EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 2009 Výbor pro zaměstnanost a sociální věci 2004/0209(COD) 3. 10. 2008 ***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ ke společnému postoji Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2003/88/ES o některých aspektech úpravy pracovní doby (10597/2/2008 C6-0324/2008 2004/0209(COD)) Výbor pro zaměstnanost a sociální věci Zpravodaj: Alejandro Cercas PR\743989.doc PE413.930v01-00
PR_COD_2am Vysvětlivky k označení legislativních postupů * Postup konzultace většina odevzdaných hlasů **I Postup spolupráce (první čtení) většina odevzdaných hlasů **II Postup spolupráce (druhé čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného postoje většina všech poslanců Parlamentu pro zamítnutí nebo změnu společného postoje *** Postup souhlasu většina všech poslanců Parlamentu s výjimkou případů uvedených v článcích 105, 107, 161 a 300 Smlouvy o ES a článku 7 Smlouvy o EU ***I Postup spolurozhodování (první čtení) většina odevzdaných hlasů ***II Postup spolurozhodování (druhé čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného postoje většina všech poslanců Parlamentu pro zamítnutí nebo změnu společného postoje ***III Postup spolurozhodování (třetí čtení) většina odevzdaných hlasů pro schválení společného návrhu (Druh postupu závisí na právním základu navrženém Komisí.) y k legislativnímu textu V pozměňovacích návrzích Parlamentu je pozměněný text zvýrazněn tučnou kurzivou. Pokud pozměňovací návrh Parlamentu přejímá stávající ustanovení pozměňujících aktů, která Komise nezměnila, jsou tyto části označeny tučně. Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje takto: [...]. Zvýraznění normální kurzivou je upozorněním pro technická oddělení a označuje části legislativního textu, u nichž je navržena oprava, a má sloužit k usnadnění vypracování konečného znění (např. zjevné chyby nebo vynechání textu v některé jazykové verzi). Tyto navržené opravy podléhají dohodě příslušných oddělení. PE413.930v01-00 2/18 PR\743989.doc
OBSAH Strana NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU...5 PR\743989.doc 3/18 PE413.930v01-00
PE413.930v01-00 4/18 PR\743989.doc
NÁVRH LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU o společném postoji Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2003/88/ES o některých aspektech úpravy pracovní doby (10597/2/2008 C6-0324/2008 2004/0209(COD)) (Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, s ohledem na společný postoj Rady (10597/2/2008 C6-0324/2008), s ohledem na svůj postoj v prvním čtení 1 k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2004)0607), s ohledem na pozměněný návrh Komise (KOM(2005)0246), s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES, s ohledem na článek 62 jednacího řádu, s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro zaměstnanost a sociální věci (A6-0000/2008), 1. schvaluje pozměněný společný postoj; 2. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi. 1 Bod odůvodnění 7 a (nový) (7a) Charakteristickými znaky pojmu pracovní doba jsou podle judikatury Soudního dvora Evropských společenství požadavky být přítomen na místě určeném zaměstnavatelem a být tomuto zaměstnavateli k dispozici za účelem okamžitého poskytnutí svých služeb v případě potřeby. 1 Úř. věst.c 92 E, 20.4.2006, s. 292. PR\743989.doc 5/18 PE413.930v01-00
(Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, bod odůvodnění 8) 2 Bod odůvodnění 8 (8) Pracovníkům by měly být poskytovány náhradní doby odpočinku v případech, kdy nejsou poskytovány doby odpočinku. Vymezení délky přiměřené lhůty, v jejímž průběhu se pracovníkům poskytuje rovnocenný náhradní odpočinek, by mělo být ponecháno na členských státech, s ohledem na potřebu zajistit bezpečnost a ochranu zdraví dotčených pracovníků a na zásadu proporcionality. (8) V případech, kdy pracovníkům nebyly poskytnuty doby odpočinku, musí jim být přiznány náhradní doby odpočinku po skončení doby výkonu práce, a to v souladu s příslušnými právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo jinými dohodami uzavřenými mezi sociálními partnery. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 6 a 7) 3 Bod odůvodnění 11 (11) Zkušenosti získané při uplatňování čl. 22 odst. 1 směrnice 2003/88/ES ukazují, že možnost neuplatňovat článek 6 této směrnice na základě individuálního rozhodnutí členského státu může být problematická z hlediska ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků a svobodné volby pracovníka. (11) Zkušenosti získané při uplatňování čl. 22 odst. 1 směrnice 2003/88/ES ukazují, že možnost neuplatňovat článek 6 této směrnice na základě konečného individuálního rozhodnutí členského státu je problematická z hlediska ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků a svobodné volby pracovníka. Toto ustanovení o výjimkách by se tudíž mělo přestat uplatňovat. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, bod odůvodnění 10) PE413.930v01-00 6/18 PR\743989.doc
4 Bod odůvodnění 12 (12) Možnost stanovená v čl. 22 odst. 1 představuje výjimku ze zásady maximálně 48-hodinového pracovního týdne, počítáno jako průměr za referenční období. Je podmíněna účinnou ochranou zdraví a bezpečnosti pracovníků a výslovným, svobodným a informovaným souhlasem dotyčného pracovníka. Její použití musí podléhat přiměřeným zárukám zajišťujícím dodržení těchto podmínek, jakož i důsledné kontrole. vypouští se 5 Bod odůvodnění 13 (13) Před využitím možnosti uvedené v čl. 22 odst. 1 by se mělo zvážit, zda potřebnou flexibilitu nezaručuje nejdelší referenční období či jiná ustanovení směrnice 2003/88/ES týkající se flexibility. vypouští se 6 Bod odůvodnění 14 (14) Aby se zabránilo rizikům pro zdraví a bezpečnost pracovníků, není možné, aby vypouští se PR\743989.doc 7/18 PE413.930v01-00
bylo v jednom členském státě současně využito jak flexibilní referenční období uvedené v čl. 19 prvním pododstavci písm. b), tak i možnost uvedená v čl. 22 odst. 1. 7 Čl. 1 bod 2 Článek 2a Doba pracovní pohotovosti Část pracovní pohotovosti, při které nedojde k výkonu práce, se nepovažuje za pracovní dobu, pokud vnitrostátní právní předpisy nebo kolektivní smlouva nebo dohoda mezi sociálními partnery v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi nestanoví jinak. Část pracovní pohotovosti, při které nedojde k výkonu práce, lze s ohledem na zkušenosti v příslušném odvětví stanovit na základě průměrného počtu hodin nebo poměrné části doby pracovní pohotovosti, a to prostřednictvím kolektivní smlouvy nebo dohody mezi sociálními partnery nebo vnitrostátními právními předpisy po konzultaci se sociálními partnery. Část pracovní pohotovosti, při které nedojde k výkonu práce, nelze zohlednit při výpočtu denní nebo týdenní doby odpočinku stanovených v článcích 3 a 5, pokud není stanoveno jinak a) v kolektivní smlouvě nebo v dohodě mezi sociálními partnery; nebo Doba pracovní pohotovosti Celkové trvání doby pohotovosti, včetně doby nečinnosti, je považováno za pracovní dobu. Nicméně, prostřednictvím kolektivních smluv nebo dohod mezi sociálními partnery či prostřednictvím právních a správních předpisů lze období nečinnosti během doby pohotovosti započítávat tak, aby byla v souladu s maximální délkou týdenní pracovní doby stanovenou v článku 6, pokud budou zároveň dodrženy obecné zásady ochrany bezpečnosti a zdraví pracovníků. PE413.930v01-00 8/18 PR\743989.doc
b) prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů po konzultaci se sociálními partnery. Doba, po kterou pracovník během pracovní pohotovosti skutečně vykonává svou činnost nebo své povinnosti, se vždy považuje za pracovní dobu. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 2) Rada a Evropský parlament jako spoluzákonodárci musí respektovat acquis communautaire Evropského soudního dvora a vážit si práce osob, které vykonávají pracovní pohotovost. 8 Čl. 1 bod 2 Článek 2 b Členské státy povzbuzují sociální partnery na příslušné úrovni - aniž je dotčena jejich samostatnost - k uzavírání dohod, které mají přispět ke sladění pracovního a rodinného života. Aniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/14/ES ze dne 11. března 2002, kterou se stanoví obecný rámec pro informování zaměstnanců a projednávání se zaměstnanci v Evropském společenství, zajistí členské státy po konzultaci se sociálními partnery, aby zaměstnavatelé včas informovali pracovníky o jakýchkoli zásadních změnách v rozvržení práce nebo úpravě jejich pracovní doby. Členské státy zohlední potřeby pracovníků v oblasti pružnosti pracovní doby a charakteru práce a v souladu se svými Členské státy povzbuzují sociální partnery na příslušné úrovni - aniž je dotčena jejich samostatnost - k uzavírání dohod, které mají přispět ke sladění pracovního a rodinného života. Aniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/14/ES ze dne 11. března 2002, kterou se stanoví obecný rámec pro informování zaměstnanců a projednávání se zaměstnanci v Evropském společenství, zajistí členské státy po konzultaci se sociálními partnery, - aby zaměstnavatelé včas informovali pracovníky o veškerých změnách v rozvržení pracovní doby, PR\743989.doc 9/18 PE413.930v01-00
vnitrostátními postupy rovněž vybízejí zaměstnavatele, aby přezkoumávali případy žádostí o změny pracovní doby a rozvržení práce s ohledem na potřeby podniku a na potřebu pružnosti, pokud jde o zaměstnavatele i o pracovníky. - aby pracovníci měli právo žádat o změnu pracovní doby a rozvržení práce a aby zaměstnavatelé byli povinni takové požadavky náležitě zvážit, s přihlédnutím k potřebě pružnosti na straně zaměstnavatelů i zaměstnanců. Zaměstnavatel může takový požadavek odmítnout pouze tehdy, jestliže budou organizační nevýhody pro zaměstnavatele nepřiměřeně převažovat nad přínosem pro pracovníky. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 4) Cílem je, aby se sladění rodinného a pracovního života stalo skutečností a nezůstalo pouze u slov. 9 Čl. 1 bod 3 Čl. 17 písm. b b) v odstavci 2 se slova za předpokladu, že jsou dotyčným pracovníkům poskytnuty rovnocenné náhradní doby odpočinku nahrazují slovy za předpokladu, že v přiměřené lhůtě stanovené vnitrostátními právními předpisy nebo kolektivní smlouvou či dohodou uzavřenou mezi sociálními partnery jsou dotyčným pracovníkům poskytnuty rovnocenné náhradní doby odpočinku. b) v odstavci 2 se slova za předpokladu, že jsou dotyčným pracovníkům poskytnuty rovnocenné náhradní doby odpočinku nahrazují slovy: za předpokladu, že jsou dotyčným pracovníkům poskytnuty rovnocenné náhradní doby odpočinku po skončení doby výkonu práce, a to v souladu s příslušnými právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo jinými dohodami uzavřenými mezi PE413.930v01-00 10/18 PR\743989.doc
sociálními partnery. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 6) Vzhledem k tomu, že zdravý rozum jak uvádí Evropský soudní dvůr velí, aby po skončení doby výkonu práce následoval odpočinek a aby byl brán ohled na zdraví a bezpečnost pracovníků. 10 Čl. 1 bod 4 Článek 18 V čl. 18 třetím pododstavci se slova za podmínky, že dotyčným pracovníkům jsou přiznány rovnocenné náhradní doby odpočinku nahrazují slovy za předpokladu, že v přiměřené lhůtě stanovené vnitrostátními právními předpisy nebo kolektivní smlouvou či dohodou uzavřenou mezi sociálními partnery jsou dotyčným pracovníkům přiznány rovnocenné náhradní doby odpočinku. V čl. 18 třetím pododstavci se slova za podmínky, že dotyčným pracovníkům jsou přiznány rovnocenné náhradní doby odpočinku nahrazují slovy za podmínky, že dotyčným pracovníkům jsou přiznány rovnocenné náhradní doby odpočinku po skončení doby výkonu práce, a to v souladu s příslušnými právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo jinými dohodami uzavřenými mezi sociálními partnery. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 7) Vzhledem k tomu, že zdravý rozum jak uvádí Evropský soudní dvůr velí, aby po skončení doby výkonu práce následoval odpočinek a aby byl brán ohled na zdraví a bezpečnost pracovníků. PR\743989.doc 11/18 PE413.930v01-00
