PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0140.PD.01

Podobné dokumenty
20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

VŠEOBECNĚ NORMY A PŘEDPISY PRACOVNÍ PODMÍNKY POPIS ODPOJOVAČE QAS

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01

KOVOVĚ KRYTÉ ROZVÁDĚČE S KOVOVÝMI PŘEPÁŽKAMI TYP SR 7,2-25 kv. METAL-CLAD SWITCHGEAR TYPE SR 7,2-25 kv

KATALOG CATALOGUE D0063.C.01

KATALOG CATALOGUE D0071.C.01

VENKOVNÍ POJISTKOVÉ SPODKY SINGLE POLE FUSE BASE

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02

KATALOG CATALOGUE 005/04/2013

KATALOG CATALOGUE D0099.C.01

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer

KATALOG CATALOGUE D0139.C.01

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control

KATALOG CATALOGUE 022/03/2013

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

PRO VNITŘNÍ MONTÁŽ TYP VF SULPHUR HEXAFLUORIDE CIRCUIT BREAKERS FOR INDOOR INSTALLATION TYPE VF

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0064.PD.01

INSTALLATION MANUAL PD

MANUÁL PRO NASTAVENÍ VNITŘNÍCH PŘÍSTROJŮ

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0072.PD.01

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE 004/03/2012

KATALOG CATALOGUE 017/07/2013

KATALOG CATALOGUE 006/04/2014

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

DATOVÝ LIST - MCS11. Dodavatelský program. Technická data Všeobecné. Hlídače tlaku, 1W, 15bar. Catalog No Alternate Catalog MCS11

ELEKTROMOTORICKÉ POHONY TYP SP-CB jako samostatné jednotky ELECTRICAL DRIVES TYPE SP-CB supplied separately as self-contained units

Instalační kabely s Cu jádrem

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE 046/03/2013

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03

VENKOVNÍ TRAKČNÍ ODPOJOVAČE typ QAD 3 QADZ 3 TRACTION OUTDOOR DISCONNECTORS type QAD 3 QADZ 3

KATALOG CATALOGUE D0096.C.01

Compact power switches K 16 and K 32 J. Kompaktní výkonové spínače K 16 a K 32 J. Použití. Use > 96 <


ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

KATALOG CATALOGUE D0059.C.01

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE

Instalační kabely s Cu jádrem

SF 6 Circuit Breakers

2N Voice Alarm Station

2 Izolace PVC. PVC insulation

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

XCKP2118P16 poloh. spínač XCKP-páka s plast.kladkou-1z +1V-mžik.funkce-kabel.vstup M16

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0076.PD.01

Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem

Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem

RN-PNS. Pre-wired consumer unit IP40 Rozváděč IP40 Zapojený rozvádzač IP40. Mounting instructions Montážní návod Montážne inštrukcie

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction 2 Izolace PVC Měděná plná holá jádra

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0061.PD.01

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0060.STHM.01

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

1-CYKY. Instalační kabely s Cu jádrem. Standard TP-KK-133/01. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

NY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Cu jádrem VDE 0276 T.603-3G-2. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.

Lineární motorové pohony LM 50. pro vnitřní spínací přístroje

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0077.PD.01

RAILWAY OVER HEAD CONTACT SYSTEMS & RAILWAY TECHNOLOGIES SYSTÉMY ŽELEZNIČNÍHO TROLEJOVÉHO VEDENÍ & ŽELEZNIČNÍ TECHNOLOGIE

XCKN2121P20 pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

Jmenovitá tloušťka pláště Nominal sheath thickness. 1x10 RE 1,0 1, x16 RE 1,0 1, x25 RE 1,2 1,

E-AY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Al jádrem. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor. Construction.

