www.golfkynzvart.cz
CZE Na česko-bavorském pomezí, v kraji zaslíbeném harmonii, klidu a odpočinku, bylo na jaře 2010 znormováno hřiště, které patří mezi nejkrásnější a také nejtěžší v České republice. Falešná skromnost není namístě, protože golfové hřiště Kynžvart má k výsadnímu postavení mezi českým a moravskými hřišti objektivní předpoklady. Posuďte sami - zahrajte si u nás. ENG In the Bohemian-Bavarian borderland, a region devoted to harmony, peace and relaxation, there is a golf course that received rating in 2010 and will definitely rank among the most beautiful and the most difficult in the Czech Republic. False modesty is not fitting here as Kynžvart golf course has real potential to hold a prominent place among Czech and Moravian courses. Judge for yourself. DE An der Grenze Bayerns und Böhmens, in einer Landschaft, die der Harmonie, Ruhe und Erholung gewidmet ist, wurde im Frühling 2010 ein Golfplatz genormt, der sicher zu den schönsten und schwierigsten in der Tschechischen Republik gehört. Eine falsche Bescheidenheit ist hier nicht angemessen, da der Golfplatz Kynžvart für eine privilegierte Stellung unter den böhmischen und mährischen Plätzen objektive Voraussetzungen hat. Beurteilen Sie es selbst - kommen Sie zu uns um zu spielen.
Místní pravidla / Local rules / Platzregeln [CZE] HRANICE HŘIŠTĚ JSOU URČENY dřevěným plotem okolo hřiště zdí komplexu za grýnem č. 9 bílými kolíky NEPOHYBLIVÉ ZÁVADY všechny cesty v areálu všechny součásti zavlažovacího a drenážního systému můstky další objekty dle definice všechny stromy označené modrou stuhou, kůly nebo nově vysázené stromy nižší než 2 m z důvody ochrany takových stromů je hráč povinnen využít úlevu, podrobnosti viz Pravidla golfu, Dodatek I, Část B, Odstavec 3 INTEGRÁLNÍ SOUČÁSTI HŘIŠTĚ balvany na jamkách č. 3 a 12, 13, 14 dřevěné plůtky u cest POHYBLIVÉ ZÁVADY kameny v bankrech volně ležící kameny v poli všechny kolíky kromě autových PŮDA V ABNORMÁLNÍM STAVU erozní rýhy nezatravněné hrací plochy čerstvě oseté plochy stopy po pracovních strojích CHRÁNĚNÉ BIOZÓNY jsou označeny žlutými a červenými kolíky s černým zakončením a jsou považovány za podélné a příčné vodní překážky se zákazem hry. podrobnosti viz Pravidla golfu, Dodatek I, Část B, Odstavec 2 vstup do biozóny znamená porušení provozního řádu a může být potrestán vyloučením ze hry. Na jamce č. 3 je možnost úlevy umístěním míčku do drop zóny. DROPOVACÍ ZÓNY představují doplňkovou možnost při úlevě z vodní překážky, podélné vodní překážky popř. biozóny jsou případně vyznačeny na jamkách č. 1, 3 a 14, 18 podrobnosti viz Pravidla golfu, Dodatek I, Část B, Odstavec 8 Trest za porušení místních pravidel, není-li uvedeno jinak: Hra na jamky ztráta jamky Hra na rány dvě trestné rány [ENG] OUT OF BOUNDS IS MARKED WITH a wooden fence round the course a wall of the facility behind green no. 9 white stakes IMMOVABLE OBSTRUCTIONS all paths and roads on the course all parts of the irrigation and drainage system bridges other objects as defined all trees marked with a blue ribbon, stakes or newly planted trees lower than 2m in order to protect such trees the player must to take relief, for details see Rules of Golf, Appendix I, Part B, Paragraph 3 INTEGRAL PARTS OF THE COURSE