Všem dodavatelům Naše značka/our Ref.Num. 0111002932 Vyřizuje/Responsible, tel.: Michal Plzák, 220 113 702 Dne/Date: 12. 7. 2018 Vysvětlení zadávací dokumentace č. 1 Veřejná zakázka: Provozování směnáren a bankomatů na letišti Praha/Ruzyně Druh řízení: koncesní řízení Ev. č. VZ: Z2018-021362 Ev. č. zadavatele: 0111002932 Zadavatel: Letiště Praha, a. s. Sídlo: K letišti 1019/6, Ruzyně, 161 00 Praha 6 IČO: 282 44 532 V rámci zadávacího řízení výše uvedené veřejné zakázky Zadavatel obdržel níže uvedené žádosti o vysvětlení zadávací dokumentace. V souladu s ustanovením 98 odst. 3 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, v platném znění (dále jen Zákon ) zadavatel tímto uveřejňuje na profilu zadavatele vysvětlení včetně přesného znění žádosti bez identifikace dodavatele, který o předmětné vysvětlení požádal. Zadavatel v souladu s ustanovením 98 odst. 3 Zákona mění lhůtu pro podání předběžných nabídek na 17. srpna 2018 ve 13:00 místního času. The contracting authority received the following requests for clarification of the tender documentation within the framework of the above mentioned public contract. In accordance with Sec. 98 par. 3 of the Act No. 134/2016 Coll., Public Procurement Act, as amended (hereinafter "the Act"), the contracting authority publishes on his profile an explanation including the exact wording of the request without identifying of the tenderer who asked for the explanation. In accordance with the provision of Sec. 98 par. 3 of the Act, the Contracting Authority extends the deadline for submission of preliminary tenders to August 17 th 2018 at 13:00 local time. In the event of a conflict between the language versions of this document, the Czech version of the document shall prevail. Dotaz č. 1: V Příloze smlouvy č. 8 - Garance služeb. Po otevření je soubor prázdný jak v českém tak anglickém jazyce - nechybí zde informace?
Nechybí. Příloha č. 8 Smlouvy Garance služeb je záměrně prázdná; její obsah bude doplněn po výběru vítězného dodavatele o seznam jím nabídnutých služeb v rámci Koncese, který poskytne jako součást své nabídky viz odst. VIII. čl. 1.2. Zadávací dokumentace včetně popisu způsobu provádění a úrovně jednotlivých služeb. Question No. 1: In Annex to Agreement No. 8 Service Guarantee. After opening, the file is blank both in Czech, and English is information missing there? It is not missing. Annex to Agreement No. 8 Service Guarantee is intentionally blank; after selecting the winning contractor, its content will be supplemented with a list of services offered by the winning contractor under the Trade Licence which it will provide as part of its offer - see Section VIII, Article 1.2 of the tender documentation, including a description of implementation and the level of individual services. Dotaz č. 2: Čestné prohlášení o splnění kvalifikace - "Níže podepsaný dodavatel tímto čestně prohlašuje, že: dosáhl za poslední 3 účetní období předcházející zahájení tohoto koncesního řízení obratu ze směnárenské činnosti v součtu minimálně 3.000.000.000,- Kč. O jaký obrat se prosím jedná - jde o obrat celé skupiny? Dodavatelem by měl být český subjekt, který ale v centru Prahy pracuje s jinou marží a jinými obraty. V případě obratu českého dodavatele bude problém směnáren na tento obrat dosáhnout; v případě celé skupiny je samozřejmě lehce splněno. Musí tedy nabídku podávat skupina jako celek a nebo může být v tomto případě podáno pouze českou pobočkou, aby byla podmínka splněna? Dodavatel, který bude podávat nabídku, je oprávněn prokázat určitou část kvalifikace prostřednictvím jiné osoby. Tato možnost se vztahuje i na požadavek na prokázání ekonomické kvalifikace, včetně požadované minimální částky obratu ze směnárenské činnosti. Jinou osobou, kterou bude Dodavatel prokazovat kvalifikaci, může být jeho mateřská společnost, jiná společnost v rámci skupiny nebo i třetí subjekt. Zadavatel upozorňuje Dodavatele, že pokud využije výše uvedenou možnost prokázání kvalifikace třetí osobou, musí jeho nabídka vždy obsahovat všechny dokumenty požadované v 83 ZZVZ, tedy: - doklady prokazující splnění profesní způsobilosti podle 77 odst. 1 jinou osobou, - doklady prokazující splnění chybějící části kvalifikace prostřednictvím jiné osoby (tedy ve Vašem případě doklad prokazující požadovanou výši obratu), - doklady o splnění základní způsobilosti podle 74 jinou osobou a - písemný závazek jiné osoby k poskytnutí plnění určeného k plnění Koncese nebo k poskytnutí věcí nebo práv, s nimiž bude Dodavatel oprávněn disponovat v rámci plnění Koncese, a to alespoň v rozsahu, v jakém jiná osoba prokázala kvalifikaci za Dodavatele. Question