ROZŠÍŘENÝ KATALOG EXTENDED CATALOGUE C

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:

NAPÁJECÍ ZDROJE ČISTÝ VÝKON POWER SUPPLIES PURE POWER PROLUMIA

TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

TR 311 TR 319, TR 331 TR 356

Venkovní odpínače DRIBO Flc GB R. trojpólové provedení jmenovité napětí 25 a 38,5 kv jmenovitý proud 400 a 630 A

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1

Návod k montáži, obsluze a údržbě lineárních motorových pohonů LM 50

Výrobní program Product line

KATALOG CATALOGUE 016/02/2010

LV HRC strip type fuse switch-disconnectors SL. Lištové pojistkové odpínače SL > 171 <

GV2L14 TeSys GV2 - motorový jistič se zkrat. ochr A - šroubové svorky

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE 005/02/2013

KATALOG CATALOGUE 015c/03/2010

KATALOG CATALOGUE D0075.C.01

KATALOG CATALOGUE D0065.C.01

XB5AW73731M5 zelená lícující/čer. s přesah.ovl.hlavice dvoutlač.se signálkou Ø22 1Z+1V 240V

SPECIFICATION FOR ALDER LED

AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE CZ/EN

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology

BD250NE305 BD250SE305

Klapka zpětná A43 DN , Pp 20 MPa Swing check valve A43 DN , Pp 20 MPa

Venkovní odpínače Flc N. trojpólové provedení jmenovité napětí 25 a 38,5 kv jmenovitý proud 400 a 630 A

TechoLED H A N D B O O K

3 schůzka Fóra kvality vnitřního prostředí a II. seminář projektu InAirQ, Líbeznice, , 9:00 Zkušenosti z praxe COOPERATION

Transkript:

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0140.PD.01 GENERÁTOROVÉ ROZVÁDĚCÍ SKŘÍNĚ VN - PRIMÁRNÍ ROZVOD, VENKOVNÍ PROVEDENÍ GENERATOR MV SWITCHGEAR CABINETS PRIMARY DISTRIBUTION, OUTDOOR DESIGN ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 OHSAS 18001:2008 pro jmenovitá napětí 3kV až 36 kv for rated voltages of 3kV up to 36 kv TYPE GSO

OBECNÉ INFORMACE, APLIKACE GENERAL INFORMATION, APPLICATIONS Generátorové rozvaděče venkovního provedení typu GSO slouží k vývodu el. energie od generátoru, případně transformátoru v primárním rozvodu elektrické energie. Vzduchem izolované rozváděče typu GSO vynikají vysokou zkratovou odolností, variabilitou a samozřejmostí je kompletní technické řešení na míru. The GSO generator outdoor switchgear cabinets are intended for use at the primary level of power distribution to output electric power generated by a power generator, or taken out from a transformer. The GSO switchgear cabinets distinguish themselves by their high short-circuit strength, variability and tailormade design options which are understood to be a matter of course. Aplikace, typické použití: elektrárny, rozvodny ropný průmysl chemický průmysl papírny ocelárny cementárny automotive datová centra Common applications: power and switching stations oil industry chemical industry paper mills steel works cement factories automotive data centres 2

Rozvaděče GSO The GSO switchgear type Jmenovité napětí Rated voltage Jmenovitý proud Rated current Jmenovitý krátkodobý proud 1s (3s) Rated short time current 1s (3s) Jmenovitý dynamický proud Rated dynamic current Jmenovitá frekvence Rated frequency Mechanická odolnost Mechanical service life Minimální životnost (let) Minimum durability (years) Typ vypínače: Type of circuit breaker used: Třída: Class: Druh izolátorů: Type of insulators: Krytí: Degree of protection: Maximální teplota okolí: Maximum ambient temperature: Typ pohonu Type of drive Typ motoru Motor type Signalizace poloh Indication of switching positions Provedení, počet pólů, příslušenství Design, number of poles, accessories 3 36kV 3.150 12.000 A 50 150 ka 125 375kA 50 Hz (16 Hz, 60 Hz) 2000, 5000, 10000 C-O operating cycles 40 Vacuum, SF6 upon request LSC1, LSC2, A, B Epoxidové, porcelánové (dle požadavku) Epoxy resin, porcelain (upon request) IP4x - standard Do/up to +60 C Ruční, ruční přes převodovku, motorové Hand drive, hand drive via gearbox, motor drive 12V DC, 24V DC, 48V DC, 60V DC, 110V DC, 220V DC, 230V AC, 400V AC Koncové spínače (každý zvlášť na pozici), přímo na hlavní hřídeli Vačkové spínače (vysoká zatížitelnost) Limit switches for each specific position, mounted directly at the main shaft of the switching device Auxiliary cam-switch (high load capacity) dle požadavku upon request Potřebujete poradit s výběrem vhodného odpojovače pro vaše aplikace? Potřebujete DWG náčrt, 3D model, případně schéma zapojení vámi požadovaného přístroje? Kontaktujte prosím zákaznickou podporu. Do you need support in selecting a suitable disconnector for your application? Do you need a DWG drawing, 3D model, or wiring diagram of your selected device? Please contact customer service at: Tel./phone: +420 547136 453 e-mail: support@ivep.cz 3