boulders on holes nos. 3 and 12, 13, 14 small wooden fences along paths MOVEABLE OBSTRUCTIONS stones in bunkers loose stones on the course all stakes, excluding Out of Bounds stakes ABNORMAL GROUND CONDITIONS erosion furrows areas without grass freshly planted areas marks of machinery ENVIRONMENTALLY-SENSITIVE AREAS( BIO-ZONES ) are marked with yellow and red stakes with black endings and are defined as lateral water hazards and water hazards in which play is prohibited. for details see Rules of Golf, Appendix I, Part B, Paragraph 2 trespassing on the environmentally-sensitive area constitutes a breach of the golf course rules and may be penalized by exclusion from the game. On hole no. 3, there is a possibility of relief by dropping the ball in the drop zone. DROP ZONES constitute an additional alternative for relief from water hazards, lateral water hazards, or environmentally sensive areas they are marked on holes nos. 1, 3 and 14, 18 for details see Rules of Golf, Appendix I, Part B, Paragraph 8 Penalty for the breach of local rules, if not stated otherwise: Match play loss of hole Stroke play Two strokes [DE] DIE GRENZEN DES GOLFPLATZES SIND BESTIMMT durch einen Holzzaun ringsum den Golfplatz durch einen Mauerkomplex hinter Green Nr. 9 weiße Pfähle UNBEWEGLICHE HINDERNISSE alle Wege im Areal alle Bestandteile des Bewässerungs- und Drainagesystems Stege weitere Objekte gemäß der Definition alle mit einer Schleife markierten Bäume, Pfähle oder neu gepflanzten Bäume, nie kleiner als 2 m sind aus Gründen des Schutzes solcher Bäume ist der Spieler verpflichtet, die Erleichterung auszunützen, Einzelheiten siehe Golfregeln, Nachtrag I, Teil B, Absatz 3 INTEGRALE BESTANDTEILE DES GOLFPLATZES Findlinge an den Löchern Nr. 3 und 12, 13, 12 Holzzaunchen entlang der Wege BEWEGLICHE HINDERNISSE Steine in Bunkern frei liegende Steine im Feld alle Pfähle außer den Outpfählen BODEN IN ABNORMALEM ZUSTAND Erosionsfurchen nicht begrünte Spielflächen frisch ausgesäte Flächen Spuren von Arbeitsmaschinen GESCHÜTZTE BIOZONEN sind mit gelben und roten Pfählen mit einem schwarzen Endstück markiert und gelten als seitliche Wasserhindernisse und Wasserhindernis mit einem Spielverbot. Einzelheiten siehe Golfregeln, Nachtrag I, Teil B, Absatz 2 das Betreten der Biozone bedeutet eine Verletzung der Betriebsordnung und kann mit einem Ausschluss vom Spiel bestraft werden. Am Loch Nr. 3 gibt es eine Erleichterung, ein Ball in die Droppingzone zu plazieren DROPPINGZONEN stellen eine ergänzende Möglichkeit bei einer Erleichterung wegen einem Wasserhindernis dar, einem länglichen Wasserhindernis, ggfs. einer Biozone sind eventuell an den Löchern Nr. 1, 3 und 14, 18 markiert Einzelheiten siehe Golfregeln, Nachtrag I, Teil B, Absatz 8 Strafe für eine Verletzung der örtlichen Regeln, falls nicht anders aufgeführt: Spiel auf Löcher Verlust eines Lochs, Spiel auf Schläge zwei Strafschläge
