E S K O - I N S K Ý SLOVNÍK PRO INTERKULTURNÍ PRÁCI



Podobné dokumenty
Čárový kód č. j. PROHLÁŠENÍ. o osobních, majetkových a výdělkových poměrech pro osvobození od soudních poplatků a ustanovení zástupce

prohlášení poplatníka daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků

JEDNOTNÝ REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ Fyzická osoba - základní a živnostenská část

Zaměstnávání cizinců v ČR ACERT KONFERENCE BŘEZEN 2012

Žádost o dávku pěstounské péče - odměna pěstouna

Rodinný rozpočet. - na základě pojištění - nemocenská. - důchod. - státní politiky zaměstnanosti. - dávky státní sociální podpory

JEDNOTNÝ REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ pro fyzické osoby

Žádost o dávku pěstounské péče - odměna pěstouna

Seznam souvisejících právních předpisů...18

STANOVISKO. Legislativní rady ČMKOS. Některé změny v nemocenském pojištění od 1. ledna 2012 a jejich dopady do činnosti odborových organizací

PRACOVNÍ POMĚR. Pracovní smlouva musí být uzavřena písemně ve dvou vyhotovení, jedno vyhotovení je zaměstnavatel povinen předat zaměstnanci.

Podnikání cizinců z tzv. třetích zemí

Klíčové kompetence do obcí obecné i odborné vzdělávání na dosah

TaxReal s.r.o. VVkurzy.cz - profesionální kurzy účetnictví, mezd a daní. Mzdové účetnictví akreditovaný kurz MŠMT

Záznam o činnostech zpracování vedený dle čl. 30 odst. 1 GDPR o ochraně osobních údajů

b) od 50 % do 79 %, považuje se dítě či osoba za dlouhodobě zdravotně postiženou,

P R O H L Á Š E N Í. ve věci:..

ROZHODNUTÍ o prominutí/neprominutí nedoplatku na poplatku

OBSAH. Úvod Seznam použitých zkratek Přehled souvisejících právních předpisů Přehled právní úpravy zaměstnávání cizinců...

Seminář Mzdy Ing. Jan Jón

Seznam souvisejících právních předpisů...18

Záznam o činnostech Bezpečnost a ochrana zdraví ve školách a školských zařízeních

Žádost o příspěvek na úhradu provozních nákladů vynaložených v souvislosti se zaměstnáváním osoby se zdravotním postižením

Zdroje příjmů domácností. Bc. Alena Kozubová

Základní pojmy a výpočty mezd

DAŇOVÝ SPECIALISTA. Centrum služeb pro podnikání s.r.o. Centrum služeb pro podnikání s.r.o., Adresa: Bělehradská 643/77 Praha 2

PROHLÁŠENÍ. poplatníka daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků. Příjmení Jméno

SLUČOVÁNÍ RODINY. Praktické informace. pro azylanty a držitele doplňkové ochrany: SLUČOVÁNÍ RODINY

Přehled základních agend Mateřské školy "Pramínek", Liberec, Březinova 389/8, příspěvková

Prohlášení poplatníka daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků

Ohlášení živnosti volné pro fyzické osoby s bydlištěm na území České republiky (Česká fyzická osoba)

Ministerstvo práce a sociálních věcí Praha 2, Na Poříčním právu 1/376

P R O H L Á Š E N Í o osobních, majetkových a výdělkových poměrech pro osvobození od soudních poplatků a ustanovení zástupce

OKRUHY KE STÁTNÍ ZÁVĚREČNÉ ZKOUŠCE 2007 PRÁVO. platí pro obory: RPB, PSP (tj. tříleté, bakalářské), RP (pětileté) Teorie práva, ústavní právo

Ohlášení řemeslné živnosti pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

-Právní úprava -Základní pojmy -Výpočet čisté mzdy MZDY

Doložení podmínek k žádostem o prominutí dluhu a posečkání nedoplatku

Seznam autorů Zkratky a úplné názvy předpisů použitých v publikaci Úvod Část I Daňové slevy... 15

Žádost o osvobození od soudního poplatku a bezplatnou právní pomoc

OBEC SEBRANICE. OBECNĚ ZÁVAZNÁ VYHLÁŠKA OBCE SEBRANICE č. 1/2018,

Zákon o dani z příjmu sazby daně, nezdanitelné a odpočitatelné položky, sleva na dani

SPRÁVNÍ POPLATKY žádost o vydání povolení k trvalému pobytu

Přehled základních agend Základní školy a Mateřské školy Barvířská, Liberec, příspěvkové or

Kdo může ohlásit řemeslnou živnost?

Ohlášení řemeslné živnosti pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

I. pilíř. SOCIÁLNÍ POJIŠTĚNÍ Vyplácí: ČSSZ (OSSZ, PSSZ, MSSZ)

Doklady prokazující odbornou způsobilost (uvedené výše) mohou být nahrazeny doklady o:

Czech POINT. Co je to Czech POINT. Kde najdu pobočky Czech POINT? Obecní úřad Ohrobec v současnosti poskytuje tyto služby:

Metodický pokyn č. 1/2011

Ohlášení živnosti volné pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnické osoba)

Název agendy Mateřské školy. Zpracovávané OÚ

ŽÁDOST O NÁJEM BYTU PRO SOCIÁLNĚ POTŘEBNÉ OBČANY

MĚSTA TIŠNOVA č. 9/2017,

STATUT ZAJIŠŤOVACÍHO FONDU

Personálníčinnost podniku. Osnova učiva. Didaktické zpracování učiva pro střední školy

Ministerstvo práce a sociálních věcí Praha 2, Na Poříčním právu 1/376

ŽÁDOST O PRÁVNÍ SLUŽBU PRO FYZICKOU OSOBU ( 18c zákona o advokacii) Jméno a příjmení. Datum narození:...

Muž/ Žena Datum narození Jméno/jména Místo a stát narození.. Příjmení. Rodné číslo v ČR. Rodné příjmení... Státní příslušnost.

- Rozpočtová - daně mají zabezpečit plynulé financování státního rozpočtu

Otázky k testu 2. název kurzu: SOCIÁLNÍ ZABEZPEČENÍ

Sociální politika. Březen 2012

Trvalý pobyt pro cizince na území Čr

Všeobecnými podmínkami provozování živnosti fyzickými osobami jsou:

P O T V R Z E N Í. 8. Druh pracovního vztahu : Potvrzení zaměstnavatele

Daň z příjmu fyzických osob

SYSTÉM DANÍ. Gymnázium Vincence Makovského se sportovními třídami Nové Město na Moravě

Seminář Mzdy Ing. Jan Jón. 16. ledna 2014

KARTA ZÁKAZNÍKA. Žádost o zápůjčku Zákazník. typ úvěru: Plus Standard

Legislativní změny pro mzdy roku 2018

Tento dokument vznikl v rámci projektu Zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/

Ohlášení živnosti vázané pro právnické osoby se sídlem v některém z členských států EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba se sídlem v EU)

Ž Á D O S T o nájem sociálního bytu

Dotazník pro insolvenčního dlužníka

TaxReal s.r.o. VVkurzy.cz - profesionální kurzy účetnictví, mezd a daní. Mzdy v praxi

I. pilíř sociálního zabezpečení Zdravotní pojištění (zákon č.48/1997 Sb. o veřejném zdravotním pojištění) Sociální pojištění (zákon č. 589/1992 Sb. o

M Ě S T O L I T O M Ě Ř I C E

Než začnete vyplňovat tiskopis, přečtěte si, prosím, pokyny.

Daňový systém ČR. Prof. Ing. Václav Vybíhal, CSc.

Žádost o koncesi pro právnické osoby, které nemají sídlo na území ČR, EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba)

Klasifikace informační databáze

Seminář Mzdy Ing. Jan Jón. 16. ledna 2015

Legislativní změny pro mzdy roku 2019

PRACOVNÍ PRÁVO. zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce

Státní sociální podpora

Ekonomika Úvod do světa práce. Ing. Ježková Eva

Žádost o příspěvek na zřízení společensky účelného pracovního místa pro uchazeče o zaměstnání

MĚSTA TIŠNOVA č. 3/2015,

Ohlášení živnosti fyzickou a právnickou osobou

L I T O M Ě Ř I C E. Obecně závazná vyhláška č. 3/2012,

EVROPSKÁ SPOLEČENSTVÍ Viz. Pokyny na straně 3 Nařízení v oblasti sociálního zabezpečení ( 1 ) E 601

OBSAH. Seznam zkratek O autorech Úvod... 15

Systém daní a sociálního pojištění v ČR

MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi

Obsah. O autorech... XI Seznam zkratek... XII Úvod... XIV

OBEC HOŠTICE ZASTUPITELSTVO OBCE HOŠTICE OBECNĚ ZÁVAZNÁ VYHLÁŠKA OBCE HOŠTICE č. 1/2017

Daňová soustava. Osnova: 1. Zařazení

Ohlášení živnosti volné pro právnické osoby se sídlem v některém z členských států EU, EHP a Švýcarska (Zahraniční právnická osoba se sídlem v EU)

ROZHODNUTÍ O DOČASNÉ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI I. díl Hlášení o vzniku dočasné pracovní neschopnosti

Sociální pojištění. Bc. Alena Kozubová

Transkript:

E S K O - I N S K Ý SLOVNÍK PRO INTERKULTURNÍ PRÁCI www.interkulturniprace.cz E S K O - I N S K Ý SLOVNÍK PRO INTERKULTURNÍ PRÁCI 跨 文 化 工 作 捷 汉 辞 典

ČESKO-ČÍNSKÝ SLOVNÍK PRO INTERKULTURNÍ PRÁCI Eva Dohnalová, Marina Pojmanová, Ladislav Zamboj, Nguy Giang Linh 跨 文 化 工 作 捷 汉 辞 典 Václav Laifr, David Sehnal, Zuzana Li, Xuedong Chen, Shumei Zhang

Milé čtenářky, milí čtenáři, držíte v ruce Slovník pro interkulturní práci, který vznikl v rámci projektu Formování profese sociokulturní mediátor inspirace portugalským modelem realizovaném v letech 2012 2014 nevládní organizací InBáze. V průběhu projektu, ve kterém jsme se věnovali etablování nové profese interkulturní pracovník/pracovnice, jsme cítili potřebu zanechat průkopníkům této disciplíny v ČR nástroj, jenž jim pomůže v oblasti tlumočení odborných pojmů specifických pro jejich práci. Slovník je tedy určen všem interkulturním pracovníkům, komunitním tlumočníkům a dalším profesionálům, kteří se věnují asistenci a tlumočení migrantům ve veřejných institucích. Předkládáme Vám více než 1000 hesel z oblastí, se kterými se migranti během svého života v ČR setkávají. Vybraná slovní zásoba se týká např. cizinecké legislativy, pracovního práva, systému sociálního zabezpečení, školství, zdravotnictví, podnikání, bydlení, neziskových organizací, migrace, azylu nebo integrace. Slovník je koncipován jako překladově-výkladový, což znamená, že k některým termínům je uvedena definice v češtině a v dalším jazyce. Slovník vydáváme v sedmi jazykových verzích: česko-anglický, česko-ruský, česko-španělský, česko-arabský, česko-čínský, česko-vietnamský a česko-mongolský. Přestože se jedná o pilotní čin, věříme, že jsme položili pevný základ pro možné budoucí rozšíření, prohloubení či další přepracování. Platnost výkladu mnohých pojmů je časově omezena z důvodu neustálých legislativních a systémových změn, uvedená hesla vychází z legislativy platné v první polovině roku 2014. Pokud byste při své práci se slovníkem objevili konkrétní možnosti zkvalitnění tohoto díla, budeme rádi, když nás kontaktuje prostřednictvím webové stránky www.interkulturniprace.cz. Publikace vznikla v rámci projektu č. cz.1.04/5.1.01/77.00416 Formování profese sociokulturní mediátor inspirace portugalským modelem, který realizovala nevládní organizace InBáze Komunitní centrum pro migranty a českou veřejnost. InBáze, o.s Legerova 50 120 00 Praha 2 www.inbaze.cz Za tým projektu Jana Vlastníková koordinátorka vzniku publikace 2014 ISBN 978-80-905759-3-6

