LITERÁRNÍ PŘEKLADY 2017 PODPORA PRO NAKLADATELE 21. 6. 2017, Evropský dům, Praha
Kreativní Evropa 2014 2020 Nabízí finanční podporu pro: Podporu pro profesionály a umělce KKO mezioborovou spolupráci literární překlady vývoj evropských filmů, TV programů a her distribuci a propagaci evropských filmů a pro sítě kin
Rozpočet 2014-2020
Kreativní Záruční fond Evropa 2014 2020 Kreativní Evropy Nabízí Zahájen finanční v roce 2016 podporu pro: Podporu 121 mil. pro pro profesionály Záruční fond a umělce na garance KKO půjček pro kulturní a kreativní organizace a podniky mezioborovou spolupráci podpora pro pilotní projekty spojující různá kulturní a kreativní literární odvětví překlady vývoj Záruční evropských fond otevřený filmů, nebo TV programů schválený: a her IFCIC (FR), BPI France distribuci (F), Libra a internet propagaci bank evropských (RO), CERSA filmů (ES) a pro sítě kin Přijaté žádosti: Belgie 2x, Itálie, ČR
Kreativní Evropa Dílčí program Kultura Podpora evropské spolupráce Priority: mobilita práce s publikem profesionalizace oboru Oblasti podpory: projekty evropské spolupráce evropské platformy evropské sítě literární překlady
Projekty evropské spolupráce Menší projekty 3 organizace ze 3 zemí Grant až 200 000 Dotace max. 60 % Délka až 4 roky Větší projekty 6 organizací ze 6 zemí Grant až 2 000 000 Dotace max. 50 % Délka až 4 roky Vyhlášení Uzávěrka Rozhodnutí Zahájení projektu???? září 2017???? listopad 2018??? Kategorie 1: květen prosinec 2018 Kategorie 2: červen prosinec 2018
Our Little Library Slovinsko, Litva a Polsko Vedoucí projektu: Kulturno Umetnisko Drustvo Sodobnost International, SI Cíl: Propagace čtenářství a autory a ilustrátory dětské literatury, kteří se dosud neprosadili v zahraničí. Výše grantu: 200 000 Více zde
CYKLUS PRO ŽADATELE O GRANT NA PROJEKTY SPOLUPRÁCE TŘÍDENNÍ KURZ Intenzivní příprava konkrétního projektu v rámci programu Evropské unie KREATIVNÍ EVROPA (projekty evropské spolupráce). K ÚČASTI SE HLASTE DO 30. ČERVNA http://www.programculture.cz/cs/vyzva-cyklusseminaru-pro-zadatele-o-grant-2017
Evropské platformy Podpora nadnárodní mobility uměleckých talentů a děl Podpora jejich rozvoje a propagace v zahraničí Dosud podpořené platformy Shape experimentální hudba IN SITU umění ve veřejném prostoru Aerowaves tanec Liveurope alternativní hudba Versopolis poezie Future Architecture European Talent Exchange Program 3.0 Literary Europe Live
Evropské sítě zdroj informací pro váš obor Podpořené evropské sítě (výběr): CIRCOSTRADA: European Network for Circus Arts and Street Arts The Network of European Museum Organisations AEC - Strenghtening Music in Society Factories of the Imagination: Investing in Cultural Changemakers ADCE Network - European design and creative communication industry ENGAGE - Empowering today's audiences through challenging theatre EJN EUROPE JAZZ NETWORK ENCATCBEUpgrade Connect Reach out, Raising Awareness for Collective Singing in Europe Act for Culture in Europe - Phase III European Industrial Heritage 2020 and beyond Fit for the Future European Music Council Network of European Music Organisations EUNIC- Crossroads for Culture - Building a European Cultural Relations Sector European Storytelling Network