Legenda / Legend / Zeichenerklärung vzdálenost od začátku greenu distance from the front edge of the green Abstand vom Beginn des Greens 91 220 210 191 172 156 vzdálenost od odpaliště distance from the teeing ground Abstand vom Abschlag směr sklonu terénu gradient direction Richtung der Neige drop zóna drop zone Droppingzone DZ 200 m 150 m 100 m vzdálenost na začátek greenu distance to the front edge of the green Abstand zum Beginn des Greens podélná vodní překážka lateral water hazard seitliche Wasserhindernis příčná vodní překážka water hazard Wasserhindernis hranice hřiště out of bounds aus podélná vodní překážka, zákaz vstupu a hry lateral water hazard, entry forbiden, to play the ball is not allowed seitliche Wasserhindernis, betreten und spielen verboten biozóna environmentally -sensitive areas Biozone písčitý bunker sand bunker Sandbunker travní bunker grass bunker Grasbunker cesta path Weg veřejná komunikace public road öffentlicher Verkehrsweg rough fairway green
Hrací hendikep / Playing handicap / Spielhandikap EGA CR = 75,4; SR = 153; PAR = 72 CR = 74,3; SR = 150; PAR = 72 CR = 71,9; SR = 145; PAR = 72 CR = 75,3; SR = 142; PAR = 72 CR = 72,8; SR = 137; PAR = 72 +4,0 - +3,7 +2 +4,0 - +3,7 +3 +4,0 - +3,5 +5 +4,0 - +3,9 +2 +4,0 - +3,6 +4 +3,6 - +2,9 +1 +3,6 - +2,9 +2 +3,4 - +2,7 +4 +3,8 - +3,1 +1 +3,5 - +2,8 +3 +2,8 - +2,2 0 +2,8 - +2,2 +1 +2,6 - +1,9 +3 +3,0 - +2,3 0 +2,7 - +1,9 +2 +2,1 - +1,5 1 +2,1 - +1,4 0 +1,8 - +1,1 +2 +2,2 - +1,5 1 +1,8 - +1,1 +1 +1,4 - +0,7 2 +1,3 - +0,7 1 +1,0 - +0,4 +1 +1,4 - +0,7 2 +1,0 - +0,3 0 +0,6-0,0 3 +0,6-0,1 2 +0,3-0,4 0 +0,6-0,1 3 +0,2-0,5 1 0,1-0,8 4 0,2-0,9 3 0,5-1,2 1 0,2-0,9 4 0,6-1,4 2 0,9-1,5 5 1,0-1,6 4 1,3-2,0 2 1,0-1,7 5 1,5-2,2 3 1,6-2,2 6 1,7-2,4 5 2,1-2,8 3 1,8-2,5 6 2,3-3,0 4 2,3-3,0 7 2,5-3,1 6 2,9-3,5 4 2,6-3,3 7 3,1-3,8 5 3,1-3,7 8 3,2-3,9 7 3,6-4,3 5 3,4-4,1 8 3,9-4,7 6 3,8-4,5 9 4,0-4,6 8 4,4-5,1 6 4,2-4,9 9 4,8-5,5 7 4,6-5,2 10 4,7-5,4 9 5,2-5,9 7 5,0-5,7 10 5,6-6,3 8 5,3-5,9 11 5,5-6,1 10 6,0-6,7 8 5,8-6,5 11 6,4-7,1 9 6,0-6,7 12 6,2-6,9 11 6,8-7,4 9 6,6-7,3 12 7,2-8,0 10 6,8-7,4 13 7,0-7,6 12 7,5-8,2 10 7,4-8,1 13 8,1-8,8 11 7,5-8,1 14 7,7-8,4 13 8,3-9,0 11 8,2-8,9 14 8,9-9,6 12 8,2-8,9 15 8,5-9,1 14 9,1-9,8 12 9,0-9,7 15 9,7-10,4 13 9,0-9,6 16 9,2-9,9 15 9,9-10,5 13 9,8-10,5 16 10,5-11,2 14 9,7-10,4 17 10,0-10,6 16 10,6-11,3 14 10,6-11,2 17 11,3-12,1 15 10,5-11,1 18 10,7-11,4 17 11,4-12,1 15 11,3-12,0 18 12,2-12,9 16 11,2-11,8 19 11,5-12,2 18 12,2-12,9 16 12,1-12,8 19 13,0-13,7 17 11,9-12,6 20 12,3-12,9 19 13,0-13,7 17 12,9-13,6 20 13,8-14,5 18 12,7-13,3 21 13,0-13,7 20 13,8-14,4 18 13,7-14,4 21 14,6-15,4 19 13,4-14,1 22 13,8-14,4 21 14,5-15,2 19 14,5-15,2 22 15,5-16,2 20 14,2-14,8 23 14,5-15,2 22 15,3-16,0 20 15,3-16,0 23 16,3-17,0 21 14,9-15,5 24 15,3-15,9 23 16,1-16,8 21 16,1-16,8 24 17,1-17,8 22 15,6-16,3 25 16,0-16,7 24 16,9-17,6 22 16,9-17,6 25 17,9-18,7 23 16,4-17,0 26 16,8-17,4 25 17,7-18,3 23 17,7-18,4 26 18,8-19,5 24 17,1-17,7 27 17,5-18,2 26 18,4-19,1 24 18,5-19,2 27 19,6-20,3 25 17,8-18,5 28 18,3-18,9 27 19,2-19,9 25 19,3-20,0 28 20,4-21,1 26 18,6-19,2 29 19,0-19,7 28 20,0-20,7 26 20,1-20,8 29 21,2-22,0 27 19,3-20,0 30 19,8-20,4 29 20,8-21,5 27 20,9-21,6 30 22,1-22,8 28 20,1-20,7 31 20,5-21,2 30 21,6-22,2 28 21,7-22,4 31 22,9-23,6 29 20,8-21,4 32 21,3-21,9 31 22,3-23,0 29 22,5-23,2 32 23,7-24,4 30 21,5-22,2 33 22,0-22,7 32 23,1-23,8 30 23,3-24,0 33 24,5-25,3 31 22,3-22,9 34 22,8-23,5 33 23,9-24,6 31 24,1-24,8 34 25,4-26,1 32 23,0-23,7 35 23,6-24,2 34 24,7-25,4 32 24,9-25,6 35 26,2-26,9 33 23,8-24,4 36 24,3-25,0 35 25,5-26,1 33 25,7-26,4 36 27,0-27,7 34 24,5-25,1 37 25,1-25,7 36 26,2-26,9 34 26,5-27,2 37 27,8-28,6 35 25,2-25,9 38 25,8-26,5 37 27,0-27,7 35 27,3-28,0 38 28,7-29,4 36 26,0-26,6 39 26,6-27,2 38 27,8-28,5 36 28,1-28,8 39 29,5-30,2 37