跨 文 化 工 作 者 在 捷 克 的 形 成 布 拉 格 的 非 政 府 组 织 InBáze, 长 期 致 力 于 移 民 融 合 工 作, 在 2012 年 12 月 1 日 2014 年 11 月 30 日 期 间 进 行 的 社 会 文 化 调 解 专 业 构 成 的 国 际 项 目, 是 参 照 葡 萄 牙 的 模 式 ( 项 目 注 册 号 cz.1.04/5.1.01/77.00416), 与 主 管 移 民 和 跨 文 化 事 务 的 高 级 专 员 对 话,ACIDI, I.P. 葡 萄 牙, 该 项 目 资 金 得 到 欧 盟 社 会 基 金 人 力 资 源 和 就 业 方 案 的 资 助 这 个 项 目 的 意 图 是, 聚 集 捷 克 的 从 事 移 民 融 合 工 作 的 非 政 府 组 织, 内 务 部 移 民 和 难 民 事 务 部 门 社 会 劳 动 部, 各 个 非 政 府 组 织 的 移 民 工 作 人 员, 包 括 翻 译 助 理 调 解 员 固 定 的 和 专 业 服 务 人 员, 其 目 的 是 在 与 公 共 机 构 多 元 化 社 会 打 交 道 时, 帮 助 信 息 不 足 又 高 度 依 赖 非 专 业 中 介 的 移 民, 以 减 少 语 言 和 文 化 的 障 碍, 促 进 多 元 文 化 的 群 体 友 好 相 处 最 终 目 的 是 支 持 移 民 积 极 和 负 责 的 作 用, 参 与 我 国 的 融 合 政 策 InBáze 已 经 进 行 了 一 些 实 践 经 验 项 目, 从 2011 年 起 直 接 参 与 了 捷 克 内 务 部 难 民 和 移 民 政 策 局 外 国 人 居 留 事 务 的 专 业 工 作, 包 括 提 供 翻 译, 帮 助 填 写 表 格, 用 7 种 语 言 提 供 基 本 生 活 咨 询 目 前, 已 经 建 立 的 团 队 成 员 包 括 来 自 蒙 古 叙 利 亚 越 南 白 俄 罗 斯 俄 罗 斯 法 国 捷 克 和 巴 勒 斯 坦 我 们 原 本 是 参 照 葡 萄 牙 的 原 名 为 社 会 文 化 协 调 员 的 模 式, 但 我 们 认 为 其 有 不 同 的 职 能, 根 据 2012 年 第 202 号 法 案 有 关 专 业 调 解 员 的 范 畴, 可 定 义 为 跨 文 化 工 作 者 其 主 要 目 的 是 根 据 活 动 项 目 的 实 践 需 要, 不 仅 是 我 们 的 组 织 机 构 该 项 目 的 成 果 主 要 包 括 : 对 涉 及 帮 助 移 民 中 专 业 人 士 的 好 作 用 进 行 了 分 析, 作 为 跨 文 化 工 作 者, 我 们 建 立 了 约 有 19 名 成 员 的 主 题 工 作 网, 每 年 约 聚 会 4 次, 讨 论 跨 文 化 工 作 在 捷 克 建 立 发 展 两 年 来 的 实 践 经 验 和 需 求 主 题 工 作 网 建 立 了 与 国 外 合 作 伙 伴 项 目 主 管 移 民 的 高 级 专 员 和 来 自 葡 萄 牙 的 跨 文 化 工 作 者 对 话, 包 括 捷 克 内 务 部 难 民 和 移 民 事 务 局 的 代 表 社 会 劳 动 部 的 社 会 服 务 部 门 的 代 表 外 事 警 察 局 外 国 人 融 合 中 心 以 及 内 务 部 难 民 中 心 的 代 表 地 方 一 级 的 南 摩 拉 维 亚 地 区 的 帮 助 外 国 人 融 合 中 心 设 在 Brno, 参 与 的 组 织 包 括 代 表 政 府 的 国 际 移 民 组 织 IOM, 代 表 非 政 府 组 织 的 捷 克 调 解 员 协 会,Hradec Králové 天 主 教 区 的 慈 善 会, 捷 克 慈 善 会,InBáze, Integrační centrum Praha- 布 拉 格 融 合 中 心,Klub Hanoi- 河 内 俱 乐 部, MOST PRO- 外 国 人 援 助 组 织,META 外 国 青 年 移 民 援 助 组 织, 援 助 难 民 组 织, 一 体 化 和 移 民 协 会, 公 民 与 移 民 协 会 等 为 了 建 立 专 业 的 跨 文 化 工 作 者 体 系, 我 们 主 要 与 捷 克 社 会 劳 动 部 和 内 务 部 进 行 讨 论 认 为 专 业 跨 文 化 工 作 者 最 终 应 被 列 入 国 家 认 可 的 职 业 资 格 框 架 和 国 家 认 可 的 职 业 系 统, 以 便 能 明 确 其 承 担 的 职 能 和 专 业 活 动 能 力, 可 以 通 过 资 格 考 试 及 获 得 专 业 证 书 较 长 期 项 目 的 目 标 是 在 日 后 修 订 社 会 服 务 法 时 将 此 职 业 ( 跨 文 化 工 作 者 ) 列 入 到 社 会 服 务 法 中 来 自 国 外 的 经 验 模 式 为 我 们 带 来 了 有 关 跨 文 化 间 调 解, 多 样 性 实 践 和 移 民 融 合 政 策 的 理 论 概 念, 这 些 专 业 性 帮 助 在 法 国 西 班 牙 葡 萄 牙 英 国 比 利 时 芬 兰 奥 地 利 和 德 国 的 实 际 应 用 中 的 经 验, 我 们 正 在 准 备 出 版 该 理 论 和 方 法 的 最 高 水 平 研 究 者 是 欧 洲 跨 文 化 调 解 工 作 的 开 拓 者, 西 班 牙 的 Carlos Giménez Romero 先 生, 今 年 5 月 份 来 访 布 拉 格, 为 地 方 部 门 的 代 表 举 办 了 公 共 讲 座 和 研 讨 会 我 们 有 机 会 在 葡 萄 牙 亲 自 结 识 了 社 会 文 化 调 解 员, 在 奥 地 利 维 也 纳 结 识 了 跨 文 化 调 解 员, 在 德 国 柏 林 结 识 了 BürgerLotsen - 民 事 指 导 员 等 2013 年 5 月, 我 们 组 织 了 跨 文 化 调 解 员 国 际 会 议, 参 加 者 包 括 来 自 葡 萄 牙 ACIDI, I.P 的 高 级 专 员, 法 国 的 心 理 学 家 和 移 民 社 会 工 作 研 究 者, 跨 文 化 调 解 员 Margalit Cohen-Emerique, 来 自 西 班 牙 的 移 民 性 别 和 跨 文 化 研 究 专 家 Clara Yuste 教 授, 以 及 维 也 纳 主 管 移 民 人 权 民 族 事 务 的 副 市 长 Shams Asadi 等 总 的 来 说, 对 这 些 国 家 实 践 的 分 析 都 显 示 了 融 合 政 策 是 优 先 的 事 项 之 一, 特 别 是 在 地 方 一 级 不 断 推 进 专 业 化 的 翻 译 服 务, 协 助 与 政 府 和 公 共 机 构 沟 通, 运 用 具 有 移 民 事 务 经 验 和 熟 知 多 种 语 言 和 多 元 文 化 的 工 作 者, 在 社 区 和 邻 里 间 进 行 预 防 移 民 和 当 地 居 民 之 间 的 冲 突 谈 判 目 前 对 这 类 职 业 的 名 称 定 义 为 跨 文 化 调 解 员 和 社 区 翻 译 我 们 基 本 的 看 法 是, 这 类 专 业 人 士 的 服 务 应 得 到 地 区 的 比 如 自 治 地 方 的 财 政 资 助 优 先 考 虑 的 总 是 应 保 证 教 育 的 连 续 性, 在 不 同 程 度 上, 从 短 期 课 程 到 大 学 课 程, 建 立 的 专 业 应 与 基 础 专 业 协 会 经 常 联 系 在 教 育 领 域 进 行 的 最 大 项 目 是 跨 文 化 工 作 者 的 培 训 课 程, 我 们 与 Olomouc 的 CA- RITAS 社 会 工 作 学 院 合 作, 这 个 长 期 实 施 经 过 认 证 的 课 程, 最 终 目 标 是 将 社 会 服 务 的 重 点 放 在 为 移 民 提 供 协 助 及 建 议 课 程 设 置 为 250 小 时, 其 中 40 小 时 为 语 言 培 训, 包 括 俄 语 英 语 汉 语 蒙 古 语 阿 拉 伯 语 和 越 南 语 等 六 种 语 言 参 加 培 训 课 程 的 29 名 学 员 是 来 自 中 国 越 南 蒙 古 苏 丹 俄 罗 斯 白 俄 罗 斯 乌 克 兰 墨 西 哥 阿 尔 及 利 亚 巴 勒 斯 坦 叙 利 亚 埃 及 黎 巴 嫩 车 臣 罗 马 尼 亚 和 摩 尔 塔 瓦 等 国 的 移 民, 培 训 考 试 将 在 10 月 份 进 行 该 项 目 的 另 一 个 显 著 成 果 是 编 辑 一 本 跨 文 化 工 作 的 词 典, 包 括 俄 语 英 语 汉 语 蒙 古 语 阿 拉 伯 语 越 南 语 和 西 班 牙 语, 和 出 版 跨 文 化 专 业 工 作 者 的 构 成 - 国 际 经 验 在 捷 克 的 实 践 和 教 育 有 关 该 项 目 的 更 多 信 息, 请 访 问 新 推 出 的 网 站 : www.interkulturniprace.cz

STRUKTURA SLOVNÍKU nadace a nadační fondy 1 fundace pátrání 2 搜 索, 缉 拿 péče 3 péče ambulantní péče 4 zdravotní péče 7 poskytovaná pacientům docházejícím do ordinace 4 lékaře ( 8 hospitalizace) 1. 治 疗, 保 健 2. 关 怀, 照 料 门 诊 ( 急 诊 治 疗 ) 为 病 人 进 行 门 诊 治 疗 ( 另 一 面 是 住 院 治 疗 ) potvrzení pracovní neschopnosti hov. 6 neschopenka 5 : lékařské potvrzení dočasné pracovní neschopnosti 无 工 作 能 力 证 临 时 失 去 工 作 能 力 的 医 生 证 明 pracovní agentura organizace zprostředkovávající práci, musí mít licenci MPSV. Je k vyhledání na portal.mpsv.cz (Zaměstnanost Pro občany Agentury práce). 9 职 业 介 绍 所 介 绍 人 力 资 源 的 公 司, 必 须 具 有 劳 动 社 保 部 的 许 可 ( 见 portal.mpsv.cz Zaměstnanost Pro občany Agentury práce) protokol 1. zápis nebo záznam jednání 2. soubor formálních pravidel pro diplomacii 10 1. 议 定 书 2. 礼 仪 1. 关 于 会 议 的 记 录 2. 外 交 关 系 上 的 一 套 正 式 规 则 Každá stránka obsahuje dva sloupce, levá hesla a definice, pravá zrcadlově překlady hesel a překlady definic. Z tohoto pravidla jsou dvě výjimky: 1. heslo nemá definici, protože je ve slovníku čistě z překladových důvodů (viz 1) 2. definice hesla obsahuje pouze odkaz na jiné heslo a překlad hesla, ne překlad definice (viz 2) Heslo (včetně definice, překladu a překladu definice) je odděleno od sousedních hesel vodorovnými linkami. Výjimku tvoří heslové skupiny. Ty jsou uvedeny slovem kapitálkami (hůlkovým písmem), které se nachází ve všech heslech v heslové skupině (viz 3). Jsou použity čtyři odlišující styly písma: 1. tučné celý sloupec hesel a překladů hesel; v definici vyznačuje odkaz na jiné heslo (viz 4), spolu se symboly a (ukazujícími směr hledání) před slovem, pod kterým je třeba heslo hledat (viz 7) 2. kurziva synonymum hesla uvedené na začátku definice (viz 5), antonymum uvedené symbolem (viz 8) 3. kapitálky viz výše 4. menší stylistický kvalifikátor hov. = hovorově (viz 6) Jsou požity následující symboly: 1. šipky a viz výše, nahrazuje uvádění plných internetových adres (viz 9) 2. viz výše Pokud má heslo více významů, jsou očíslovány a odsazeny na nový řádek. (viz 10) Po slovníkové části následuje rejstřík hesla s výčtem hesel, v jejichž definicích se daná hesla objevují. 6 7