No. 2: The affidavit on meeting the qualification "The undersigned contractor hereby honestly declares that: for the previous 3 accounting periods prior to the commencement of this trade licence proceedings, he has achieved a turnover on foreign exchange activities amounting to a minimum of CZK 3,000,000,000. What kind of turnover is this is it a turnover of the whole group? The contractor should be a Czech entity that works in the centre of Prague with a different margin and different turnovers. In case of the Czech contractor's turnover, it will be a problem for providers to reach such turnover for foreign exchange; in the case of the whole group, of course, it is easily fulfilled. Does the offer have to be submitted by the group as a whole, or can it be submitted only by the Czech branch in order to meet the condition? The contractor who will submit a bid is entitled to prove a certain part of qualification through another party. This option also applies to the requirement to prove economic qualification, including the required minimum amount of
turnover from the foreign exchange activity. The other person that the Contractor will prove its qualification through may be his parent company, other Group or a third party. The Contracting Authority advises the Contractor that if he uses the above-mentioned posibility to prove his qualification by a third party, his bid shall always contain all the documents required by Section 83 of the Act on Public Procurement, i.e.: documents proving the meeting of professional qualification pursuant to Section 77 (1) by another party, documents proving the meeting of the missing part of qualification through another party (i.e., in your case, a proof proving the required amount of turnover), documents on the fulfilment of the basic qualification pursuant to Article 74 by another party, and a written undertaking by another party to provide the performance intended for the performance of the Trade Licence or to provide articles or rights with which the Contractor will be entitled to dispose of as part of the Trade Licence performance, at least to the extent that another party has proved the qualification on behalf of the Contractor. Dotaz č. 3 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Rádi bychom lépe porozuměli struktuře plateb hrazených Letišti Praha. Chápeme, že bude nutné platit vyšší z následujících dvou částek: - Minimální měsíční garantované nájemné ve výši 20.500.000 Kč nebo - Variabilní nájemné z obratu ve výši 71,3 % Můžete prosím upřesnit, co přesně myslíte v tomto případě obratem, na který bude vztažena procentuální sazba? K upřesnění můžeme použít následující příklad: pokud zákazník provede výměnu 100 Kč a marže, kterou na transakci uplatníme, bude 10 % (10 Kč). Na kterou z částek bude uplatněna procentuální sazba, na částku 100 Kč (obrat) nebo na částku 10 Kč (výnos). Obrat (s velkým O) znamená, pro účely tohoto řízení, souhrn všech výnosů, zisků, poplatků bez DPH obdržených dodavatelem, v rámci činností nebo v souvislosti s činnostmi souvisejícími s předmětem nájmu, zejména, avšak nikoliv výlučně, kurzové zisky a poplatky souvisící s výměnou zahraničních měn, provoz bankomatů a další činnosti provozované nájemcem na/v předmětu nájmu viz odst. XI.2.2 zadávací dokumentace nebo odst. 9.10 a) smlouvy. Pro účely větší přehlednosti jsme ještě více upřesnili definici pojmu Obrat ve Smlouvě i v ZD, přičemž její nové znění zároveň uvádíme níže: Obrat znamená pro účely těchto Obchodních podmínek a Smlouvy souhrn (i) veškerých Spreadů a poplatků bez DPH a případných dalších výnosů bez DPH ze směnárenské činnosti dle čl. 2.4.1 a 2.4.4 provozované v/na Předmětu nájmu nebo v souvislosti s ním a (ii) veškerých Spreadů a poplatků bez DPH a případných dalších výnosů bez DPH z provozování bankomatů dle čl. 2.4.2 v/na Předmětu nájmu nebo v souvislosti s ním a (iii) veškerých výnosů nebo provizí bez DPH z provozování ostatních činností dle čl. 2.4.3 a 2.4.5 v/na Předmětu nájmu nebo v souvislosti s ním. Pro vyloučení všech pochybností se směna zahraniční měny realizovaná v rámci zpětného odkupu měny a internetového rezervačního systému považuje za směnárenskou činnost. Ve vámi uvedeném příkladu, by se sazba 71,3 % uplatnila na částku ve výši 10 Kč, pokud by tato částka tvořila veškeré Spready a poplatky a případně další výnosy bez DPH. Question No. 3: We would like to better understand the structure of the payments to be made to Prague Airport. We understand we will need to pay the highest of these two amounts: - A Minimum monthly guarantee of 20.500.000 CZK Or - A variable fee of 71,3 % on turnover.