11 Čl. 1 bod 5 Čl.19 písm b b) právního předpisu po konzultaci se sociálními partnery na příslušné úrovni. b) právních a správních předpisů po konzultaci se sociálními partnery na příslušné úrovni v případech, kdy se kolektivní smlouvy nebo dohody mezi sociálními partnery na pracovníky nevztahují, a za předpokladu, že dotyčný členský stát učiní nezbytná opatření k zajištění toho, aby: - zaměstnavatelé byli informováni pracovníky, popřípadě jejich zástupci, a radili se s nimi o zavedení navrženého rozvržení pracovní doby a jeho změnách; - zaměstnavatelé učinili nezbytná opatření k předcházení nebo k nápravě zdravotních a bezpečnostních rizik, která mohou souviset s navrženým rozvržením pracovní doby. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 8) Cílem je vyvážit potřebnou pružnost a bezpečnost podniků a pracovníků. 12 Čl. 1 bod 6 Čl. 22 odst. 1 1. Ačkoli platí obecná zásada, že maximální délka týdenní pracovní doby 1. Ačkoli platí obecná zásada, že maximální délka týdenní pracovní doby PE413.930v01-00 12/18 PR\743989.doc
v EU by měla být 48 hodin a že v praxi je výjimečné, aby pracovníci v EU pracovali déle, mohou členské státy rozhodnout, že nebudou uplatňovat článek 6 za předpokladu, že přijmou opatření nezbytná pro zajištění účinné ochrany bezpečnosti a zdraví pracovníků. Využití této možnosti však musí být výslovně stanoveno v kolektivní smlouvě nebo v dohodě uzavřené mezi sociálními partnery na příslušné úrovni nebo ve vnitrostátních právních předpisech po konzultacích se sociálními partnery na příslušné úrovni. v EU by měla být 48 hodin a že v praxi je výjimečné, aby pracovníci v EU pracovali déle, mohou členské státy rozhodnout, že v přechodném období, které skončí 36 měsíců po vstupu směrnice 2005/.../... v platnost, nebudou uplatňovat článek 6 za předpokladu, že přijmou opatření nezbytná pro zajištění účinné ochrany bezpečnosti a zdraví pracovníků. Využití této možnosti však musí být výslovně stanoveno v kolektivní smlouvě nebo v dohodě uzavřené mezi sociálními partnery na příslušné úrovni nebo ve vnitrostátních právních předpisech po konzultacích se sociálními partnery na příslušné úrovni. (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 10 písm. c)) Cílem je zrušit ustanovení, které oslabuje ochranu zdraví a bezpečnosti pracovníků a uplatňování základních práv a respektovat účinnost mezinárodních dohod Mezinárodní organizace práce, právní předpisy v sociální oblasti a dohody sociálních partnerů v členských státech. 13 Čl. 1 bod 6 Čl. 22 odst. 2 písm. a a) žádný zaměstnavatel nevyžadoval, aby pracovník pracoval déle než 48 hodin v období sedmi dnů, počítáno jako průměr za referenční období uvedené v čl. 16 písm. b), bez předchozího souhlasu pracovníka s vykonáváním takové práce. Tento souhlas je platný po dobu nejvýše jednoho roku a lze jej obnovit. a) žádný zaměstnavatel nevyžadoval, aby pracovník pracoval déle než 48 hodin v období sedmi dnů, počítáno jako průměr za referenční období uvedené v čl. 16 písm. b), bez předchozího souhlasu pracovníka s vykonáváním takové práce. Tento souhlas je platný po dobu nejvýše šesti měsíců a lze jej obnovit. PR\743989.doc 13/18 PE413.930v01-00
(Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 10 písm. b)) Cílem je posílit v přechodném období svobodnou volbu pracovníka. 14 Čl. 1 bod 6 Čl. 22 odst. 2 písm. c písm. i i) při podpisu samotné pracovní smlouvy, nebo i) při podpisu samotné pracovní smlouvy nebo ve zkušební lhůtě; nebo (Viz P6_TA(2005)0175 ze dne 11.5.2005, čl. 1 odst. 10 písm. b)) Cílem je posílit svobodnou volbu pracovníka v přechodném období. 15 Čl. 1 bod 6 Čl. 22 odst. 2 písm. d d) žádný pracovník, který udělil svůj souhlas podle tohoto článku, nepracoval v průběhu sedmi dnů déle než: i) 60 hodin, počítáno jako průměr za období tří měsíců, pokud není stanoveno jinak v kolektivní smlouvě nebo v dohodě mezi sociálními partnery, nebo vypouští se PE413.930v01-00 14/18 PR\743989.doc