a. s. a a. s. akciová společnost 股 份 公 司 absolutorium závěrečná zkouška na vyšší odborné škole 毕 业 考 试 中, 高 等 技 术 学 校 的 毕 业 考 试 absolvent osoba, která splnila všechny požadavky a úspěšně ukončila vzdělávací program (kurz, střední školu, vysokou školu apod.) ( 大, 中 学 ) 毕 业 生 在 学 校 或 训 练 班 学 习 期 满, 达 到 规 定 的 要 求, 成 功 地 结 束 了 学 习 ( 训 练, 中, 大 学 校 等 ) 课 程 的 人 adopce osvojení: nejvyšší typ náhradní rodinné péče. Adopcí zanikají všechna práva a povinnosti mezi osvojeným dítětem a jeho původní rodinou. Je nezrušitelná. 收 养, 领 养 替 代 着 家 长 照 顾 的 最 高 级 别 孩 子 被 收 养 后, 孩 子 和 其 亲 生 父 母 之 间 的 所 有 的 权 利 和 义 务 都 将 取 消 收 养 是 不 可 取 消 的 adresa adresa 地 址 adresa trvalého bydliště adresa, na které je osoba trvale přihlášena. Nemusí být shodná s doručovací adresou. 永 久 住 址 户 口 地 址 ( 永 久 地 址 和 递 送 地 址 未 必 相 同 ) doručovací adresa korespondenční adresa: adresa, kam je na přání adresáta doručována ( doručení) jeho pošta 递 送 地 址 通 讯 地 址 : 按 照 收 件 人 要 求 送 信 件 的 地 址 fakturační adresa adresa sídla podnikatele uvedená na účetním dokladu (na faktuře) 发 票 地 址 在 发 票 上 所 标 明 的 企 业 家 处 所 的 地 址 adresát 收 件 人, 收 信 人 advokát právník, který složil advokátní zkoušky. Poskytuje všechny právní služby a je zapsán v seznamu advokátů České advokátní komory. 律 师 律 师 一 旦 通 过 法 律 考 试, 可 以 提 供 所 有 的 法 律 服 务 他 的 名 字 列 入 捷 克 律 师 协 会 的 律 师 名 单 中 agentura agentura 代 理 公 司 pracovní agentura organizace zprostředkovávající práci, musí mít licenci MPSV. Je k vyhledání na portal.mpsv.cz (Zaměstnanost Pro občany Agentury práce). 职 业 介 绍 所 介 绍 人 力 资 源 的 公 司, 必 须 具 有 劳 动 社 保 部 的 许 可 ( 见 portal.mpsv.cz Zaměstnanost Pro občany Agentury práce) 8 9

realitní agentura a realitní agentura realitní kancelář: organizace zprostředkovávající za úplatu prodej a nájem nemovitostí 房 地 产 公 司 介 绍 售 租 不 动 产 的 收 费 媒 介 公 司 akreditace akreditace rozhodnutí úřadu o oprávnění právnické osoby vykonávat určitou činnost 许 可 证 机 关 为 法 人 提 供 的 允 许 他 从 事 一 定 的 工 作 的 许 可 证 明 akreditace studijních programů oprávnění instituce, například vysoké školy, přijímat studenty, vyučovat a vydávat veřejně uznané diplomy, které uděluje MŠMT. Seznam akreditovaných programů je dostupný na www.msmt.cz (Vzdělávání Vysoké školství Studijní programy /obory/ Akreditované studijní programy vysokých škol /kódy programů a oborů/). 教 学 纲 领 许 可 证 这 种 由 教 育 青 年 体 育 部 表 示 认 可 的 许 可 证 准 许 机 构 ( 如 大 学 或 学 院 ) 录 取 学 生, 教 授 并 颁 发 社 会 承 认 的 毕 业 证 书 具 有 教 学 纲 领 许 可 证 的 机 构 名 单 可 查 看 www.msmt.cz (Vzdělávání Vysoké školství Studijní programy /obory/ Akreditované studijní programy vysokých škol /kódy programů a oborů/) alimenty výživné 抚 养 赡 养 ambasáda zastupitelský úřad 使 馆 使 馆, 政 府 代 表 机 构 anamnéza soubor informací potřebných k bližší analýze současného stavu klienta, a to zejména z jeho zdravotní a sociální minulosti a minulosti jeho rodiny 病 史, 既 往 病 历 为 仔 细 分 析 当 事 人 当 前 健 康 状 态 的 一 套 信 息, 涉 及 他 和 他 家 人 的 健 康 与 社 会 既 往 历 史 apostila ověřovací doložka, jež se připojuje za oficiální dokumenty (např. rodný list), která prokazuje ověření podpisu a otisku razítka za účelem jejího použití v zahraničí. Tato zvláštní doložka nahrazuje v případech stanovených mezinárodními smlouvami (Haagská úmluva) superlegalizaci. Více na www.mvcr.cz (Služby pro veřejnost Informace pro cizince Občané třetích zemí Některé náležitosti žádosti Ověření cizích veřejných listin). 海 牙 认 证, 认 证 特 定 的 官 方 机 构 对 公 文 ( 例 如 出 生 证 明 ) 上 其 主 管 部 门 所 做 签 字 盖 章 的 真 实 性 予 以 确 认 的 行 为 过 程 和 结 果, 是 一 种 特 定 的 认 证, 特 别 为 公 文 在 国 外 使 用 而 提 供 的 这 种 认 证 在 国 际 合 约 ( 海 牙 公 约 ) 所 指 定 的 情 况 下 代 替 高 级 认 证 参 见 www.mvcr.cz (Služby pro veřejnost Informace pro cizince Občané třetích zemí Některé náležitosti žádosti Ověření cizích veřejných listin) Asistence asistence 援 助, 辅 助 10 11

interkulturní asistence a interkulturní asistence služba nabízená zejména nevládními organizacemi migrantům, která zahrnuje zprostředkování komunikace s úřady (včetně doprovodu na úřady), pomoc s odbouráním sociokulturních bariér a tlumočení 跨 文 化 援 助 非 政 府 组 织 主 要 为 移 民 提 供 的 服 务, 包 括 陪 同 移 民 到 各 个 机 关 办 事, 协 助 移 民 与 官 员 沟 通 交 流, 帮 助 消 除 社 会 文 化 障 碍, 翻 译 audit úřední přezkoumání dokumentů, zejména účtů, nezávislou kvalifikovanou osobou auditorem 审 计, 查 帐 官 方 审 查, 尤 其 指 的 是 审 查 账 务 稽 核 员 是 独 立 的 专 家 azyl azyl nejvyšší forma mezinárodní ochrany, kterou občanům třetích zemí a osobám bez občanství uděluje MV na neomezenou dobu dle zákona č. 325/1999 Sb., o azylu. Azyl může být politický, humanitární a za účelem sloučení rodiny. 庇 护, 避 难 根 据 法 律 第 325/1999 号 关 于 避 难 捷 克 内 务 部 给 予 第 三 国 民 与 无 国 籍 人 士 无 限 期 的 保 护 庇 护 可 出 于 政 治, 人 道, 家 庭 团 聚 的 理 由 humanitární azyl zvláštní druh azylu, který lze získat v případě, kdy sice nejsou důvody pro udělení azylu z důvodu pronásledování nebo za účelem sloučení rodiny, zároveň by ale bylo nelidské či nespravedlivé nutit žadatele se vrátit zpět do jeho země. Uděluje se zejména v případech vážné nemoci žadatele, kdy neexistuje kvalitní zdravotní péče v zemi jeho původu. 人 道 庇 护 居 住 在 捷 克 并 且 被 授 予 国 际 保 护 身 份 的 人 避 难 身 份 在 权 利 和 义 务 范 围 内 相 当 于 永 久 居 留 许 可 ( 根 据 第 325/1999 号 法 第 2 条, 避 难 法 ) azylant úspěšný žadatel o mezinárodní ochranu pobývající v ČR. Platný azyl rozsahem práv a povinností odpovídá trvalému pobytu ( 2 zákona č. 325/1999 Sb., o azylu). 避 难 者 难 民 一 种 特 殊 的 避 难 形 式, 可 以 给 予 没 原 因 获 得 政 治 避 难 或 家 庭 团 聚 庇 护 的 人, 如 果 强 迫 申 请 者 回 国 是 不 人 道 或 不 公 正 的 大 多 数 给 予 病 状 很 严 重 的 并 且 在 自 己 国 家 里 无 法 得 到 有 效 治 疗 的 申 请 者 AZYLOVÝ azylové bydlení pobytová sociální služba poskytující dočasné ubytování pro lidi, kteří ztratili bydlení. Služba není zdarma. 庇 护 住 处 这 种 社 会 服 务 为 失 去 了 住 处 的 人 提 供 临 时 住 宿 这 种 服 务 不 是 免 费 的 azylové zařízení uprchlický tábor 庇 护 收 容 所 12 13

balík b balík balík 邮 包 包 裹 cenný balík balík určený do poštovní přepravy, který obsahuje cenné věci. Za jeho ztrátu odpovídá pošta a lze ho ocenit až do výše jednoho milionu Kč. 保 价 包 裹 含 有 贵 重 物 品 的 通 过 邮 政 局 传 送 的 包 裹 邮 政 局 对 其 安 全 送 达 收 件 人 负 责, 保 价 的 价 值 可 以 高 达 一 百 万 捷 克 克 朗 obyčejný balík balík určený do poštovní přepravy, která neobsahuje cenné věci 普 通 包 裹 由 邮 政 局 传 送 的 包 裹, 不 含 贵 重 物 品 banka 银 行 bankomat ATM: veřejně přístupné bankovní zařízení, z kterého lze pomocí platební karty vybírat peníze z bankovního účtu 自 动 取 款 机 ATM 银 行 设 置 的 一 种 公 共 机 器, 客 户 可 以 使 用 信 用 卡 自 动 从 自 己 的 账 户 取 款 bankrot bankrot 破 产 osobní bankrot forma oddlužení fyzické osoby podle insolvenčního zákona. Podléhá schválení soudu a musí s ním souhlasit všichni věřitelé. Obvykle se jedná o 5leté období, kdy dotyčný odevzdává věřitelům všechny své příjmy nad nezabavitelné částky sloužící k nezbytným životním nákladům. Během 5 let musí být uhrazeno alespoň 30 % dluhů, poté soud může zbytek dluhu odpustit. 个 人 破 产 根 据 破 产 法 规 定 免 除 个 人 债 务 的 一 种 形 式 个 人 破 产 须 由 法 院 批 准, 同 时 须 由 所 有 债 权 人 同 意 个 人 破 产 通 常 持 续 五 年, 破 产 者 在 此 期 间 内 须 向 债 权 人 提 供 除 其 基 本 生 活 费 用 外 的 所 有 收 入 五 年 之 内 破 产 者 至 少 须 偿 还 其 债 务 的 30%; 随 后 法 院 可 免 除 其 剩 余 的 债 务 bezdomovec bezdomovec 无 家 可 归 者 流 浪 汉 bezdomovec (osoba bez přístřeší) osoba, která nemá vlastní domov, nenajímá si jej nebo nežije v takovém obydlí u osoby blízké a žije na ulici. Jedná se o osobu sociálně vyloučenou. 无 家 可 归 者 指 没 有 自 己 住 房 也 没 有 租 房 或 未 同 近 亲 居 住 在 一 起 的, 被 排 斥 在 社 会 之 外 的 露 宿 街 头 的 人 bezdomovec (osoba bez státní příslušnosti) apatrida, apolita: pojem odkazuje na situaci, kdy žádný stát nepovažuje jednotlivce za svého občana. V roce 无 国 籍 ( 公 民 身 份 ) 者 指 没 有 公 民 身 份 或 国 籍 并 且 不 被 任 何 国 家 视 为 国 民 的 人 将 无 国 籍 者 的 人 数 减 少 至 最 低 是 减 少 无 国 籍 状 态 公 约 (1961 14 15