Can you please clarify exactly what you mean by turnover here in order to apply the % fee? To make it clear we can use the following example: if a Customer exchanges 100 CZK and the margin we apply to the transaction is 10 % (10 CZK). To which amount would you be applying the % fee, on the 100 CZK (turnover) or on the 10 CZK (revenue). A Turnover (with the capital T) means, for purposes of this proceedings, a sum of all revenues, profits, fees excluding VAT of the selected Contractor, achieved by the selected Contractor in all activities performed in or in relation to the Subject of Lease, in particular, without limitation, Spreads and fees on foreign exchange activity, the operation of ATMs and other activities conducted by the Lessee in/on the Subject of Lease see Article XI.2.2 of the tender documentation or Article 9.10 a) of the Agreement. In order to make it more clear, we have further specified the definition of Turnover both in Agreement and Tender documentation, the new broadened definition can be found also below: Turnover means the sum of (i) all Spreads and fees excl. VAT and potential other revenues excl. VAT on currency exchange operations according to the article 2.4.1 and 2.4.4 carried out in/at or in connection with the Subjectmatter of the Lease and (ii) all Spreads and fees excl. VAT and potential other revenues excl. VAT on ATMs operation according to the article 2.4.2 in/at or in connection with the Subject-matter of the Lease and (iii) all revenues or commissions excl. VAT on operation of other activities according to the article 2.4.3 and 2.4.5 in/at or in connection with the Subject-matter of the Lease. (hereinafter the Turnover ). For the avoidance of any doubt, the exchange of foreign currencies executed in connection with reverse purchase of the currency and the internet reservation system is considered to be currency exchange operation. In your example, the rate of 71,3% is paid from the amount of CZK 10, in case this amount (CZK 10) represents all Spreads and fees and potential other revenues excl. VAT. Dotaz č. 4 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Jak máme postupovat při formalizaci našeho zájmu účastnit se koncesního řízení? K účasti v koncesním řízení je potřeba podat předběžnou nabídku tak jak je popsáno v zadávací dokumentaci koncesního řízení. Pokud máte zájem zúčastnit se zadávacího řízení, doporučujeme kromě stažení zadávací dokumentace zároveň i aktivaci upozornění na změny nebo vysvětlení zadávací dokumentace. Z tohoto důvodu důrazně doporučujeme vyplnění vaší e-mailové adresy na stránce https://zakazky.cah.cz/contract_display_1050.html?lang=cs. Question No. 4: How should we proceed to formalize our intention to participate at the tender? To take a part in the tender you need to submit the preliminary tender as described in the Tender documentation of the concession. If you are interested in participating in this procurement procedure, we recommend, in addition to downloading the procurement documents, also activation of notifications of changes in the procurement documents or explanation of the procurement documents of this procurement procedure. Thus we highly recommend to register your email address on this website https://zakazky.cah.cz/contract_display_1050.html?lang=en. Dotaz č. 5 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Prohlídka 10. července. Rozumíme tomu správně, že zároveň s námi budou i další společnosti? Prohlídka místa plnění je otevřená pro všechny uchazeče.