26,7-27,4 40 27,3-28,0 39 28,6-29,3 37 28,9-29,6 40 30,3-31,0 38 27,5-28,1 41 28,1-28,7 40 29,4-30,0 38 29,7-30,3 41 31,1-31,9 39 28,2-28,8 42 28,8-29,5 41 30,1-30,8 39 30,4-31,1 42 32,0-32,7 40 28,9-29,6 43 29,6-30,2 42 30,9-31,6 40 31,2-31,9 43 32,8-33,5 41 29,7-30,3 44 30,3-31,0 43 31,7-32,4 41 32,0-32,7 44 33,6-34,3 42 30,4-31,0 45 31,1-31,7 44 32,5-33,1 42 32,8-33,5 45 34,4-35,2 43 31,1-31,8 46 31,8-32,5 45 33,2-33,9 43 33,6-34,3 46 35,3-36,0 44 31,9-32,5 47 32,6-33,2 46 34,0-34,7 44 34,4-35,1 47 32,6-33,3 48 33,3-34,0 47 34,8-35,5 45 35,2-35,9 48 33,4-34,0 49 34,1-34,8 48 35,6-36,0 46 36,0-36,0 49 34,1-34,7 50 34,9-35,5 49 34,8-35,5 51 35,6-36,0 50 35,6-36,0 52 37,0-54,0 +10 37,0-54,0 +8 Kompletní údaje / Complete data / Komplettangaben HOLE PAR HCP 1 310 310 297 208 208 4 14 2 178 159 140 140 116 3 6 3 542 534 500 478 457 5 2 4 352 352 337 319 274 4 10 5 380 357 334 305 289 4 16 6 385 368 349 326 305 4 4 7 540 519 490 456 430 5 8 8 285 285 276 262 241 4 18 9 159 159 147 131 116 3 12 1-9 3131 3043 2870 2625 2436 36 10 267 267 248 229 213 4 13 11 404 391 378 338 338 4 7 12 547 547 529 477 452 5 1 13 400 388 366 342 326 4 15 14 195 195 178 167 128 3 5 15 536 536 473 438 425 5 11 16 449 420 380 365 365 4 3 17 127 127 117 105 89 3 17 18 454 438 326 312 224 4 9 10-18 3379 3309 2995 2773 2560 36 1-18 6510 6352 5865 5398 4996 72 CR* 75,4 74,3 71,9 69 66,5 SR* 153 150 145 138 131 CR** 78,4 75,3 72,8 SR** 149 142 137 * muži / men / Männer; ** ženy / ladies / Frauen
Porušení golfových pravidel a etikety / Etiquettte Golfspielregeln- und Etikettenverletzungen [CZE] 1. Hra s drivingovým míčkem na hřišti 2. Rušení hráčů elektronickými přístroji 3. Neošetřování stopy po dopadu míče na green 4. Nevrácení vyseknutého drnu zpět 5. Zákaz cvičných švihů na odpališti 6. Neuhrabávání stop v bunkerech 7. Nedodržování doporučné hrací doby 8. Hra bez platné greenfee karty 9. Nenahlášení teetime na recepci 10. Nedodržování vhodného oděvu dle golfové etikety (dress code) 11. Nedodržování tee time na startovací jamce (TEE No. 1, TEE No. 10) 12. Nevhodné chování vůči marshallovi hřiště 13. Nedodržování pokynů na informačních tabulkách umístěných na golfovém hřišti 14. Průjezd golfových vozíků odpalištěm nebo greenem Za porušení golfové disciplíny si provozovatel areálu vyhrazuje právo okamžitě ukončit hru na hřišti bez vrácení náhrady greenfee. Při hrubém porušení zablokovat na dobu určitou vstup na golfové hřiště. [ENG] 1. Don t play driving balls on the course 2. Don t disturb players with electronic devices 3. Repair the pitchmarks 4. Return divots 5. Don t practice swings on the teeing ground 6. Rake the bunker you ve played. 