BIS B 1961 byla přijata Úmluva o omezení případů bezdomovectví, jejímž cílem je minimalizovat počet bezdomovců. V ČR se pojem bezdomovec hovorově používá hlavně pro označení osob bez přístřeší. 年 议 定 ) 的 目 标 捷 克 语 中 的 无 家 可 归 者 通 常 指 居 无 定 所 的 人 BIS Bezpečnostní informační služba BIS brigáda hov., krátkodobá práce, obvykle v menším rozsahu ve formě zaměstnání na dohodu o provedení práce nebo dohodu o pracovní činnosti 临 时 性 工 作 短 期 工 作 临 时 性 工 作 是 短 期 工 作 性 质, 通 常 有 局 限 范 围 ; 法 律 上, 临 时 性 工 作 者 需 要 签 订 执 行 工 作 协 议 (DDP) 或 完 成 工 作 协 议 (DPČ) břemeno břemeno 负 担 reálné břemeno právo užívat cizí věc. Vlastník věci je zatížen aktivně, např. poskytne část úrody. 用 益 物 权 使 用 他 人 不 动 产 的 权 利, 由 所 有 权 人 主 动 提 供 ( 例 如 : 部 分 作 物 ) věcné břemeno právo užívat cizí věc. Pro vlastníka dané věci to znamená, že je povinen něco dát, konat, trpět nebo se něčeho zdržet. Podle nového občanského zákoníku se dále dělí na služebnosti a reálná břemena. 地 役 权 使 用 他 人 不 动 产 的 权 利, 所 有 权 人 有 义 务 给 予 执 行 遭 受 或 放 弃 根 据 最 新 民 法, 地 役 权 被 细 分 为 役 权 和 用 益 权 byt byt 公 寓 房 屋 byt v osobním vlastnictví byt vlastněný přímo majitelem (osobní vlastnictví) 归 个 人 所 有 的 公 寓 ( 房 屋 ) 所 有 权 属 于 房 主 个 人 的 公 寓 或 房 屋 družstevní byt forma vlastnictví bytu, byt vlastněný bytovým družstvem 合 作 式 公 寓 一 种 公 寓 所 有 权 类 型 ; 房 屋 由 住 房 合 作 社 所 有 celník zaměstnanec celního úřadu 海 关 ceník 价 格 表, 价 目 表 certifikát 证 书 civilní sňatek občanský sňatek 公 民 婚 姻 16 17

cizinec c cizinec osoba s jiným než českým státním občanstvím dle zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území ČR. Termín cizinec je legislativní povahy a je odlišný od termínu migrant, který neodkazuje k právnímu pobytovému statusu, nýbrž k sociokulturnímu původu. 外 国 人 根 据 外 国 人 在 捷 克 共 和 国 境 内 居 留 的 第 326/1999 号 法 案, 外 国 人 指 捷 克 共 和 国 之 外 其 他 国 家 的 公 民 在 法 律 上, 外 国 人 不 同 于 移 民, 后 者 提 及 此 人 的 社 会 文 化 根 源, 但 并 未 提 及 其 合 法 居 留 身 份 clo clo 关 税 dovozní clo clo, které se platí za dovoz zboží ze zahraničí 进 口 关 税 对 进 口 货 物 和 物 品 征 收 的 关 税 vývozní clo clo, které se platí za vývoz zboží do zahraničí 出 口 关 税 对 出 口 货 物 和 物 品 征 收 的 关 税 copyright autorské právo k nějakému dílu nebo produktu. Požívá právní ochranu zamezující jeho zneužívání jinými subjekty. 著 作 权 / 版 权 指 作 者 对 其 作 品 著 作 享 有 的 专 有 权 利 Czech POINT Český podací ověřovací informační národní terminál: místo nabízející služby veřejné správy. Umožňuje ohlásit založení živnosti nebo její změnu a vydává ověřené výstupy z informačních systémů veřejné správy (výpis z katastru nemovitostí, výpis z obchodního rejstříku, z živnostenského rejstříku, výpis z insolvenčního rejstříku, výpis z rejstříku trestů, výpis z bodového hodnocení řidiče aj.). Nachází se na poště a na obecních úřadech. CZECH POINT 是 捷 克 国 家 验 证 信 息 发 布 终 端 的 缩 写 ; 通 常 在 邮 局 或 地 方 当 局 提 供 公 共 管 理 服 务 的 地 方 就 可 以 申 报 开 始 从 业 或 行 业 变 化 公 共 管 理 机 构 通 过 此 信 息 系 统 可 以 提 供 认 证 的 证 明 复 印 件 ( 如 : 土 地 登 记 证 明, 商 业 注 册 证 明, 个 体 经 营 登 记 证 明, 无 犯 罪 记 录 证 明, 驾 驶 员 违 章 得 分 证 明 等 ) č. j. číslo jednací 标 号 / 参 考 号 čekárna 候 诊 室, 等 候 室 číslo číslo 号 码 18 19

číslo bankovního účtu c číslo bankovního účtu 银 行 账 号 číslo jednací č. j.: jednoznačný identifikátor úředního dokumentu, který zpravidla obsahuje zkratku instituce, pořadové číslo a datum. Vždy používejte číslo jednací pro komunikaci s úřadem. Například: OAM-227/DP-2012 (žádost o dlouhodobý pobyt s pořadovým číslem 227, podaná v roce 2012 na Odbor azylové a migrační politiky MV). 标 号 / 参 考 号 ( 捷 克 语 简 称 为 č. j.), 明 确 标 识 的 官 方 文 件, 通 常 包 含 了 相 关 机 构 的 缩 写 形 式, 序 列 号 和 日 期 标 号 应 始 终 用 在 与 官 方 机 构 的 沟 通 中 例 如 :OAM-227/ DP-2012( 长 期 居 留 申 请, 序 列 号 227, 于 2012 年 由 避 难 移 民 政 策 司 归 档 ) číslo orientační popisuje budovy určené k trvalému bydlení. Je jedinečné pouze pro konkrétní ulici nebo veřejné prostranství (náměstí, nábřeží atd.). Slouží pro jednodušší orientaci. Uvádí se v adrese jako druhé číslo po lomítku. 门 牌 号 指 定 作 为 永 久 居 留 的 建 筑 物 的 门 牌 码 只 有 在 特 定 的 街 道 或 公 共 场 所 ( 广 场 码 头 等 ) 才 是 唯 一 的 它 使 定 位 变 得 更 加 容 易, 位 于 地 址 中 的 第 二 位, 在 斜 杠 后 číslo popisné popisuje budovy určené k trvalému bydlení. Je jedinečné pro celou obec a přiděluje se až po kolaudačním řízení. Uvádí se v adrese jako první číslo před lomítkem. 楼 号 指 定 作 为 永 久 居 留 的 建 筑 物 的 号 码, 它 在 整 座 城 市 中 是 唯 一 的, 只 有 在 获 得 占 用 许 可 证 后 才 被 分 配 楼 号 位 于 地 址 中 的 第 一 位, 在 斜 杠 前 daňové identifikační číslo DIČ: identifikační číslo daňového poplatníka, které se skládá z kódu země a čísla plátce daně. 税 标 识 号 税 标 识 号 由 国 家 代 码 和 指 定 纳 税 人 的 ( 纳 税 ) 编 号 组 成 Identifikační číslo osoby IČ: v ČR unikátní osmimístné identifikační číslo právnické osoby, podnikající fyzické osoby nebo organizační složky státu 标 识 号 捷 克 共 和 国 法 人 个 体 经 营 者 或 国 家 行 政 管 理 主 体 独 有 的 八 位 识 别 号 码 pořadové číslo 序 号 / 编 号 poštovní směrovací číslo PSČ: označení územního obvodu dodávací pošty, které musíte uvádět v adrese 邮 政 编 号 邮 局 投 递 邮 件 的 区 域, 书 写 地 址 时, 必 须 包 含 邮 政 编 码 rodné číslo jednoznačný 10číselný identifikátor přidělovaný obyvatelům ČR, z něhož lze vyčíst datum narození a pohlaví 出 生 号 码 是 发 放 给 捷 克 共 和 国 公 民 的 10 位 数 字 码, 指 明 该 公 民 的 出 生 日 期 和 性 别 在 捷 克 共 和 国, 出 生 号 码 被 认 为 是 个 人 信 20 21

ČSSZ c příslušné osoby. V Česku patří rodné číslo mezi osobní údaje. Cizinci je na jeho žádost přiděluje MV. 息 外 籍 人 士 也 可 通 过 向 内 务 部 提 出 申 请 获 得 ČSSZ Česká správa sociálního zabezpečení 捷 克 社 会 保 障 局 dálkové studium kombinované studium 远 程 教 育, 函 授 daň daň zákonem určená povinná platba. Daně se dělí se na přímé (daň z příjmů, daně majetkové) a nepřímé (daň z přidané hodnoty, spotřební daň aj.). 税 指 强 制 性 的 法 定 付 款 包 括 直 接 税 ( 如 : 所 得 税 财 产 税 ) 和 间 接 税 ( 增 值 税, 消 费 税 等 等 ) daň dědická, darovací a z převodu nemovitosti přímá majetková daň, vybíraná v ČR. Platí se při dědění, darování a převodu nemovitostí. Od roku 2014 termín neexistuje, daň je zahrnutá do daně z příjmů. 遗 产 税 赠 与 税 和 不 动 产 转 让 税 捷 克 共 和 国 在 继 承 获 得 赠 与 或 转 让 不 动 产 时 征 收 的 一 种 直 接 税 自 2014 年 起, 该 术 语 不 再 被 使 用, 此 税 项 被 包 含 在 所 得 税 中 daň z nemovitosti jedna z přímých majetkových daní. Touto daní je každoročně zdaňováno vlastnictví nemovitosti. Musí být zaplacena do konce května finančnímu úřadu. 不 动 产 税 是 一 种 直 接 财 产 税 此 税 项 由 不 动 产 所 有 者 于 每 年 五 月 底 之 前 上 交 到 税 务 部 门 daň z přidané hodnoty DPH: tvoří jeden z nejdůležitějších příjmů státního rozpočtu. Platí ji všichni při nákupu většiny zboží a služeb, proto se jí také někdy říká univerzální daň. Základní sazba činí 21 % a snížená sazba 15 %. Tuto daň platí finančnímu úřadu plátci DPH. 增 值 税 增 值 税 是 国 家 财 政 预 算 收 入 的 重 要 来 源 之 一 在 购 买 大 部 分 商 品 和 服 务 时, 征 收 的 一 种 间 接 税 ; 因 此 增 值 税 通 常 被 称 为 普 遍 税 增 值 税 基 本 税 率 为 21%, 低 税 率 为 15% 增 值 税 纳 税 人 到 税 务 部 门 缴 纳 增 值 税 daň z příjmů fyzických osob týká se výdělku fyzických osob, které mají své trvalé bydliště na území České republiky nebo se na jejím území zdržovali alespoň 183 dní v roce (ti daní příjmy ze zdrojů jak v ČR, tak v zahraničí), a ostatních, tedy nerezidentů, jež zdaňují pouze příjmy ze zdrojů v ČR. Je srážena 个 人 所 得 税 指 在 捷 克 共 和 国 境 内 永 久 居 住 的 个 人 或 每 年 至 少 在 捷 克 共 和 国 境 内 居 住 满 183 天 的 个 人, 应 当 就 其 从 捷 克 共 和 国 境 内 境 外 取 得 的 全 部 所 得 缴 纳 个 人 所 得 税 其 他 人 ( 非 居 住 个 人 ) 应 当 就 其 从 捷 克 共 和 国 境 内 取 得 的 所 得 缴 纳 个 人 所 得 税 税 款 以 预 付 税 形 式 扣 除 或 由 雇 主 从 个 人 既 得 收 入 中 扣 除 ( 预 扣 所 得 税 ) 22 23