Aplikovatelné standardy / Applicable standards: IEC 62271 200 IEC 62271 1 IEC 62271 100 IEC 62271 102 IEC 62271 103 - International standard - Vypínače/ Circuit breakers - Odpojovače / Disconnectors - Odpínače / Switch disconnectors IEEE C37.013 Generator breakers IEEE C37.04 - C37.06 - C37.09 Circuit breakers IEEE Std C37.100.1-2007 IEEE Std C37.20.4-2013 PRACOVNÍ PODMÍNKY OPERATING CONDITIONS Standardní rozváděcí skříně GSO jsou určeny pro provoz ve venkovním prostředí do normálních pracovních podmínek podle ČSN EN 62271-1:2009 idt IEC 62271-1:2007: Nejvyšší teplota okolí + 40 C (+ 60 C) Nejnižší teplota okolí - 15 C ( - 45 C) Nadmořská výška do 1000 m Průměrná relativní vlhkost naměřená za 24 hodin nepřestoupí 95%. Vibrace způsobené vnějšími vlivy nebo v důsledku zemětřesení jsou zanedbatelné. Zvláštní pracovní podmínky mohou být realizovány na základě dohody mezi výrobcem a odběratelem. Jakékoliv zvláštní podmínky musí být projednány s výrobcem. Na přání je možné zařízení upravit pro splnění zvláštních požadavků. Například: Nejvyšší teplota okolí + 60 C Nadmořská výška nad 2500 m Zvýšená seismická odolnost The standardized GSO switchgear cabinets are intended for to be used in outdoor environment and normal operating conditions as defined by the IEC 62271-1:2009 idt IEC 62271-1:2007 standard: Highest ambient temperature + 40 C (+60 C) Lowest ambient temperature - 15 C (-45 C) Installation altitude up to 1000 m The average relative humidity measured during a period of 24 hours is not allowed to exceed 95%. Vibrations caused by external effects or as a consequence of earthquakes can be neglected. Special operating conditions may also be met, however these need to be discussed between the manufacturer and the client. Any special conditions need to be agreed upon with the manufacturer. The cabinets may further be adapted on demand if some special requirements are to be met, e.g.: Highest ambient temperature of + 60 C Installation altitude in excess of 2500 m above sea level Increased seismic resistance 4

