnes doložen, je nutno vycházet ze skutečnosti, že na celém tomto areálu byla výslovnost jať před nastalou změnou stejná. V opačném případě by hranice splynutí jať s e nepřekročila čáru dělící výslovnost předtím různou. Proto nemůžeme souhlasit s názorem, že se v Srbsku od původu reflektovalo praslovanské jať jinak než v západním Bulharsku, popř. Makedonii, srov. již pozn. k dialektu Krašovanů a galipolských Srbů v odd. I. Tvrdí-li Žuravlev, 1 1 že srbocharvátská realizace jať byla od původu zavřená a neměkčící, kdežto západobulharská otevřená, je nutno předpokládat pro ekavské dialekty původní výslovnost jať jako západobulharskou" a hovořit o,zavřené realizaci jen ve vztahu k jekavským, ikavským, kajkavským a slovinským nářečím. Takovéto dělení" uvnitř srbocharvátského jazykového území se nám však zdá násilné a nehistorické; proto soudíme, že původní stav byl jiný. Jaký? III. Připomeňme si, že zatímco v Bulharsku rozděluje jaťová hranice velmi zřetelně všechny dialekty do dvou základních skupin s dvěma různými hláskovými systémy (na vývoji jať je závislý další vývoj korelace měkkosti souhlásek a vznik výehodobulharské redukce), nemá pro dělení srbocharvátského areálu rozdíl ve vývoji jať takovou systémově-typologickou váhu. Je tomu tak z více důvodů, především: A. Typologicky závažnější tu jsou rozdíly přízvukové a morfologiiik^, které jsou mladší. Jednotlivé posuny přizvukování se, zdá se, šířily směrem od centra k okrajům a zasahovaly svými relevantními rysy jak ekavské, tak jekavské i ikavské dialekty, takže dělení podle jať zastřely. Morfologické rozdíly pak odrážejí stupeň balkanizace" jednotlivých dialektů a zdá se, že postupovaly» Srov. S. Stoj kov, Bálgaraki ezik 13, 1963, str. 324 326; K. Mirče v, Istoriíeska gramatika na bálgaraki ezik, 2. vyd. 1963, str. 107. 10 Srov. S. Stoj kov, B&lgarski ezik 13, 1963, str. 320 322. 11 Srov. Voproay jazykoznanija 12, 1963, No. 2, str. 14 15.

PŮVODNÍ JIHOSLOVAN8KÉ JAŤ - JAK SE VYSLOVOVALO? 83 od jihovýchodu na severozápad; jsou tak nepřímo vázány na přináležitost toho kterého dialektu k řecko-tureckému nebo západoevropskému kulturnímu vlivu. Naproti tomu v celém Bulharsku i celé Makedonii ztratil přízvuk tonický charakter (proč se tak stalo právě jen zde a ne na západ odtud, není dosud jasné) a balkanizace" v morfologii je provedena, až na ojedinělé archaismy, do konce, protože stupeň přináležitosti k balkánskému svazu je na celém území zhruba stejný. B. S tím souvisí vývoj kulturně-historický. Srbocharvátské území tvořilo v minulosti pohraničí" tří zájmových sfér: tureckého impéria, rakouského mocnářství a italských (hlavně benátských) zájmů. Z tohoto důvodu se tam často bojovalo a měnily se správní hranice. To vyvolávalo komplexnější a trvalejší migrace, než jaké byly uprostřed Balkánského poloostrova, kde šlo obvykle o krátkodobé útěky obyvatel před lupiči a žháři a po pominutí nebezpečí se lidé, třeba i po delší době, vracívali do rodných míst. (Migrace z hospodářských důvodů nebo i po epidemiích zpravidla nezasáhly všechno obyvatelstvo a kontinuita se držela, třebaže i ne ve všech obcích dané nářeční skupiny.) Tak se staré rozdíly v typech dialektů, tj. i ty, které byly vyvolány různým vývojem jat, zastřely, a dokonce vznikla nářečí, zvláště na severu, kde se krátké jať reflektuje jinak než dlouhé (vríme, gen. vremena ap.), což považujeme za stav sekundární, výsledek kolonizace z více stran. Jak jsme již řekli na konci odd. II, ekavští Srbové mají jaťovou střídnici stejnou jako Makedonci a západní Bulhaři. Kdyby předkové jekavců, ikavců, kajkavců a Slovinců měli původně jinou výslovnost