daň z příjmů právnických osob d jako daň zálohová nebo daň srážková. daň z příjmů právnických osob vztahuje se na příjmy právnických osob se sídlem v ČR plynoucí jak ze zdrojů na území ČR, tak i ze zdrojů v zahraničí. Nemají-li právnické osoby na území ČR své sídlo, mají daňovou povinnost, která se vztahuje pouze na příjmy ze zdrojů na území ČR. 法 人 实 体 所 得 税 公 司 所 得 税 在 捷 克 共 和 国 境 内 注 册 的 法 人 实 体 应 当 就 其 从 捷 克 共 和 国 境 内 境 外 取 得 的 全 部 所 得 缴 纳 公 司 所 得 税 未 在 捷 克 共 和 国 境 内 注 册 的 法 人 实 体 应 当 就 其 从 捷 克 共 和 国 境 内 取 得 的 所 得 缴 纳 公 司 所 得 税 odečitatelné položky od základu daně nezdanitelné části základu daně. Patří mezi ně úroky z hypotéky a stavebního spoření, platba životního pojištění a penzijního připojištění, dary, odběry krve, příspěvky odborům aj. 课 税 基 础 中 可 扣 除 的 项 目 非 征 税 项 目 应 从 课 税 基 础 中 扣 除, 其 中 包 括 按 揭 贷 款 和 住 房 公 积 金 利 息 人 寿 保 险 金 养 老 保 险 金 礼 品 献 血 补 偿 金 和 工 会 会 费 等 plátce daně právnická osoba či fyzická osoba, která finančnímu úřadu daň přímo odvádí 纳 税 人 直 接 去 税 务 部 门 纳 税 的 个 人 或 法 人 实 体 platební výměr daně rozhodnutí, jímž správce daně (finanční úřad) sděluje daňovému subjektu stanovený základ daně a daň. Platebním výměrem sděluje rovněž výši příslušenství daně ( penále, úrok aj.). 纳 税 评 估 由 税 务 管 理 员 ( 税 务 部 门 ) 决 定 纳 税 实 体 应 该 交 纳 的 税 基 和 税 金 并 告 知 纳 税 实 体 纳 税 登 记 / 税 务 登 记 是 税 务 评 估 的 一 种 形 式 ( 例 如 : 罚 金 利 息 等 ) správce daně územní finanční orgán nebo jiný orgán (např. obec), který podle zákona o správě daní a poplatků má na starosti správu daňových povinností, povinností zaplatit poplatek aj., které jsou příjmem státního rozpočtu, rozpočtu územního samosprávného celku ( samospráva) nebo státního fondu. Nejběžněji jako správce daně vystupují finanční úřad a celní úřad. 税 务 管 理 者 指 当 地 税 务 局 或 其 他 机 构 ( 如 市 政 当 局 ) 根 据 税 法 负 责 管 理 税 收 和 其 他 款 项, 包 括 国 家 财 政 预 算 地 区 财 政 预 算 和 国 家 基 金 最 常 见 的 税 务 管 理 者 是 税 务 局 和 海 关 srážková daň daň týkající se všech dohod o provedení práce u téhož zaměstnavatele, kdy celková měsíční částka nepřesáhne za kalendářní měsíc 预 扣 所 得 税 根 据 完 成 工 作 协 议 (DPP) 为 同 一 雇 主 工 作, 其 收 入 总 额 不 超 过 一 万 捷 克 克 朗 / 月, 应 缴 税 款 为 课 税 基 础 的 15% 此 税 款 由 雇 主 扣 除, 除 非 雇 员 签 署 一 项 声 24 25

základ daně d 10 000 Kč a činí 15 % ze základu daně. Je srážena zaměstnavatelem, pokud zaměstnanec nepodepsal prohlášení poplatníka daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a funkčních požitků. Příjem, z něhož je daň vybíraná srážkou, je zdaněn definitivně a již se nepřipočítává k celkovým příjmům poplatníka. 明 纳 税 人 有 责 任 缴 纳 来 自 非 独 立 活 动 或 工 资 的 个 人 所 得 税 对 特 定 收 入 缴 税 后, 此 收 入 不 再 算 入 在 纳 税 人 的 总 收 入 základ daně tvoří rozdíl mezi příjmy fyzické osoby a výdaji, které fyzická osoba prokazatelně vynaložila na jejich dosažení 课 税 基 础 指 一 个 自 然 人 的 收 入 与 此 收 入 中 支 出 的 差 额 zálohová daň daň z příjmu fyzických osob, na který se nevztahuje srážková daň. Je typická pro hlavní pracovní poměr zaměstnance. V současné době je sazba této daně rovná ve výši 15 % ze základu daně. Jedná se o zálohu, která bude definitivně vyúčtována po skončení roku ze všech příjmů daňového poplatníka. 预 缴 税 款 个 人 所 得 税 不 由 付 工 资 扣 缴 所 得 税 制 度 决 定, 通 常 来 自 雇 员 的 主 要 工 作 此 税 率 目 前 为 税 基 的 15%, 根 据 纳 税 人 的 年 总 收 入, 进 行 年 终 汇 算 清 缴 daňový daňový 和 税 有 关 的 daňová povinnost zákonem stanovená povinnost platit daň. Daňová povinnost vzniká až okamžikem dosažení zdanitelného příjmu, vlastnictvím nemovitostí apod. 纳 税 义 务 指 法 定 纳 税 的 义 务 当 个 人 收 入 达 到 或 超 过 纳 税 起 征 点 或 获 得 不 动 产 所 有 权 时 具 有 纳 税 义 务 daňová sazba koeficient pro určení výše daně ze základu daně. Např. sazba daně z příjmu fyzických osob je 15 %. 税 率 指 税 额 与 课 税 对 象 间 的 数 量 关 系 或 比 例 关 系, 指 课 税 的 尺 度 ( 个 人 所 得 税 税 率 为 15%) daňové přiznání evidence příjmů fyzické osoby nebo právnické osoby za určité období, která se vyplňuje na speciálním formuláři, odevzdává se na finančním úřadě a je určená k posouzení placení daně. Obvykle se podává do konce března následujícího roku. 纳 税 申 报 表 自 然 人 或 法 人 在 一 段 规 定 的 时 间 内 的 收 入 记 录, 必 须 填 写 一 张 特 殊 的 表 格 并 提 交 给 税 务 部 门 此 表 格 用 来 评 估 应 付 税 金 纳 税 申 报 表 通 常 在 下 一 年 的 三 月 底 前 上 报 26 27

daňové slevy d daňové slevy slevy na dani: jedná se o slevy, které se odečítají od celkově vypočtené daně, např. základní sleva na daňového poplatníka, sleva na manželku/ manžela, sleva na invaliditu, sleva studentovi, daňové zvýhodnění dítěte 税 额 折 让 从 纳 税 总 额 中 扣 除 的 折 让 部 分, 其 中 包 括 : 纳 税 人 基 本 津 贴 配 偶 津 贴 伤 残 津 贴 学 生 津 贴 或 儿 童 津 贴 daňový poplatník fyzická osoba nebo právnická osoba, jejíž příjmy, majetek nebo činnost podléhají dani 纳 税 人 指 一 个 自 然 人 ( 个 人 ) 或 一 个 法 人 ( 公 司 ) 对 其 收 入 资 产 和 活 动 进 行 纳 税 daňový rezident většinou ten, kdo má na území daného státu trvalé bydliště (nebo se v zemi zdržuje déle než 183 dní v kalendářním roce). V tomto státě zdaňuje své celosvětové příjmy. 税 务 居 民 通 常 指 一 个 国 家 的 永 久 居 民 ( 或 在 一 个 日 历 年 中 至 少 居 住 183 天 的 居 民 ), 须 对 其 取 得 的 全 部 所 得 ( 境 内 境 外 ) 进 行 纳 税 daňový únik nelegální minimalizace až neplnění daňové povinnosti 逃 税 非 法 逃 避 缴 税 义 务 或 设 法 减 少 缴 税 金 额 datová schránka elektronické úložiště dokumentů, které slouží ke komunikaci s orgány státní správy a samosprávy 数 据 库 是 一 个 电 子 文 件 库, 旨 在 建 立 国 家 管 理 机 关 同 各 独 立 管 理 部 门 的 沟 通 往 来 nepojistné dávkové systémy nepojistné dávky sociálního zabezpečení: soubor dávkových systémů, na které jejich uživatel přímo nepřispívá a které slouží k vyrovnání sociálních rozdílů. Patří k nim podpora v nezaměstnanosti, dávky státní sociální podpory a systému hmotné nouze, příspěvek na péči a dávky pro osoby se zdravotním postižením. 非 保 险 福 利 系 统 指 一 套 福 利 组 合, 其 受 益 者 并 未 对 此 做 出 直 接 贡 献 ; 此 福 利 组 合 旨 在 缩 小 社 会 差 距, 其 中 包 括 失 业 补 助 贫 困 补 助 保 健 津 贴 和 伤 残 津 贴 dávky dávky 福 利 dávky důchodového pojištění důchod starobní, důchod invalidní a důchod pozůstalostní (vdovský důchod, sirotčí důchod). Klíčovou podmínkou pro vznik a výši důchodu je doba účasti na důchodovém pojištění. Důchody jsou vypláceny Českou správou sociálního zabezpečení. 养 老 金 其 中 包 括 养 老 金 伤 残 抚 恤 金 和 遗 嘱 认 证 ( 遗 孀 / 鳏 夫 / 孤 儿 ) 养 老 金 是 否 有 权 享 有 养 老 金, 养 老 金 的 金 额 是 多 少, 很 大 程 度 上 取 决 于 支 付 养 老 保 险 的 时 间 长 短 养 老 金 由 捷 克 社 会 保 障 局 发 放 28 29