EVROPSKÁ HLAVNÍ MĚSTA KULTURY Dvě evropská města, která kulturu využívají jako klíčový faktor ke svému rozvoji 2017 Aarhus (DK), Paphos (CY) 2018 Leeuwarden (NL), Valletta (MT) ZNAČKA EVROPSKÉ DĚDICTVÍ značka Evropské dědictví je udělová se symbolickou historickou hodnotu evropskou integraci
LITERÁRNÍ PŘEKLADY 2017 Rozpočet 2017 2 mil. Granty na překlad, vydání a distribuci beletrie 3 až 10 knih, max. délka trvání 2 roky Grant do výše 100 000 eur (max. 50 %) Pouze jedna žádost Projekty se nesmí časově překrývat Žádost předkládá nakladatel https://eacea.ec.europa.eu/sites/eaceasite/files/guidelines_2017.pdf
HARMONOGRAM Vyhlášení Uzávěrka Zveřejnění Podpisy smluv Zahájení projektu Červen 2017 Úterý 25. července 2017 Říjen 2017 Listopad prosinec 2017 Leden březen 2018
CÍLE A PRIORITY CÍLE Podpora kulturní a jazykové rozmanitosti Podpora oběhu evropské literatury za u čelem nejširší možné dostupnosti Zlepšení přístupu k těmto literárním dílům Oslovení nových okruhů čtenářů pro kvalitní překladová díla PRIORITY Podpora propagace evropské překladové literatury Podpora překladů z méně používaných jazyků do EN, DE, FR a ES Podpora překladu méně zastoupených žánrů (dětská literatura, komiksy, povídky poezie) Využívání digitálních technologií při distribuci a propagaci Podpora překladu a propagace knih, kterým byla udělena Cena EU za literaturu Zvýšení prestiže překladatelů
Kdo může žádat? Výzva pouze nakladatelé Právní subjekt ze země u častnící se programu Existence subjektu minimálně 2 roky Veřejné, soukromé či neziskové organizace Země zapojené do programu Členské státy EU Státy EHP - Island, Norsko Kandidátské země a země přistupující k EU Albánie, Bosna a Hercegovina, Černá Hora, Makedonie a Srbsko Další země zapojené do Politiky sousedství Gruzie, Moldavsko a Ukrajina Aktualizovaný výčet zemí najdete na https://eacea.ec.europa.eu/creative-europe/library/eligibilityorganisations-non-eu-countries_en
Způsobilé jazyky Oficiální jazyky zu častněných zemí, ALE zdrojový nebo cílový jazyk musí být oficiálním jazykem členské země EU nebo EHP Jako zdrojový jazyk je uznatelná také klasická řečtina a latina Překladatel musí překládat do své mateřštiny (není-li zdůvodněno jinak) Překlady musí mít přeshraniční rozměr
Kritéria způsobilosti Způsobilá díla (tištěné nebo e-knihy) Beletrie vysoké literární kvality Autoři: občané/rezidenti určených zemí Originál už byl vydán, ale není dosud přeložen (neexistuje-li překlad v období 50 letech) Způsobilé činnosti: Překlad a vydání díla a také Výňatků z děl pro katalogy nakladatelů za u čelem prodeje autorských práv v EU a mimo ni Propagační akce
Hodnotící kritéria Kritérium Definice Body 1. Relevantnost 2. Kvalita obsahu a aktivit Toto kritérium hodnotí, jak projekt přispěje k nadnárodnímu oběhu evropských literárních děl a ke zlepšení přístupu k nim. Toto kritérium hodnotí, jak bude projekt v praxi realizován (kvalita překládaného díla, zkušenosti pracovníků působících v rámci projektu a pracovní podmínky). 40 25 3. Propagace a informace o balíčku překladů Toto kritérium hodnotí přístup projektu k propagaci přeložených beletristických děl v Evropě i mimo ni. 20 4. Vítězové ceny EU za literaturu Za každou knihu oceněnou, za niž autor získal Cenu EU za literaturu, budou automaticky uděleny 3 body, až do výše 15 bodů (max. 5 knih) 15