7. Observe the recommended playing time on the score card 8. Never play without a valid greenfee card 9. Announce your teetime at the reception desk 10. Observe the golf dress code 11. Do not miss your tee time at the starting hole (TEE No. 1, TEE no. 10) 12. Respect the course marshall 13. Observe the instructions on the information boards place on the course 14. Never cross the teeing ground or green with a cart or trolley In the event of an infringement of the golf etiquette on the course, the manager of the golf resort reserves the right to immediately exclude the infringer from the game without returning any green fee. In the event of a gross infringement, the infringer may be temporarily banned from the golf course. [DE] 1. Spielen mit Drivingball auf dem Golfplatz 2. Andere Spieler mit elektronischen Geräten zu stören 3. Nichtbehandlung der Fallspur vom Ball auf dem Green 4. Kein Zurückgeben der gehackten Rasen 5. Übungsschwünge im Abschlag 6. Kein Einebnung der Spuren in Bunkern 7. Nichteinhaltung der empfohlenen Spielzeit 8. Ohne einer gültigen Greenfee Karte zu Spielen 9. Keine Einmeldung der Teetime beim Empfang/bei der Rezeption 10. Ungeeignetes Gewand im Widerspruch zur Golfetikette 11. Nichteinhaltung der Teetime am Startloch (TEE No. 1, TEE No. 10) 12. Ungebühr gegenüber dem Golfplatz-Marshall 13. Nichteinhaltung der Auskunfttafelnhinweisen, die auf dem Golfplatz plaziert sind 14. Durchgang einer Golfkarre durch den Abschlag oder Green Im Falle einer Golfdisziplinverletzung behaltet sich der Golfplatzbetreiber das Recht vor, ein Spiel sofort zu beenden ohne Greenfee- Ersatz zurückzugeben. Im Falle einer groben Golfdisziplinverletzung behaltet sich der Golfplatzbetreiber das Recht vor, Betreten des Golfplatzes für eine bestimmte Zeit zu blockieren * * * * jen na vyznačených cestách / only on marked paths / nur auf markierten Wegen
Hřiště s rodokmenem / A course with an ancestry Golfplatz mit Ahnentafel [CZE] Každá jamka našeho hřiště má své jméno a svůj příběh. U nás nehrajete na anonymním hřišti. [ENG] Each hole on our course has its name and its story. We think you deserve more than to play on an anonymous golf course. [DE] Jedes Loch unseres Platzes hat seinen Namen und seine Geschichte. Bei uns, Sie spielen nicht auf einem anonymen Platz. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 1 U dubů / Nalevo od greenu stojí čtyři duby, které byly vysazeny v první polovině 19. století. The Oaks / Under the green, there are four oak trees, planted here in the first half of the 19th century. Bei den Eichen / Link vom Green, es gibt eine Gruppe von vier hohen Eichen, die hier in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts ausgesät wurden. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 2 U kříže / Po pravé straně fairwaye stojí kříž, jehož barokní podstavec je z roku 1704. The Cross / A cross stands on the right, about a half way into the fairway. The Baroque stone pedestal dates back to 1704. Beim Kreuz / Auf der rechten Seite in der Hälfte des Fairways steht ein Kreuz mit einem barocken steinernen Sockel mit der Jahreszahl 1704. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 3 Jelení / Na podzim si jeleni lesní vybírají prostor greenu této jamky pro noční souboje. The Stag / Every autumn, majestic red deer stags rut on this green. Hirsch / Jeden Herbst suchen sich majestätische Waldhirsche das herrliche Gelände des Greens für ihre nächtlichen Zweikämpfe. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 4 Dyleňská / Na horizontu se zdvíhá vrchol hory Dyleň (940 m), který leží na hranici s Bavorskem. Dyleň / On the horizon, you will see the prominent silhouette of the Dylen mountain. The 940m summit is only half a kilometre from the border with Bavaria. Tillenberger / An ihrer linken Seite gibt es das ausgeprägte Profil des Bergs Dyleň (zu deutsch Tillenberg). Der 940-Meter Gipfel ist nur etwa einen halben Kilometer von der Grenze mit Bayern. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 5 Jezerní / Při stavbě hřiště se obnovilo mnoho zaniklých jezírek, v nichž žijí ohrožení obojživelníci. The Lake / During the construction of the course, a lot of disappeared lakes were revitalized, which are now home of endangered amphibian species. Seenloch / Beim Bau des Golfplatzes wurden kleine Seen, in denen bedrohten Amphibien leben, revitalisiert. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 6 Císařská / Hřiště leží na úpatí pohoří Slavkovský les, které se dříve jmenovalo Císařský les. Imperial / The course lies at the foothills of the Slavkovský les mountain ridge, which was formerly called Kaiserwald (Imperial Forest). Kaiserloch / Die Golplatz befindet sich an dem Vorgebirge des Gebirges Slavkovský les, dessen ursprüngliche Bezeichnung Kaiserwald war. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 7 Na pískách / Na této jamce najdete nejdelší bunker v celé České republice. The Sands / On the hole, you will find the longest bunker in the country. Auf dem Sand / Der Bunker bei diesem Loch ist der längste in der gesamten Tschechischen Republik. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 8 Pascalina / Kousek od odpaliště je do velkého balvanu zasazen kříž na památku princezny Pascaliny von Metternich. Pascalina / Not far from the tee box, there is a large erratic boulder with a cross set into it to commemoerate Princess Pascalina Metternich. Pascalina / Auf dem Weg zum achten Loch erblicken Sie rechterhand einen großen Findling und in diesen ist ein Marmorkreuz zur Errinerung von Pascalina, Prinzessin von Metternich, eingelassen. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 9 Zámecká / Zámek vystavěl v letech 1820 až 1839 architekt Pietro Nobile ve stylu vídeňského klasicismu. The Castle / The castle was built by architect Pietro Nobile in the style of Vienna Classicism between 1820 and 1839. Schlossloch / Das Schloss war zwischen 1820 und 1839 vom Architekt Pietro Nobile im Stil des Wiener Klassizismus ausgebaut. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 10 Můstek / Cihlový můstek s litinovým kováním, které bylo vyrobeno v metternichovské železárně. The Bridge / A brick bridge with cast ironwork, manufactured in Metternich s ironworks in Plasy. Stegloch / Ein Ziegelsteg mit einem gusseisernen Beschlag, der aus dem Metternich schen Eisenwerk in Plasy stammt. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 11 U potoka / Barva dna potoka je načervenalá, protože se do ní dostává železo z vývěrů zdejších minerálních pramenů. The Brook / The brook has a slightly reddish bed, which indicates the presence of iron in the water from various local mineral springs. Beim Bach / Ein Bach, wobei die Farbe seines Grunds ihn ein wenig gerötet hat. Dies zeigt von der Anwesenheit von Eisen im Wasser, das durch wilde Sprudel der dortigen Quellen in den Bach gelangt ist. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 12 Rokle / Rokle uprostřed fairwaye je domovem mnoha vzácných rostlin a živočichů. The Ravine / The hole in the middle of the fairway is home to many rare species of plants and animals. Die Schlucht / Die Schlucht inmitten der Spielbahn ist Heim der seltenen Arten von Pflanzen und Lebewesen. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 13 Kostelní / Na této jamce odpalujete ve směru, kde za stromy vykukuje věž kostela svaté Markéty v Lázních Kynžvart. The Church / On this hole, you will drive in the direction of the tower of St. Margaret s Church in Kynžvart Spa, which sticks out from behind the trees. Kirchenloch / An diesem Loch können Sie in der Richtung abschlagen, in der aus den Bäumen ein Kirchenturm der Kirche der Hl. Markéta in Bad Kynžvart hervorschaut. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 14 Bílý kámen / Na konci jamky leží dva metry vysoký a pět metrů široký kámen z bílého křemene. The White Stone / At the end of the hole, there is a white quartz rock, about 2 metres high and 5 metres wide. Weissenstein / Rechts vom Green erblicken Sie den großen Weißenstein (Quarz), die ungefähr zwei Meter hoch und fünf Meter breit ist. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 15 Větrná / Odpaliště je nejvyšším bodem celého hřiště. Vítr má v 80 procentech severozápadní směr. The Wind / The tee is the highest point of the entire course. In 80 percent of cases the wind is the northwest wind. Windloch / Der Abschlag ist der höchste Punkt des gesamten Platzes. Meistens weht hier ein Wind und zu 80 Prozent ist es ein Nordwestwind. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 16 Lázeňská / Kynžvart se stal lázněmi v 19. století, kdy zde byly objeveny první minerální prameny. The Spa / Kynžvart became a spa in the 19th century when the first mineral springs were discovered here. Kurbadloch / Zum Kurbad wurde Kynžvart erst in dem 19. Jahrhundert, als hier die ersten Mineralquellen entdeckt wurden. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 17 Goethova / V údolí po levé straně je lavička vytesaná do skály. Sedával na ní i básník J. W. Goethe. Goethe / There is a bench sculpted in the rock in the valley on your left. The people who used to sit on it include J. W. Goethe. Goethe-Loch / Auf die in den Fels gehauenen Bänke an der linken Seite des Tälchens saßen viele bekannte Persönlichkeiten, unter anderem der Dichterfürst J. W. von Goethe. Jamka č. / Hole No. / Loch Nr. 18 Metternichova / Jamka je pojmenována po rakouském kancléři knížeti Klemensi Metternichovi. Metternich / The hole is named after the most famous Austrian Chancellor, Duke Klemens Metternich. Metternich-Loch / Dieses Loch ist nach dem berühmtesten österreichischen Kanzler, Klemens Fürst von Metternich, bennant.
Dolní Žandov Lázně Kynžvart Stará Voda Velké Hleďsebe Mariánské Lázně GOLF CLUB KYNŽVART Zámek 1/418; Lázně Kynžvart 354 91 info@golfkynzvart.cz PRACOVNÍ DOBA RECEPCE: PO - NE 8:00-18:00 +420 354 595 164; +420 733 612 901; +420 734 515 896 recepce@golfkynzvart.cz www.golfkynzvart.cz tisk: Tiskárná Protisk, s. r. o. grafický design: Petr Míšek studiové zpracování: Tomáš Tupý