dávky nemocenského pojištění d dávky nemocenského pojištění dávky vyplácené plátcům nemocenského pojištění při dočasné pracovní neschopnosti a potvrzené lékařem v případě nemoci, těhotenství, ošetřování člena rodiny. Maximální doba výplaty je 380 dní ode dne vzniku dočasné pracovní neschopnosti. U zaměstnanců je vyplácena až od 4. dne. Zaměstnanci jsou povinně účastni nemocenského pojištění, osoby samostatně výdělečně činné dobrovolně. 病 假 津 贴 指 疾 病 保 险 的 参 保 者 在 短 期 内 丧 失 工 作 能 力 时 获 得 的 福 利 此 工 作 能 力 的 丧 失 须 由 医 生 证 明 ; 适 用 于 疾 病 妊 娠 期 照 顾 家 庭 成 员 病 假 津 贴 发 放 最 长 为 380 天, 从 短 期 丧 失 工 作 能 力 的 第 一 天 开 始 算 起 雇 员 从 短 期 丧 失 工 作 能 力 的 第 四 天 起 开 始 领 取 病 假 津 贴 雇 员 必 须 强 制 性 缴 纳 疾 病 保 险, 而 独 立 经 营 者 则 是 自 愿 的 dávky pomoci v hmotné nouzi dávky určené osobám s nedostatečnými příjmy motivující tyto osoby k aktivní snaze zajistit si prostředky k uspokojení životních potřeb. Zahrnují příspěvek na živobytí, doplatek na bydlení a mimořádnou okamžitou pomoc. Dávky jsou vypláceny úřadem práce. 特 困 补 助 金 特 困 补 助 金 发 放 给 贫 困 者, 以 鼓 励 他 们 挣 取 生 活 所 需 此 项 补 助 由 劳 动 局 发 放, 其 中 包 括 生 活 津 贴 额 外 住 房 津 贴 和 即 时 特 别 援 助 金 dávky státní sociální podpory dávkový systém určený primárně pro rodiny s dětmi. Zahrnuje přídavek na dítě, rodičovský příspěvek, příspěvek na bydlení, porodné, pohřebné a dávky pěstounské péče. Poskytnutí některý typů dávek z tohoto systému je podmíněno prokázáním nízkého příjmu rodiny, popřípadě společně posuzovaných osob. Informace jsou dostupné na Integrovaném portálu MPSV. 社 会 保 障 金 指 主 要 针 对 有 儿 童 的 家 庭 的 福 利 计 划, 其 中 包 括 以 下 各 种 福 利 : 儿 童 补 助 金 父 母 津 贴 住 房 津 贴 生 育 津 贴 安 葬 津 贴 和 寄 养 津 贴 如 想 获 得 此 福 利 计 划 中 某 些 福 利 的 资 格, 须 证 明 家 庭 收 入 低 或 共 同 被 评 估 人 收 入 低 详 情 请 登 录 www.portal.mpsv.cz sociální dávky finanční pomoc ze strany státu pro potřebné. Existují dva dávkové systémy dávky státní sociální podpory a dávky pomoci v hmotné nouzi. Většina sociálních dávek je podmíněna prokázáním příjmů či majetku a snahou obstarat si zdroje příjmu vlastními silami. 社 会 福 利 指 国 家 对 贫 困 者 的 财 政 补 助 / 资 助, 包 括 两 种 福 利 : 生 活 福 利 和 贫 困 福 利 大 部 分 社 会 福 利 的 前 提 条 件 是 证 明 收 入 和 财 产 情 况 以 及 是 否 努 力 寻 找 收 入 来 源 dědictví 遗 产 30 31

delikt d delikt porušení práva nebo stanovené povinnosti. K deliktům patří přestupek, přečin a trestný čin. 侵 权 行 为 指 侵 犯 他 人 合 法 权 益 的 行 为 侵 权 行 为 包 括 违 犯 行 政 管 理 轻 罪 和 犯 罪 den den 天 日 期 den odeslání 发 送 日 期 den pracovního klidu státní svátky a ostatní svátky 休 息 日 指 公 众 假 期 和 其 他 假 期 den splatnosti obvykle se jedná o datum, kdy příjemce platby již má mít peníze doručeny ( doručení) 到 期 日 指 在 某 一 个 日 期 或 在 这 个 日 期 之 前 把 一 笔 钱 转 给 接 收 者 kalendářní dny pracovní dny pondělí až neděle všechny dny v roce kromě dnů pracovního klidu ( den pracovního klidu) 日 历 天 工 作 日 从 星 期 一 到 星 期 日 ( 或 从 星 期 日 到 星 期 六 ) 指 一 年 中 除 公 众 假 期 之 外 的 所 有 天 úřední den den, kdy úřady poskytují služby bez předchozího objednání. Je to minimálně pondělí a středa od 8 do 17 hodin. 办 公 日 指 办 事 机 构 未 经 预 约 而 提 供 服 务 的 日 子, 至 少 为 周 一 和 周 三, 早 八 点 至 晚 五 点 deportace nucené vystěhování cizince ze země. V ČR uplatňováno zejména u cizinců, kteří vedle nepodmíněného trestu odnětí svobody dostali i trest vyhoštění, a u cizinců, kteří neakceptovali lhůtu na vycestování po předchozím uložení správního vyhoštění ( zákazu pobytu). Deportováni jsou i cizinci, kteří jsou na základě rozhodnutí soudu vydáváni k trestnímu řízení do zahraničí. 驱 逐 出 境 指 一 个 国 家 强 行 驱 逐 某 一 外 国 人, 在 捷 克 共 和 国 主 要 指 除 被 无 条 件 判 处 监 禁 外, 被 判 决 为 驱 逐 的 外 国 人, 或 指 被 禁 止 居 留 的 外 国 人, 或 指 超 过 规 定 限 期 离 境 的 外 国 人 因 境 外 刑 事 诉 讼 遭 到 法 院 判 决 而 被 引 渡 回 国 的 外 国 人 同 样 被 驱 逐 出 境 diagnóza 诊 断 DIČ daňové identifikační číslo 税 号 diplom 毕 业 证 书 32 33

diskriminace d diskriminace jednání, při němž ve srovnatelné situaci s jednou osobou zacházíme bez ospravedlnitelného důvodu méně příznivě než s jinou, a to na základě zakázaných kritérií, např. z důvodu etnického původu, národnosti, pohlaví, sexuální orientace, věku, zdravotního postižení, náboženského vyznání nebo světového názoru, majetku nebo sociálního a jiného postavení. Právo na rovné zacházení je stanoveno zejména Listinou základních práv a svobod a antidiskriminačním zákonem, který platí v ČR od roku 2009. 歧 视 在 同 一 禁 忌 的 标 准 上, 例 如 : 种 族 国 籍 性 别 性 取 向 年 龄 身 体 障 碍 宗 教 信 仰 财 产 社 会 地 位 或 其 他 身 份 等, 以 不 平 等 的 眼 光 对 待 一 个 人 享 有 平 等 对 待 的 权 利 已 由 基 本 权 利 与 基 本 自 由 宪 章 及 反 歧 视 法 明 确 规 定, 并 自 2009 年 起 开 始 在 捷 克 共 和 国 境 内 生 效 dítě dítě 儿 童 子 女 nezaopatřené dítě dítě do skončení povinné školní docházky a poté, nejdéle do 26. roku věku, jestliže: 1. se soustavně připravuje na budoucí povolání 2. se nemůže soustavně připravovat na budoucí povolání nebo vykonávat výdělečnou činnost pro nemoc nebo úraz 3. z důvodu dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu je neschopno vykonávat soustavnou výdělečnou činnost 受 供 养 子 女 指 尚 未 完 成 学 校 义 务 教 育 课 程 的 未 成 年 人 或 未 满 26 岁 的 年 轻 人 : 1. 为 未 来 的 职 业 和 发 展 学 习 某 一 课 程, 或 2. 因 某 种 伤 害 或 疾 病 而 不 能 为 未 来 的 职 业 发 展 学 习 某 一 课 程 或 从 事 一 项 有 报 酬 的 工 作, 或 3. 因 其 健 康 状 况 不 佳 而 无 法 从 事 一 项 有 报 酬 的 工 作 nezletilé dítě nezletilý 未 成 年 孩 子 zletilé nezaopatřené dítě osoba starší 18 a mladší 26 let, která se soustavně připravuje na budoucí povolání nebo z důvodu dlouhodobě nepříznivého stavu je neschopna vykonávat soustavnou výdělečnou činnost 需 要 抚 养 的 成 年 子 女 指 处 于 18 岁 到 26 岁 间 的 成 年 人 为 其 将 来 的 职 业 发 展 学 习 某 一 课 程, 或 因 其 健 康 状 况 不 佳 而 无 法 从 事 一 项 有 报 酬 的 工 作 dlouhodobě pobývající rezident EU postavení evropského rezidenta přiznané EU příslušníkům zemí mimo EU, kteří oprávněně a nepřetržitě pobývali na území některé země EU po dobu pěti let. 欧 盟 长 期 居 民 身 份 指 一 个 来 自 非 欧 盟 国 家 的 公 民, 在 欧 盟 任 一 成 员 国 连 续 居 住 5 年 后, 获 得 的 欧 盟 长 期 居 留 身 份 34 35

dluh d dluh 债 务 doba doba 一 段 时 间 doba neurčitá doba trvání např. pracovního vztahu nebo nájmu, kdy ve smlouvě není konkrétní datum ukončení 不 确 定 的 一 段 时 间 指 一 段 没 有 确 定 截 止 日 期 的 时 间, 例 如 : 雇 佣 或 租 赁 doba určitá doba trvání např. pracovního vztahu nebo nájmu, která má konkrétní datum ukončení uvedené ve smlouvě 确 定 的 一 段 时 间 指 一 段 有 确 定 截 止 日 期 的 时 间, 例 如 : 雇 佣 或 租 赁 pracovní doba dle zákoníku práce počet pracovních hodin za týden. Na jeden celý pracovní úvazek činí max. 40 hodin. 工 作 时 间 指 由 劳 动 法 规 定 的 每 周 工 作 时 间 ; 全 职 雇 员 每 周 的 工 作 时 间 总 计 为 40 个 小 时 zkušební doba doba po zahájení pracovního poměru, kdy jej zaměstnavatel i zaměstnanec může písemně zrušit z jakéhokoliv důvodu i bez uvedení důvodu. Nejdéle trvá 3 měsíce. Neplatí zde výpovědní lhůta. 试 用 期 指 从 被 雇 佣 的 第 一 天 起, 在 之 后 的 一 段 时 间 内, 雇 佣 合 同 可 以 任 何 理 由 或 无 理 由 被 雇 主 或 雇 员 以 书 面 形 式 终 止 试 用 期 为 三 个 月 预 先 通 知 期 限 在 试 用 期 间 不 适 用 dobírka druh dodání zásilky, za kterou se vybírá u příjemce stanovená peněžní částka. Lze převzít jen s platným průkazem totožnosti. 货 到 付 款 收 货 人 收 到 货 物 的 同 时 付 款, 只 有 当 出 示 有 效 身 份 证 明 时 才 可 收 讫 dobrovolník osoba, která bez nároku na odměnu vykonává různé činnosti, které pomáhají potřebným. Výkon dobrovolnické činnosti upravuje zákon o dobrovolnické službě. 自 愿 者, 志 愿 者 一 个 从 事 各 种 活 动 来 帮 助 他 人 而 不 求 报 酬 的 人 自 愿 者 活 动 受 自 愿 者 服 务 法 案 的 制 约 dobrovolný návrat dobrovolná repatriace: dobrovolné vycestování cizince z území ČR do země původu nebo jiného státu ochotného cizince přijmout. Stát může nést náklady spojené s dobrovolným návratem cizince ( 123a zákona o pobytu cizinců), resp. žadatele o udělení mezinárodní ochrany 自 愿 返 回 自 愿 遣 返 指 外 国 人 自 愿 离 开 捷 克 共 和 国 境 内 返 回 到 原 籍 国 或 到 另 一 个 愿 意 接 收 该 外 国 人 的 国 家 此 国 家 支 付 该 外 国 人 或 国 际 保 护 申 请 者 ( 庇 护 法 第 54 章 a) 与 自 愿 返 回 相 关 的 所 有 费 用 ( 外 国 人 居 留 法 第 123 章 a) 自 愿 返 回 由 国 际 移 民 组 织 (IOM) 同 捷 克 内 政 部 联 合 组 织 36 37