jať než ekavci, museli bychom předpokládat některé ze situací, odporujících dosvědčenému vývoji, totiž: A. Muselo by dojít k tomu, že tentýž vývoj by proběhl na části území brzy a na jiné části území později (po jiných změnách), přitom by dal stejné výsledky. Srov. např. situaci tzv. mladšího ikavského" dialektu se situací čakavštiny. Cakavci jsou většinou ikavci; část jich je sice jekavská nebo ekavská, ale ta má jinou jen realizaci jat, ostatní čakavské změny tu proběhly stejně jako v čakavštině ikavské. Mladší ikavský dialekt, v podstatě štokavský, má i některé čakavismy. Byl zasažen stejnými přízvukovými a morfologickými inovacemi jako některé štokavské dialekty ekavské, k těm však mohlo dojít až po změně výslovnosti jať. V případě jiné původní výslovnosti jať u ekavců a jiné u ostatních by musel být tento dialekt od původu čakavský a až po příklonu ke štokavštině samostatně opakovat vývoj, který ve stokavštině už dávno proběhl, což je absurdní. Lépe vyhovuje obecně přijímaný předpoklad, že jde o dialekt od původu štokavský, později částečně zasažený čakavismy, k nimž patří i dovedení vývoje jať do konce, srov. dále. B. Muselo by dojít k tomu, aby dva blízké, a to archaické dialekty, patřily od původu k různým celkům a nabyly stejných, ovšem ryze archaických rysů různými cestami. I to považujeme za absurdní. Kromě toho, že část čakavců jsou jekavci, je tato situace např. ve slavonských dialektech. Je tam nejstarší štokavská akcentuace, archaická morfologie, přitom část dialektů je ekavská, část ikavská, a dále jsou tu dialekty ikavsko-jekavské, jejichž stav je vysvětlitelný jen křížením různých původních typů. Je možné předpokládat, že slavonští ikavci jsou potomci Slovanů se zavřenou a slavonští ekavci potomci Slovanů s otevřenou výslovností jať, když jiné prastaré rysy mají společné?

84 VLADIMfB SAUB Kdybychom tedy vzali dialekt po dialektu a pokoušeli se o genezi jejich stavu z původního dělení srbocharvátského území na dva jaťové celky, došli bychom k dalším absurditám. Proto předpokládáme původní výslovnost jať u všech jižních Slovanů za jednotnou, a to vzhledem k výše uvedenému širokou monoftongickou. IV. Na srbocharvátském a slovinském území se jať reflektuje velmi rozmanitě, vesměs však jde o vokál přední řady, a to spíše zavřenější, někde o monoftong, jinde o diftóng. Tato situace vede některé lingvisty k představě, že původní výslovnost jať byla jakýmsi středem" mezi zjištěnými nynějšími realizacemi. Podle doloženého vývoje v češtině však vidíme, že výchozí stav mohl být i jiný. Není-li písemných záznamů, je třeba vycházet z obecných zákonitostí, podmiňujících kvalitu doložených změn a jejich územní rozsah. Mimo hlavní ekavskou oblast je, zhruba řečeno, takovýto stav: A. V jekavských dialektech a západní (tedy okrajové) části slovinštiny reflexy je/ije. B. V ikavských dialektech reflex i; tyto dialekty jsou v podstatě na okraji srbocharvátského jazykového území. Okrajové dialekty představují obvykle archaičtější stadium než centrální, protože do nich nedoběhly inovace, jejichž ohnisko bývá v centru. C. Na rozdíl od nich v centru" neekavské" oblasti, tj. uprostřed a na jihovýchodě slovinského -f- kajkavského areálu, je jaťové ei. D. V centru slovinské oblasti splynulo původní jať s původním e i e a všechny tyto vokály daly zavřené e. V centrální slovinštině tedy splynuly dva takové vokály, které se jinde v slovinských dialektech rozlišují, totiž střídnice za jať a střídnice za e/g. Musel tedy tento stav vzniknout bud ze stadia dosvědčeného v dialektech notraňských a doleňských (tam je ie < e/g, ei < í), nebo ze stadia