Question No. 5: The visit on Jul 10. We understand there will be other companies with us; correct? The visit to the place of performance is open for every competitor. Dotaz č. 6 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Mezitím, mohu se zeptat, ohledně data doručení nabídky? Vypadá to, že je zde rozpor a panuje pochybnost mezi 10. a 13. srpnem. Lhůta pro podání předběžných nabídek je na základě těchto dodatečných informací posunuta na 17. srpna 2018 ve 13:00 místního času. Veškeré uveřejněné informace o datu budou aktualizovány. Question No. 6: In the meanwhile my I ask you day of delivery proposal. There seems to be a contradiction, and there is the doubt between August 10 th and 13 th. Deadline for delivering the preliminary tenders is postponed, based on additional information herein, to 13:00 local time August 17 th, 2018.All published information regarding the deadline will be updated. Dotaz č. 7 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Článek XI. Rozdíl mezi MAG a měsíčním obratovým nájemným: je správné tvrzení, že letiště bude aplikovat buď MAG, pokud je procento z Obratu nižší než MAG, nebo měsíční minimální nájemné z Obratu vypočteno jako procento? Jinými slovy minimální měsíční nájemné nebude například 20.500.000,- Kč plus 71,3% z obratu, ale buď 20.500.000,- Kč nebo 71,3% z Obratu, pakliže je vyšší. Nájemce bude platit měsíční nájemné buď (i) ve výši MAG tzn. 20.500.000,- Kč, pokud částka odpovídající 71,3% z Obratu za příslušný měsíc není vyšší než 20.500.000,- Kč nebo (ii) ve výši částky odpovídající 71,3 % z Obratu za příslušný měsíc pokud bude takto vypočtená částka vyšší než 20.500.000,- Kč. Question No. 7: Article XI. The difference between the MAG and the monthly turnover rent: is it correct to say that the airport will apply either the MAG if the percentage of turnover is less than the MAG, or the monthly minimum turnover rent calculated as a percentage? In other words, the Minimum monthly rent will not be for example CZK 20,500,000 plus 71,3% of the turnover, but either CZK 20,500,000 or 71,3% of turnover if this is higher. The Lessee will pay monthly rent either (i) equal to MAG i.e. 20.500.000,- Kč if the amount corresponding to 71,3% of the Turnover for given month is not greater than 20.500.000,- Kč or (ii) the amount corresponding to 71,3% of the Turnover for given month if this amount is greater than 20.500.000,- Kč. Dotaz č. 8 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Článek XI. Definice obratu v tomto článku je vlastně marže / příjmy, které bychom měli, a nikoliv celkový obrat z realizovaných směn. Viz odpověď na dotaz č. 3. Question No. 8: Article XI. The definition of turnover in this article is actually the margins / the income we would have, not the total volume of currency exchanged. See answer No. 3.
Dotaz č. 9 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Článek XI. Částka 20.500.000,- Kč (ekvivalent cca 800.000) minimální garance je za měsíc a nikoliv za rok. Částka ve výši 20.500.000,- Kč je Minimální nájemné z Obratu (MAG), které je nájemce povinen zaplatit každý měsíc pokud by částka odpovídající 71,3% z Obratu za příslušný měsíc nebyla vyšší než 20.500.000,- Kč. Question No. 9: Article XI. The amount of CZK 20,500,000 (equivalent to circa 800.000) minimum guarantee is for a month, and not for a year. The amount of 20.500.000,- Kč is monthly Minimum Turnover Rent (MAG), which the Contractor is obliged to pay every month, if an amount corresponding to 71,3% of the Turnover for given month is not greater than 20.500.000,- Kč. Dotaz č. 10 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Bankomaty. Je povoleno, aby si nájemce přizval a outsourcoval provozování ATM partnerovi specializovanému na provoz ATM, který bude mít smlouvu s nájemcem (např. Euronet / Travelex atd.). Ano, je to povoleno. Účastník je v takovém případě vůči Zadavateli odpovědný stejně jako by činnost ATM poskytoval sám svými prostředky. Question No. 10: ATMs. It is admitted for the renter to bring in and outsource ATM activity to a partner specialized in ATM management that will have a contract with the renter (example Euronet / Travelex etc.). Yes, it s allowed. In such a case, the Participant is responsible to the Contracting Entity to the same extent as if the Contractor would be providing the operation of the ATMs by himself and by his own means. Dotaz č. 11 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Obrat ze směnárenské činnosti činí nejméně 3.000.000.000,- Kč nebo ekvivalent v cizí měně. Je to myšleno jako za společnost obecně (celosvětově), nebo je to myšleno jako obrat generovaný v rámci České republiky? Viz odpověď na dotaz č. 2. Question No. 11: The turnover from currency exchange activities of at least CZK 3,000,000,000 or equivalent in foreign currency. Is it meant for the Company in general (worldwide) or is it meant that the turnover is generated within the Czech Republic? See answer No. 2. Dotaz č. 12 (překlad dotazu z originálního anglického znění): Obrat ze směnárenské činnosti činí nejméně 3.000.000.000,- Kč nebo ekvivalent v cizí měně. Je definice obratu definována jako celkový objem všech směněných měn nebo jako výnos, který tak společnost vytvoří? Pro účely prokázání kvalifikace se obratem rozumí úhrn (objem) všech částek měn, které dodavatel vydá a přijme v rámci provozování směnárenské činnosti.
Question No. 12: The turnover from currency exchange activities of at least CZK 3,000,000,000 or equivalent in foreign currency. Is the definition of turnover defined as the total amount of currency exchanged or the income that the Company generated for itself? For the purpose of proving the qualification, turnover means the sum (volume) of all currency amounts, which the Contractor disburses and receives in the course of money exchange.. Petr Baxa člen komise. Pavel Audes člen komise