dodavatel d ( 54a zákona o azylu). Dobrovolné návraty ve spolupráci s MV organizuje také Mezinárodní organizace pro migraci (IOM). dodavatel fyzická osoba nebo právnická osoba, která může poskytovat služby, dodávat zboží nebo např. provádět stavební práce ( odběratel) 供 应 商 供 货 商 可 以 提 供 服 务 供 应 货 物 或 实 施 工 程 建 设 的 自 然 人 或 法 人 ; 与 之 相 对 的 是 客 户 dodejka potvrzení České pošty ( pošta) určené pro odesílatele zásilky prokazující její dodání adresátovi 交 货 单 捷 克 邮 政 同 货 物 ( 托 运 ) 发 送 方 确 认 收 据, 以 证 明 货 物 是 交 付 给 收 件 人 dohoda dohoda 协 议 dohoda o pracovní činnosti DPČ: dohoda mimo pracovní poměr, kdy rozsah práce může překročit limit 300 hodin v jednom kalendářním roce, ale nesmí překročit 20 hodin za týden maximum je tedy tzv. poloviční pracovní úvazek. Musí být uzavřena písemně a zaměstnavatel a zaměstnanec jsou povinni odvádět sociální pojištění a zdravotní pojištění ( 76 zákoníku práce). 执 行 工 作 协 议 指 不 构 成 雇 佣 关 系 的 工 作 合 同 在 一 个 自 然 年 里 工 作 时 间 可 以 超 过 300 个 小 时, 但 每 周 工 作 时 间 不 能 超 过 20 个 小 时 ( 兼 职 ) 此 合 同 必 须 以 书 面 形 式 缔 结, 雇 主 和 雇 员 必 须 支 付 社 会 和 健 康 保 险 ( 劳 动 法 第 76 章 ) dohoda o provedení práce DPP: dohoda mimo pracovní poměr, kdy rozsah práce nesmí překročit limit 300 hodin v jednom kalendářním roce u jednoho zaměstnavatele. Musí být uzavřena písemně a sociální pojištění a zdravotní pojištění se odvádí v případě odměny vyšší než 10 000 Kč měsíčně ( 75 zákoníku práce). 完 成 工 作 协 议 指 不 构 成 雇 佣 关 系 的 工 作 合 同 在 一 个 自 然 年 中 为 同 一 雇 主 工 作 的 时 间 不 能 超 过 300 个 小 时 此 合 同 必 须 以 书 面 形 式 缔 结 ; 如 果 每 月 薪 酬 超 过 1 万 捷 克 克 朗, 就 须 支 付 社 会 和 医 疗 保 险 ( 劳 动 法 第 75 章 ) dohoda o rozvázání pracovního poměru dle 49 zákoníku práce končí pracovní poměr se souhlasem obou účastníků pracovního poměru, tj. zaměstnance a zaměstnavatele, sjednaným dnem. Musí být vyhotovena v písemné formě. 终 止 雇 佣 协 议 根 据 劳 工 法 第 49 章, 经 双 方 当 事 人 ( 雇 员 和 雇 主 ) 同 意, 雇 佣 关 系 将 从 协 议 之 日 起 被 解 除 ; 协 议 必 须 采 用 书 面 形 式 38 39

doklad d doklad doklad 证 件 cestovní doklad 1. veřejná listina, která je jako cestovní doklad uznaná ČR (např. cestovní pas) 2. průkaz totožnosti občana Evropské unie (např. občanský průkaz) 3. cizinecký pas s územní platností ve všech státech světa 4. cestovní průkaz totožnosti 5. cestovní doklad vydaný ČR na základě mezinárodní smlouvy 6. náhradní cestovní doklad Evropské unie aj. 旅 行 证 件 1. 被 捷 克 共 和 国 承 认 为 旅 行 证 件 的 公 共 文 件 ( 例 如 : 护 照 ) 2. 欧 盟 居 民 的 身 份 证 件 ( 例 如 : 身 份 证 ) 3. 在 世 界 任 何 国 家 都 有 效 的 外 国 人 护 照 4. 旅 行 身 份 证 件 5. 根 据 国 际 条 约, 由 捷 克 共 和 国 签 发 的 旅 行 证 件 6. 欧 盟 的 替 代 旅 行 证 件 等 等 doklad o zajištění ubytování potvrzení ubytovatele, že ubytovává cizince. MV má předepsaný formulář, dále to může být originál nebo ověřená kopie dokladu o vlastnictví bytu nebo domu, nájemní smlouvy nebo podnájemní smlouvy ( nájem), smlouvy o ubytování aj. 住 宿 证 件 住 宿 提 供 者 向 外 国 人 提 供 住 宿 证 明 ( 按 内 政 部 要 求, 填 写 在 一 张 表 格 内 ); 需 要 文 件 包 括 : 住 宿 提 供 者 房 产 证 原 件 或 认 证 复 印 件, 出 租 或 转 租 协 议 原 件 或 认 证 复 印 件, 住 宿 协 议 原 件 或 复 印 件 等 doklad totožnosti průkaz totožnosti 身 份 证 明 příjmový pokladní doklad doklad potvrzující přijetí peněz od zákazníka v hotovosti ( platba v hotovosti) 现 金 收 据 从 客 户 处 收 到 现 金 的 凭 据 výdajový pokladní doklad doklad potvrzující výdej peněz zákazníkovi v hotovosti ( platba v hotovosti) 消 费 现 金 凭 单 把 现 金 交 给 客 户 的 凭 据 malý doktorát rigorózní zkouška 大 学 毕 业 后 为 取 得 博 士 头 衔 而 进 行 的 考 试 rozhodčí doložka zvláštní doložka ve smlouvě, která zakládá pravomoc rozhodců k rozhodování případných sporů z této smlouvy vzniklých, a to namísto obecných soudů. Na tento termín si dávejte velký pozor při podepisování jakékoliv smlouvy (i spotřebitelské). Pokud se v ní termín objeví, raději ji nechte prověřit osobou s právnickým vzděláním. 仲 裁 条 款 是 合 同 中 订 立 的 一 项 特 殊 条 款, 该 条 款 授 予 仲 裁 人 ( 无 需 经 由 法 庭 ) 解 决 合 同 中 将 来 可 能 发 生 争 议 的 权 利 在 订 立 合 同 时 请 注 意 此 项 条 款 ( 包 括 消 费 者 合 同 ) 如 果 合 同 中 包 含 仲 裁 条 款, 应 由 律 师 查 看 在 某 些 情 况 下, 仲 裁 条 款 可 能 违 背 公 平 审 判 的 权 利 40 41

domácí násilí d Za určitých okolností rozhodčí doložka porušuje právo na spravedlivý proces. domácí násilí fyzické, psychické anebo sexuální násilí mezi blízkými osobami, ke kterému dochází opakovaně v jejich soukromí. Jedná se o trestný čin týrání osoby žijící ve společném obydlí. V případě domácího násilí je vhodné zavolat policii nebo se obrátit na nevládní organizace, např. Bílý kruh bezpečí, non-stop telefonickou linku DONA 251 51 13 13 aj. 家 庭 暴 力 是 家 庭 成 员 间 的 一 种 虐 待 罪 行 是 指 对 家 庭 成 员 身 体 精 神 和 性 等 方 面 进 行 伤 害 和 摧 残 的 行 为 当 发 生 家 庭 暴 力 时, 应 该 及 时 报 警 或 求 助 非 政 府 组 织, 例 如 : 白 色 安 全 圈, 全 天 候 电 话 DONA 251 51 13 13 等 等 dopis dopis 信 函 dopis do vlastních rukou obálka s modrým pruhem: dodání dopisu adresátovi, zmocněnci adresáta, zákonnému zástupci adresáta nebo zmocněnci zákonného zástupce adresáta většinou od státní správy 收 信 人 亲 启 信 投 递 给 收 信 人 收 信 人 的 授 权 代 表 法 定 监 护 人 或 法 定 监 护 人 的 授 权 代 表 的 信, 该 信 通 常 由 国 家 行 政 管 理 机 构 寄 出 ( 信 封 带 有 蓝 色 条 纹 ) dopis do vlastních rukou výhradně jen adresáta obálka s červeným pruhem: dodání dopisu výhradně adresátovi zpravidla od státní správy. Nelze převzít na plnou moc. 收 信 人 本 人 亲 启 信 只 能 投 递 给 收 件 人 本 人 的 信 ( 信 封 带 有 红 色 条 纹 ), 该 信 通 常 由 国 家 权 力 机 关 寄 出, 即 使 是 有 委 托 书, 非 收 件 人 本 人 也 无 权 打 开 此 信 doporučený dopis doporučené psaní 挂 号 信 motivační dopis krátký a výstižný dopis, ve kterém se uvádí důvody, předpoklady a znalosti např. k výkonu konkrétní práce nebo absolvování kurzu 动 机 信, 求 职 信 具 体 说 明 原 因 技 能 和 学 识 的 简 明 扼 要 的 信, 例 如 : 求 职 或 培 训 průvodní dopis 1. motivační dopis 2. úvodní představení obsahu dopisu 附 随 信 1. 等 同 于 动 机 信 2. 简 要 介 绍 信 的 内 容 doplatek na bydlení dávka hmotné nouze určená na částečné či úplné pokrytí nákladů na bydlení pro nízkopříjmové osoby zpravidla v situaci, kdy tato osoba nemá nárok na příspěvek na bydlení 住 房 补 助 额 外 住 房 津 贴 一 种 发 放 给 不 享 有 住 房 津 贴 的 低 收 入 者 的 特 困 补 助 金, 用 于 支 付 其 全 部 或 部 分 住 房 费 用 42 43

doporučený d doporučený doporučený 挂 号 的 doporučená zásilka do zahraničí 国 际 挂 号 邮 包 doporučené psaní doporučený dopis: dopis, o jehož odeslání dostane odesílatel potvrzení a adresát potvrzuje jeho přijetí podpisem 挂 号 信 函 指 信 函 寄 出 后, 寄 信 人 会 收 到 一 个 确 认, 收 信 人 通 过 签 字 确 认 已 签 收 doporučený balíček 挂 号 包 裹 městská hromadná doprava MHD ( 城 市 ) 公 共 交 通 doručení dodání zásilky adresátovi zejména prostřednictvím České pošty ( pošta) s tím, že pokud není zastižen, je zásilka uložena na poště a adresát obdrží výzvu k převzetí zásilky spolu s poučením o právních důsledcích nevyzvednutí zásilky 投 递 / 交 付 投 递 包 裹 给 收 件 人, 尤 其 指 通 过 捷 克 邮 政 ; 在 无 法 和 收 件 人 取 得 联 系 时, 包 裹 就 被 存 放 在 邮 局, 收 件 人 会 收 到 一 个 领 取 包 裹 的 通 知, 其 中 包 括 他 / 她 未 能 领 取 包 裹 的 法 律 后 果 的 说 明 dosažené vzdělání ukončený stupeň studia, např. základní, středoškolské, vysokoškolské 教 育 程 度 指 受 教 育 的 程 度 ( 如 : 小 学 中 学 大 学 ) dotace grant: forma poskytnutí určitého množství finančních prostředků, nejčastěji ze státního rozpočtu (nebo také z územního rozpočtu). Může a nemusí být stanovena na konkrétní účel. Obyčejně se chápe jako veřejná podpora zejména investičních nákladů projektu. 资 助 基 金 的 同 义 词 ; 指 提 供 具 体 数 额 资 金 的 一 种 形 式, 很 多 时 候 是 由 国 家 ( 或 地 方 行 政 机 构 ) 发 放 资 助 有 可 能 但 不 一 定 就 是 为 了 某 个 特 定 目 的 它 通 常 被 理 解 为 公 共 支 持, 特 别 用 来 支 付 某 一 项 目 的 投 资 成 本 dovolání mimořádný opravný prostředek, jímž lze napadnout pravomocné rozhodnutí odvolacího soudu. Rozhoduje o něm Nejvyšší soud. Podání dovolání nemá odkladný účinek. Je povinné zastoupení advokátem. 上 诉 复 审 用 特 别 的 补 救 措 施 以 争 取 上 诉 法 院 最 终 的 不 可 推 翻 的 裁 决 由 最 高 法 院 决 定 提 交 的 上 诉 复 审 没 有 中 止 效 果 当 事 人 必 须 由 律 师 代 表 dovolená dovolená pracovní volno v zaměstnání, min. 4 týdny za odpracovaný rok. Je placená, za její čerpání přísluší 假 期 给 予 雇 员 在 工 作 期 间 每 年 至 少 应 有 4 周 的 假 期 假 期 为 带 薪 假 期, 按 平 均 工 资 支 付 44 45