dosvědčeného v dialektech rovtarských (íe < e/g; ie, popř. í, i, e < ě). První z obou nastíněných možností se nám zdá pravděpodobnější, zejména vezmeme-li v úvahu, že stav štýrských a panonských nářečí je asi stejného původu (za jať rovněž ei; eje dává reflexy podle pozic i místa nejednotné, snad vnitřním nářečním vývojem pozměněné). Z uvedeného obrazu se dá soudit, že jihoslovanská jaťová střídnice ei je relativně novější než střídnice je/ie. Domníváme se, že k jihoslovanskému jejie/ije za jať se dospělo v podstatě podobnou cestou jako k odpovídajícím střídnicím českým. Vývoj k ikavským střídnicím je možná další fází vývoje jaťového ie (ije), zdá se být jakousi obdobou českého vývoje ie > í typu bielý > bílý a mohl být snad ovlivněn i románskými dialekty v Dalmácii. Pro řešení geneze ikavského stavu opět připomeňme stav mladšího ikavského" dialektu, který je sice v podstatě štokavský, ale má některé čakavismy. Vzhledem k jerovým střídnicím se čakavstina musela od štokavštiny odpoutat před zánikem jerů; v té době a ještě v období přízvukových inovací sdílel mladší ikavský dialekt vývoj štokavštiny. Teprve nověji byl zasažen čakavismy; možná se jeho příslušníci dnes nacházejí jinde než jejich předkové v době zániku jerů a krátce později, takže by šlo o čakavismy substrátové po migraci. Za této situace nejlépe vyhovuje předpoklad, že střídnice i je jak v čakavském ikavském, tak v mladším ikavském dialektu dovedením vývoje od širokého é přes (normální či úzké) e nebo ie/ije do konce. První stadium, tj. zúžení i nebo vznik

PŮVODNÍ JIHOSLOVANSKÉ JAŤ - JAK SE VYSLOVOVALO? 85 ie/ije, nabtalo v době, kdy mladší ikavský dialekt sdílel vývoj štokavský; z tohoto stavu se vyvinulo t po přiblížení dialektům čakavským. Na vznik ei soudíme tak, že jde o další pokračování vývoje z i < (i)je a že jde v podstatě o jev toho typu jako česká změna ý > ej. Z toho, co jsme výše řekli o centrálním slovinském jaťovém e, plyne, že by šlo v centrálních slovinských nářečích o podobný vývojový trend jako v hanáckém é (dobré, stréc...) na místě původního ý a českého ej. Geografické rozložení střídnic by takovémuto předpokladu odpovídalo, neboť e je v,,nejcentrálnějším", ei v širším centrálním" areálu (chápeme-li slovinsko-srbocharvátskou oblast jako jeden celek), i je tam, kde byl vývoj urychlen vnějšími impulsy a nejstarší (i)je na zbytku území. Je otázka, co můžeme usoudit podle dialektu Slavonskó Gorice (nešlo-li tam o neologismus po kolonizaci), kde je za krátké jat ie, za dlouhé ei. Kdyby šlo o dosvědčené mezistadium, zde náhodou přerušené, mohli bychom tvrdit, že u dlouhého diftongu se protáhla e-ová složka, která vedla k oslabení předchozí i-ové a jejímu novému vytvoření na konci diftongu. Podle dlouhého diftongu by se pak analogicky vytvořil krátký. Vidíme tedy, že pro jihoslovanský vývoj lze v podstatě počítat s týmiž fonologickými zákonitostmi jako v západoslovanských jazycích; rozdíly jsou jen v tempu vývoje, působení cizích jazyků a v tom, že někde je táž změna poziční, jinde proběhla ve všech pozicích. I1EPBOH AH AJlbHMH 10 JK H O C JI A B R H C K H fl 'B KAK OH IIP0H3H0CH JICH? B ctatbe HOKaawBaeTCH, iro Ha Bcež KwtHocJiaBHHCKož TeppHTopHH nepbohaianbhoe npoh3hoinehne "B oflhhakoboe, MOHO$TOHTn<iecKoe, 6onee mapokoe?em npohshomehhe e. HejibSfl cornachtbch c MHeHHeM, rro "B Ha cjiobehcko-cep6oxopbatckoň TeppHTopHH npo- U3H0CHJICH nepbohaiajibho HHaie HCM Ha óonrapcko-makeflohckoh, TaK KaK OHO npothbopeiht HaHHblM HCTOpHieCKOH flhajiektojiorhh. Ha HX 0CH0B6 abtop CIHTaeT, 1T0 AH^ITOHrHqecKoe HJIH C^HUIKOM yanoe npoh3homehbe TOHCC TpyjjHO npennonaraxb.