MONTÁŽ ASSEMBLY Rozváděcí skříně typu GSO jsou určeny pro vnitřní kryté rozvodny v budovách. Mohou se montovat do suchých a bezprašných prostor s ukončenými stavebními pracemi, kde již není nebezpečí poškození. Rozváděč se expeduje ze závodu seřízený a vyzkoušený, může být dělený. Zákazník dostává zařízení, které instalováním, montáží připojovacích pasů, kabelů, vodičů, zapojením ovládacích, řídících a signalizačních obvodů, je schopné provozu. Během montáže je nutné chránit před znečištěním zejména vnitřek skříně: - přívodní připojovací svorky - pohyblivé kontaktní nože přístrojů - izolátory, izolační táhla - mechanizmus pohonů - vypínač - obvody NN Montáž a ustavení je nutno dopředu dohodnout s výrobcem. Skříň je zapotřebí usadit na vodorovnou podlahu, případné nerovnosti je nutné vyrovnat. Rám rozváděcí skříně nesmí být při utahování upevňovacích šroubů deformován. Montáž a připojení hlavního el. obvodu k rozváděči není předmětem tohoto montážního předpisu a provádí se podle předpisu montážních podniků a elektrotechnických společností. Vodiče hlavního rozvodu se musí montovat na horní plochu připojovacích praporců, případně dle dohody s výrobcem. Vzhledem k přenosu dynamických sil je nutné připojení skříně provést na základě doporučení a konzultaci s výrobcem. Skříň je vybavena připojovacími zemnicími body, dimenzováno dle požadavku. Místo připojení je označeno podle platných norem. The GSO switchgear cabinets are intended for indoor use in switching stations installed in the inside of buildings. The installation may take place only in dry and dust-free areas in which all civil works have already been finalized and where there is no risk of damage to the cabinet. The switchgear is dispatched from the manufacturer in adjusted and tested state. The deliveries can be made in parts. The client obtains a system which, after the installation, assembly of connecting busbars, cables, conductors, and after connecting the control and indication circuits, is ready for operation. In the course of the assembly it is necessary to protect the cabinet from pollution, in particular its interior and the items, as follows: - connecting input terminals - movable knife contacts of switching devices - insulators, insulated draw rods - drive mechanisms - circuit breaker - LV circuits The assembly steps and set-up of the switchgear system must be agreed with the manufacturer in advance. The cabinet shall be placed on horizontally aligned floor. Unevenness of the floor must be corrected. It is not allowed for the frame of the cabinet to be misaligned when re-tightening the fixing screws. The assembly procedure and connection of the main circuit to the switchboard is not subject to these assembly instructions and is to follow the regulations of the assembly companies and power utilities. The main distribution conductors are to be fixed to the upper surface of flag contacts, or as agreed with the manufacturer. Due to the occurrence of dynamic forces the connection of the cabinet must occur in line with recommendations and in consultation with the manufacturer. The cabinet is equipped with connecting earth points dimensioned as required. The connection point is marked in accordance with relevant standards. 5

Tabulka utahovacích momentů Table with specified torque values Velikost šroubu Screw size Utahovací moment (Nm) Torque (Nm) M4 2.5 M6 9 M8 22 M10 45 M12 75 M16 180 M20 320 Skříň NN K řízenému ovládání přístrojů v rozváděči standardně slouží vestavěné elektromotorické pohony umístěné do osy hřídele přístrojů. Ovládací pohonné jednotky, řídící a signalizační spínače jsou namontovány a seřízeny ve výrobním závodě. Dálkové ovládání, signalizaci a vzájemné blokování zpracovává projektant a vydává požadavek na vnitřní zapojení skříně. Výrobce zpravidla nabídne typové schéma zapojení, které se upravuje na míru konkrétnímu projektu. Napájecí kabely el. motorů ovládacích jednotek přístrojů jsou standardně vyvedeny na svorkovnici umístěnou v bloku řízení. Dále je vyvedena pomocná signalizace poloh přístrojů pro provedení blokád. Každé provedení zařízení má své schéma zapojení. Ovládací pohonná jednotka může být osazena převodovkami s el. motory různých typů a výkonů, dle druhu napájecího napětí el. motoru a parametrů přístrojů. Na svorkovnici NN jsou dále vyvedeny hlavní měřící a signalizační přístroje, svorkovnice pro měřící transformátory proudu jsou standardně vybaveny zkratovači na straně sekundárního vinutí. Pro správnou funkci a ochranu přístrojůjsou motory pohonů jištěny jističem pro ochranu před zkratem. Dále pro jištění vůči malým nadproudům, případně jištění zablokovaného pohonuje použito časové relé v obvodu s vypínacím časem nastaveným na cca 4s. Při vybavení relé dojde k vybavení vypínací cívky hlavního jističe, které je dále signalizováno. Všechny další pomocné periférie jsou vyvedeny do skříně NN s příslušnými jistícími, ovládacími a signalizačními prvky větrání, klimatizace, světlo, topení... Vše viz. příslušné schéma zapojení ovládací skříně. LV cabinet Switching devices in the switchgear cabinet are controlled by built-in electric motor drives aligned in the axis of the device concerned. The drives, control and indication switches are installed and adjusted at the manufacturer s works. The system of remote control, indication and interlocking is designed by the designer and he/she also specifies the internal wiring of the cabinet. The manufacturer usually submits a standardized wiring diagram which then is tailored in accordance with the specific project. Power supply cabling of electric motors of the drives is normally connected to a terminal board installed in the control block, and the auxiliary indication of switching positions to enable the corresponding blockings is also brought out to the terminal blocks. Each arrangement option has its own wiring diagram. The drive mechanism may be equipped with gearboxes with electric motors of various types and power outputs, depending on power supply voltage and the respective parameters of the switching devices installed. 6