mateřská dovolená d náhrada platu ve výši průměrné mzdy. mateřská dovolená přísluší pouze zaměstnankyni ( zaměstnanec) po dobu 28 týdnů (výjimečně po dobu 37 týdnů, pokud porodila zároveň dvě nebo více dětí). Začíná zpravidla od počátku šestého týdne před očekávaným dnem porodu, nejdříve však od počátku osmého týdne před tímto dnem (peněžitá pomoc v mateřství). 产 假 只 有 被 雇 佣 的 女 性 职 员 享 有 28 周 的 产 假 ( 如 果 她 生 下 两 个 或 更 多 的 孩 子, 有 37 周 的 产 假 ) 产 假 通 常 开 始 于 预 产 期 前 的 第 6 周 但 不 能 早 于 预 产 期 前 的 第 八 周 ( 参 见 孕 期 财 政 资 助 ) rodičovská dovolená období, kdy jeden z rodičů pečuje o dítě a pobírá rodičovský příspěvek 育 婴 假 / 父 母 产 假 参 见 父 母 津 贴 DPČ dohoda o pracovní činnosti 执 行 工 作 协 议 DPH daň z přidané hodnoty 增 值 税 DPP dohoda o provedení práce 完 成 工 作 协 议 druh/družka hov., osoby žijící společně jako partneři v rámci tzv. nesezdaného soužití 同 居 配 偶 一 个 口 语 化 且 非 立 法 性 的 术 语, 指 两 个 人 生 活 在 一 起, 但 没 有 结 婚 družstvo družstvo právnická osoba, která je dle zákona o obchodních korporacích společenstvím neuzavřeného počtu osob založeným za účelem vzájemné podpory členů nebo třetích osob, případně za účelem podnikání 合 作 社 由 商 业 公 司 法 定 义 为 法 人 的 协 会, 其 成 员 数 量 不 限, 成 立 目 的 是 为 了 成 员 之 间 或 成 员 与 第 三 方 之 间 基 于 商 业 的 目 的 能 相 互 支 持 bytové družstvo právnická osoba, dle zákona o obchodních korporacích č. 90/2012 Sb., která zajišťuje bytové potřeby svým členům 住 房 合 作 社 指 根 据 商 业 公 司 法 第 90/2012 号 法 案 建 立 的 一 个 法 人 实 体, 旨 在 满 足 其 成 员 的 住 房 需 求 sociální družstvo družstvo, které soustavně vyvíjí obecně prospěšné činnosti směřující na podporu sociální soudržnosti za účelem pracovní a sociální integrace znevýhodněných osob do společnosti s přednostním uspokojováním 社 会 合 作 社 系 统 地 开 发 公 共 利 益 活 动 的 合 作 社, 其 活 动 致 力 于 支 持 社 会 团 结 互 助 以 有 困 难 的 人 向 社 会 劳 动 和 社 会 方 面 的 融 合 为 目 标, 先 满 足 当 地 的 需 要 按 照 它 地 址 和 活 动 范 围, 其 领 域 为 产 生 就 业 机 会 社 会 服 务 医 疗 服 务 教 育 和 长 期 可 46 47

důchod d místních potřeb a využíváním místních zdrojů podle místa sídla a působnosti sociálního družstva, zejména v oblasti vytváření pracovních příležitostí, sociálních služeb a zdravotní péče, vzdělávání, bydlení a trvale udržitelného rozvoje 继 续 发 展 důchod důchod 退 休 金 / 抚 恤 金 invalidní důchod důchodová dávka vyplacená, pokud z důvodu dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu poklesla pracovní schopnost jedince nejméně o 35 %. Ten musí mít současně splněnou stanovenou dobu účasti na důchodovém pojištění. 伤 残 养 老 / 抚 恤 金 抚 恤 金 福 利 支 付 给 那 些 由 于 长 期 健 康 状 况 不 良 而 导 致 工 作 能 力 下 降 了 至 少 35% 的 人, 但 条 件 是 其 必 须 按 规 定 和 期 间 缴 纳 了 养 老 保 险 sirotčí důchod důchod vyplácený nezaopatřeným dětem (nezaopatřené dítě) po úmrtí jednoho nebo obou rodičů. Pro vznik nároku na jeho výplatu se zkoumá doba účasti rodičů na důchodovém pojištění. Vyplácí se do doby, po kterou je dítě nezaopatřené. 孤 儿 抚 恤 金 如 果 父 母 一 方 或 双 方 去 世, 支 付 给 其 受 供 养 子 女 的 抚 恤 金 此 项 抚 恤 金 的 获 得 由 父 母 生 前 缴 纳 养 老 保 险 金 的 时 间 长 短 决 定 只 要 孩 子 需 要 抚 养 和 支 助, 孤 儿 抚 恤 金 就 会 支 付 给 孩 子 starobní důchod důchod vyplácený po dosažení potřebné doby účasti na důchodovém pojištění a po dosažení příslušné věkové hranice (hranice důchodového věku) 养 老 金 指 在 规 定 期 限 内 完 成 养 老 保 险 金 的 缴 纳 并 达 到 法 定 退 休 年 龄 时 获 得 的 退 休 金 vdovský důchod vdovecký důchod: důchod vyplácený po úmrtí manžela/manželky. Pro nárok na výplatu se zkoumá doba účasti zesnulého na důchodovém pojištění. 遗 孀 / 鳏 夫 抚 恤 金 在 配 偶 去 世 后 获 得 的 抚 恤 金 此 项 抚 恤 金 的 获 得 由 逝 者 生 前 缴 纳 养 老 保 险 金 的 数 额 决 定 důtka druh postihu žáka. Podle vážnosti porušení školního řádu to může být písemné napomenutí třídního učitele, důtka třídního učitele nebo ředitelská důtka. Dalšími možnými postihy jsou 训 诫 一 种 对 学 生 的 惩 罚 根 据 学 生 违 反 学 校 规 定 的 严 重 程 度, 可 以 由 班 主 任 采 取 劝 告 或 训 诫 的 形 式 或 由 教 导 主 任 采 取 训 诫 的 形 式 其 他 可 能 的 处 分 包 括 有 条 件 开 除 和 开 除 48 49

DVR d podmíněné vyloučení ze studia a vyloučení ze studia. DVR vízum za účelem převzetí povolení k pobytu 取 得 居 留 批 准 为 目 的 的 签 证 EHP Evropský hospodářský prostor 欧 洲 经 济 区 emigrace vystěhovávání osoby do jiného státu ( migrace) 移 民 ( 出 境 ) 指 某 人 移 入 另 一 个 国 家 epkp biometrická karta 生 物 信 息 卡 etický kodex soubor závazných morálních norem pro chování a jednání, obvykle v rámci profesního sdružení či organizace (např. etický kodex sociálních pracovníků, mediátorů, zdravotnických pracovníků) 道 德 准 则 针 对 行 为 举 止 的 有 约 束 力 的 道 德 标 准 明 细 通 常 由 专 业 协 会 或 组 织 发 布 ( 如 : 社 会 工 作 者 调 解 人 或 医 疗 保 健 专 业 人 士 的 道 德 标 准 ) EU Evropská unie 欧 盟 evidence evidence 登 记 / 注 册 / 记 录 mzdová evidence vedení a zpracování mezd ( mzda) zaměstnavatelem dle zákonných pravidel 工 资 / 薪 金 发 放 记 录 指 雇 主 根 据 法 律 规 定 管 理 处 理 工 资 EVROPSKÝ Evropská unie EU: politické, kulturní, ekonomické společenství evropských států bez vnitřních hranic, které od posledního rozšíření (1. 7. 2013) tvoří 28 evropských států. Definují jej čtyři základní svobody vnitřního trhu: volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu. 欧 洲 联 盟 ( 欧 盟 )EU 指 没 有 内 部 边 界 的 欧 洲 国 家 的 政 治 文 化 和 经 济 共 同 体 欧 盟 最 后 一 次 扩 大 (2013 年 7 月 1 日 ) 后, 共 有 28 个 欧 洲 国 家 它 阐 释 了 单 一 市 场 的 四 大 基 本 自 由 : 货 物 人 员 服 务 和 资 本 的 自 由 流 动 Evropský hospodářský prostor EHP: zahrnuje země EU a Norsko, Island a Lichtenštějnsko. Dohoda o EHP zavádí platnost čtyř základních svobod (volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu), jaké platí na území EU. 欧 洲 经 济 区 EHP 包 括 欧 盟 各 成 员 国 挪 威 冰 岛 和 列 支 敦 士 登 欧 盟 经 济 区 条 约 规 定 了 四 大 基 本 自 由 ( 货 物 人 员 服 务 和 资 本 的 自 由 流 动 ) 50 51

exekuce e exekuce vymožení peněžité částky od povinného (dlužníka) pro oprávněného (věřitele), případně donucení ke splnění jiné povinnosti (např. vyklizení bytu). Seznam exekucí naleznete na webu Exekutorské komory ČR. 强 制 执 行 强 制 责 任 人 ( 债 务 人 ) 向 受 益 人 ( 债 权 人 ) 进 行 货 币 支 付, 或 强 迫 债 务 人 满 足 其 他 义 务 ( 如 : 腾 出 公 寓 ) 执 行 明 细 可 从 捷 克 共 和 国 执 行 人 商 会 的 网 站 (www.ekcr.cz) 上 找 到 faktura doklad, který vystavuje podnikatel nebo firma za prodané zboží nebo provedenou službu 发 票 由 个 体 经 营 者 或 公 司 开 具 的 有 关 销 售 产 品 或 提 供 服 务 的 文 件 fikce fikce zdání, opak skutečnosti 虚 构 / 假 定 假 象 幻 觉 与 现 实 相 反 fikce doručení písemnost se považuje za doručenou ( doručení) desátým dnem úložní lhůty (na poště), i když si adresát písemnost nevyzvedl. Tím je dle zákona doručena. 假 定 投 递 指 一 份 文 件 已 在 邮 局 存 放 十 天, 即 使 收 件 人 未 能 领 取, 根 据 法 律 规 定, 该 文 件 也 从 第 十 天 起 被 视 为 已 投 递 fikce legálního pobytu právní konstrukt, kdy cizinec má platné povolení k pobytu, ačkoli ve skutečnosti není rozhodnuto o jeho žádosti. Jedná se o situaci, kdy doba platnosti víza nad 90 dnů nebo povolení k dlouhodobému pobytu uplyne před rozhodnutím žádosti o povolení/prodloužení dlouhodobého pobytu a prošlé vízum nebo povolení k pobytu se považuje za platné do doby nabytí právní moci rozhodnutí o podané žádosti za předpokladu, že žádost byla podána v zákonné lhůtě. Fikce legálního pobytu se uplatní i v případě, že žádost byla zamítnuta a žadatel se včas proti rozhodnutí odvolal ( odvolání). 假 定 合 法 居 留 假 定 合 法 居 留 是 一 个 法 律 概 念, 指 尽 管 申 请 尚 未 批 准, 某 外 国 人 仍 被 认 为 持 有 有 效 居 留 许 可 如 果 长 期 签 证 / 居 留 许 可 在 决 定 是 否 批 准 / 延 长 长 期 居 留 前 到 期, 并 且 新 的 申 请 在 法 定 期 限 内 提 交, 此 过 期 签 证 / 居 留 许 可 被 认 为 有 效, 直 至 对 新 申 请 做 出 最 后 决 定 假 定 合 法 居 留 同 样 适 用 于 申 请 被 拒, 申 请 人 对 此 决 定 及 时 提 出 上 诉 的 情 况 firma 1. podnik 2. název, pod kterým je podnikatel zapsán v obchodním rejstříku. Firmou právnické osoby je název společnosti, u fyzické osoby je to její jméno a příjmení. 公 司 1. 企 业 的 同 义 词 2. 在 工 商 局 注 册 的 公 司 / 企 业 的 名 字 法 人 的 商 号 是 公 司 名 称 ; 自 然 人 的 商 号 是 其 姓 名 52 53