ii) 65 hodin, počítáno jako průměr za období tří měsíců, pokud nebyla uzavřena kolektivní smlouva a pokud se část pracovní pohotovosti, při které nedojde k výkonu práce, považuje v souladu s článkem 2a za pracovní dobu; Pracovní doba o délce 60 nebo 65 hodin je příliš dlouhá, a to tím víc, pokud byla vypočítána za období tří měsíců, což by umožnilo 79 hodinovou týdenní pracovní dobu. 16 Čl. 1 bod 6 Čl. 22 odst. 3 3. S výhradou dodržení obecných zásad bezpečnosti a ochrany zdraví pracovníků se odst. 2 písm. c) bod ii) a písm. d) nepoužijí v případě, kdy je pracovník zaměstnán u stejného zaměstnavatele po dobu nebo doby nepřekračující celkem deset týdnů v průběhu dvanácti měsíců. vypouští se Cílem je zajistit ochranu milionům evropských pracovníků se smlouvami na dobu určitou, kteří podle znění Rady pozbývají jakékoli ochrany. 17 Čl. 1 bod 7 Článek 22 a PR\743989.doc 15/18 PE413.930v01-00
Zvláštní ustanovení Pokud členský stát využije možnosti stanovené v článku 22: a) možnost podle čl. 19 prvního pododstavce písm. b) se nepoužije; b) tento členský stát může odchylně od čl. 16 písm. b) na základě právních nebo správních předpisů povolit stanovení referenčního období na dobu nepřesahující šest měsíců, a to z objektivních nebo technických důvodů nebo z důvodů týkajících se organizace práce. Toto referenční období musí být v souladu s obecnými zásadami ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků a není jím dotčeno referenční období tří měsíců podle čl. 22 odst. 2 písm. d) pro pracovníky, kteří podle čl. 22 odst. 2 písm. a) udělili souhlas, jehož platnost stále trvá. vypouští se Nedává smysl, neboť pro toho, kdo využije možnosti stanovené v článku 22, je referenční období nepodstatné, jestliže pro týdenní pracovní dobu není stanoven žádný limit. 18 Čl. 1 bod 9 Článek 24 a Hodnotící zpráva 1. Do vypouští se PE413.930v01-00 16/18 PR\743989.doc
a) členské státy, které využijí možnosti podle čl. 22 odst.1, oznámí Komisí důvody, odvětví, činnosti a počty příslušných pracovníků, po konzultaci se sociálními partnery na vnitrostátní úrovni. Zpráva podávaná každým členským státem obsahuje informace o tom, jaké má využití této možnosti vliv na zdraví a bezpečnost pracovníků, jakož i stanoviska sociálních partnerů na příslušné úrovni; zpráva je předkládána rovněž sociálním partnerům na vnitrostátní úrovni; b) členské státy, které využijí možnosti podle čl. 19 prvního pododstavce písm. b), informují Komisi o způsobu, jakým toto ustanovení provedly, a o jeho dopadu na zdraví a bezpečnost pracovníků. 2. Do předloží Komise po konzultaci se sociálními partnery na úrovni Společenství Evropskému parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o: a) využívání možnosti podle čl. 22 odst. 1 a důvodech tohoto využívání a b) jiných faktorech, jež mohou přispívat k dlouhé pracovní době, jako je využívání možnosti podle čl. 19 prvního pododstavce písm. b). Součástí zprávy mohou být příslušné návrhy na snížení nadměrné pracovní doby včetně snížení využívání možnosti podle čl. 22 odst. 1, při současném zohlednění jejího dopadu na zdraví a bezpečnost pracovníků, kterých se tato možnost týká. 3. Rada na základě zprávy uvedené v odstavci 2 zhodnotí využívání možností stanovených ve směrnici a zejména v čl. 19 prvním pododstavci písm. b) a čl. 22 odst. 1. Na základě tohoto hodnocení může Komise do * v případě potřeby předložit Evropskému parlamentu a Radě návrh na změnu této směrnice, včetně možnosti PR\743989.doc 17/18 PE413.930v01-00
stanovené v čl. 22 odst. 1. Pokud bude zrušena možnost stanovená v článku 22, nemá význam vypracovávat hodnotící zprávu. PE413.930v01-00 18/18 PR\743989.doc