The LV terminal board further includes connection points for measuring and indication instruments. Current instrument transformers are normally equipped with short-circuiting jumpers made available on the terminal board for the connection of the transformer s secondary side. The electric motors of the drives and the instrumentation are protected from short-circuit with an MCB. Protection from small overcurrents or stalled motor is additionally ensured by a time relay, with a switch-off time set to approx. 4 seconds. Switching off of the time relay causes the opening coil of the main circuit breaker to be switched off, which is then indicated accordingly. All other auxiliaries and peripheries (ventilation, air conditioning, lighting, heating,...) are connected to the LV cabinet, with the corresponding safety, control and indication components. All the above see the corresponding wiring diagram of the control cabinet. NOUZOVÁ MANIPULACE, EMERGENCY CONTROL Ovládací pohonné jednotky přístrojů jsou vybaveny mechanismem umožňující nouzovou ruční manipulaci. Po odjištění vstupu na dveřích rozváděcí skříně, může být zcela bezpečně příslušný přístroj ovládán. Použití nouzové manipulace je signalizováno a příslušné pohony blokovány pomocí signálních bezpečnostních spínačů. The control units of the switching devices are equipped with emergency control mechanism. After unlatching the doors of the control cabinet the corresponding switching device may be operated in fully safe conditions. The emergency operation function is indicated and the corresponding electric drive mechanisms are blocked via safety switches. 7

ÚDRŽBA ZAŘÍZENÍ, MAINTENANCE OF THE DEVICES Údržba vypínače viz. příslušná průvodní dokumentace. Údržba odpojovačů a uzemňovačů viz. příslušná průvodní dokumentace. Mechanická životnost spínacích přístrojů je 10.000 mechanickýchfunkcí C-O. Odpojovače typů QAK a QAKZ nebo uzemňovače QZ jsou přístroje nenáročné na údržbu a revizi. Pro zajištění spolehlivosti doporučujeme pravidelné vizuální prohlídky přístroje (min. 1x za rok). Účelem prohlídky je též ověření bezporuchového stavu podpěrných izolátorů. Vizuální prohlídku doporučujeme provádět i po zvýšeném el. namáhání přístrojů, tj. po zkratu. V případě nejasnosti o stavu doporučujeme provést několik manipulací naprázdno. Diagnostikovat stav přístrojů za provozu termovizí (měření teploty (oteplení) hlavních (silových) el. obvodů přístroje) doporučujeme provádět nejen po průchodu zkratového proudu, ale i za provozu min. 1 x za rok pozor na zásady BOZP, ideální je zvolit doplněk skříně průzory pro měření teploty Diagnostiku a periodickou revizi za beznapěťového stavu přístroje doporučujeme provádět minimálně 1x za 3 roky, nebo: - po 1000 mechanických funkcích C-O - při překročení dovolených hodnot teplot proudovodné dráhy, teploty uvnitř skříně - po dosažení mechanické životnosti spínacích přístrojů tj. 10.000 funkcí C-O Maintenance works on the circuit breaker see the corresponding supporting documentation. Maintenance of disconnectors and earthing switches see the corresponding supporting documentation. The mechanical service life of the switching devices is 10 000 mechanical C-O operations. The QAK and QAKZ disconnectors or the QZ earthing switches are extremely low-maintenance units. It is recommended to perform regularly a visual check to ensure the reliability of the switching device (at least once a year). The purpose of such a checking is also the verification of defect-free condition of supporting insulators. The visual check is also recommended to be carried out following an event during which the switching device was exposed to increased loads, i.e. after a short circuit. In case of doubt we recommend to carry out a few switching operations in no-load conditions. Following the short-circuit event, but also at least once a year it is recommended to diagnose the condition of the switching devices using infrared camera (heat images) on main (power) electric circuits. In such a case pay attention to the principles of occupational safety at work. The best way how to do this to complete the cabinets with peep holes for temperature measurement. It is recommended to carry out the diagnostics and periodical check of the switching device in voltage-free conditions at least once in three years, or: - after 1000 mechanical C-O switching cycles - if the permitted temperature of the current-carrying path or the temperature in the inside of the cabinet has been exceeded, or - after the mechanical life-span of the switching devices i.e. 10 000 C-O cycles has been reached Diagnostika za provozu přístroje: Použití termovize, povolené nejvyšší hodnoty teplot: Kontaktní systém na vzduchu: - z mědi 75 C - z mědi pokovené Ag 105 C Přívodní svorky šroubové: - z mědi 90 C - z mědi pokovené Ag 105 C 8