Postup při vyplnění žádosti Registrace v Participant portal - získáte svůj PIC kód Vygenerování elektronické žádosti (na základě vašeho PIC) Vyplnění elektronické žádosti včetně příloh Přílohy: Rozpočet čestné prohlášení týkající se překládaných knih čestné prohlášení týkající se provozní a finanční kapacity (nad 60 000 ) Podepsaný financial identification form - banka Podepsaný legal entitiy form Financial capacity form nad 60 000 Finanční uzávěrky za poslední dva roky Odeslání žádosti do 12 hod SELČ 25. 7. 2017
Dokumenty na vyžádání Překládané knihy v elektronické podobě Statut organizace Zprávy o činnosti za poslední dva roky (projekty nad 60 000 ) potvrzení o existenci bankovního u čtu Externí audit
Rozpočet příjmy = výdaje Předkládá se v eurech Předfinancování 70 % po podpisu smlouvy Při rozpočtu do 60 000 eur žadatel nedokazuje finanční kapacita organizace příjemce grantu nepředkládá audit projektu Výdaje 1 překlad 2 vydání (autorská práva, tisk, redakce textu, grafika) 3 propagace (u čast na veletrzích a festivalech), hostování autorů a překladatelů, reklama a marketing, překlad u ryvků) 4 ostatní Do nákladů NELZE zahrnout: nepřímé náklady poplatky za autorská práva knih Do příjmové části NELZE zahrnout příjmy z prodeje knih
Podpořeno v r. 2015 Dějiny světla, Jan Němec do chorvatštiny, maďarštiny, italštiny, makedonštiny, srbštiny Milostný dopis klínovým písmem, Tomáš Zmeškal do italštiny, srbštiny Vzpomínky na jednu vesnickou tancovačku, Jiří Hájíček do bulharštiny O rodičích a dětech, Emil Hakl do bulharštiny Nečekej, až zajde slunce!, Eva Kantůrková do bulharštiny Žítkovské bohyně, Kateřina Tučková do chorvatštiny Darmata, Petr Hruška do maďarštiny Nové povídky, Zdeněk Svěrák do maďarštiny Kudy šel anděl, Jan Balabán do makedonštiny Noční práce, Jáchym Topol do makedonštiny Druhé město, Michal Ajvaz do makedonštiny Stanice Tajga, Petra Hůlová do slovinštiny Lichožrouti navždy, Pavel Šrut do slovinštiny Příspěvek k dějinám radosti, Radka Denemarková do slovinštiny Julie mezi slovy, Petra Dvořáková, do slovinštiny
Dotační program MK ČR pro podpořené projekty Rozpočet pro rok 2017 je 3 500 000 Kč Podpora podpořených projektů Hlavní organizátor Neziskový subjekt 17 % z výše požadované dotace Podnikatelský subjekt 14 % z výše požadované dotace Spoluorganizátor Neziskový subjekt 12 % z výše požadované dotace Podnikatelský subjekt 10 % z výše požadované dotace Max. na jednoho žadatele 250 tis. Kč Průběžná výzva Žádat lze každý kalendářní rok www.programculture.cz/cs/dotacni-program-mk-cr
Administrace programu Evropská komise http://ec.europa.eu/culture/creative-europe/index_en.htm Výkonná agentura EACEA vyhodnocování projektů, kontakt s příjemci podpory, vyu čtování, kontrola http://eacea.ec.europa.eu/creative-europe_en Creative Europe Desk/Kancelář Kreativní Evropa informace o programu, pomoc pro žadatele www.kreativnievropa.cz
KONTAKT Dílčí program KULTURA Institut umění Divadelní ústav Celetná 17, Praha 1 www.programculture.cz www.kreativnievropa.cz facebook.com/kreativnievropa instagram.com/kreativnievropacz twitter.com/kreativnievropa