Teplota uvnitř skříně standardně max. 40 C Diagnostics of the swiching device during the operation: Usage of thermovision diagnostics, permitted highest temperatures: Contact system in the open air: - made from Cu 75 C - made from silver-coated Cu 105 C Incoming screw terminals: - made from Cu 90 C - made from silver-coated Cu 105 C Temperature in the cabinet interior - max. 40 C, by default Údržba zařízení v beznapěťovém stavu: Servisní práce: - celý prostor rozváděče vyčistit od prachu a jiných nečistot - kontrola stavu izolátorů a jejich očištění - kontrola stavu hlavních kontaktů odpojovačů, zemničů, očištění starého mazacího tuku a usazených nečistot, namazání kontaktních ploch vazelinou "Barrierta L 55/ výrobce firma KlüberLubrikation SRN. Kontrolní měření odporů (úbytků napětí) - kontrola stavu hlavních ložisek na hřídeli odpojovače, ložisek kontaktních nožů, čepů pákového převodu k pomocnému spínači. Čištění, promazání doporučujeme "Omnigliss- Spray", firma Don Corning - lepší proniknutí maziva do štěrbiny ložiska. - dotažení všech hlavních šroubových spojů - přezkoušení mechanické funkce přístrojů - dotažení šroubů přívodních svorek - kontrola proudovodné dráhy, v případě poškození vrstvy Ag na kontaktních plochách nutná výměna Maintenance works on equipment in voltage-free condition: Maintenance works: - remove dust and dirt from the whole area of the switchgear - check the condition and cleaning of insulators - check the condition of main contacts of the disconnectors, earthing switches; remove the old grease and dirt sediments, grease the contact surfaces with the "Barrierta L 55/ grease made by Klüber Lubrikation/Germany. Verify the contact resistance (voltage drops). - check the condition of the shaft main bearings, the bearings of knife contacts, journals of leverage of the auxiliary switch. Clean all the above parts and grease them, primarily with omnigliss-spray, made by Don Corning, as this greasing agent features excellent penetration capability into the bearing slot; - re-tighten all the main screw connections - re-check the mechanical operation of the switching devices - re-tighten the screws of inlet terminals - check the condition of current-carrying path. If the Ag layer on contact surfaces is damaged, the contacts have to be replaced. NÁHRADNÍ DÍLY, SPARE PARTS Jakékoli náhradní díly na přístroje IVEP lze dodat. Z důvodu existence velkého množství variant přístrojů je nutno při objednávání dílů uvést sériové číslo přístroje uvedeno na výrobním štítku. Dle typu náhradního dílu lze výměnu případně provést samostatně. Tuto skutečnost je nutné vždy konzultovat s výrobcem. Any spare parts for the IVEP devices can be ordered and obtained from the manufacturer. When ordering the spare parts it is necessary to specify the corresponding serial number of the device to which it belongs (shown on the name plate). The damaged parts may be replaced to some extent by the operator himself, however in such a case a consultation with the manufacturer is obligatory. 9

SCHÉMA ZAPOJENÍ, WIRING DIAGRAM Schéma zapojení je vždy součástí dodávky přístroje, je umístěno v instalační rozvodné krabici se svorkovnicí. The wiring diagram is always a part of the device delivery and can be found in the inside of installation box with terminals board. Vyrobeno a dodáno: Manufactured and supplied by: IVEP, a.s. Vídeňská 117a, 619 00 Brno, Czech Republic Tel.: +420 547136 654 e-mail:marketing@ivep.cz Fax: +420 547136 402 http:// www.ivep.cz 10