Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce Part I: Details of dispatched consignment ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC I.1. Odesílatel Consign I.2. Číslo jednací osvědčení Certificate reference No Veterinární osvědčení do EU Veterinary certificate to EU I.2.a. I.3. Příslušný ústřední gán Central competent authity I.4. Příslušný místní gán Local competent authity I.5. Příjemce Consignee I.6. PSČ Postcode I.7. Země původu Country of igin Kód ISO I.8. Region původu ISO code Region of igin Kód Code I.9. Země určení Country of destination Kód ISO ISO code I.10 I.11. Místo původu Place of igin I.12. I.13. Místo nakládky Place of loading I.14. Datum odjezdu Date of departure I.15. Dopravní prostředek Means of transpt I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU Entry BIP in EU Letadlo Aeroplane Plavidlo Ship Vagon Railway wagon Silniční vozidlo Road vehicle Ostatní Other Identifikace: Identification: I.17. Odkaz na dokument: Documentary references: TZ - 2017/01 - EP str./page 1 z /from 5 (n. 798/2008 příl. I č. 2 EP, n. 2015/608, n. 2017/151)
I.18. Popis zboží Description of commodity I.19. Kód zboží (Kód HS) Commodity code (HS code) I.20. Množství Quantity I.21. Teplota produktů Temperature of products I.22. Počet balení Number of packages Okolní Ambient Chlazené Chilled Zmrazené Frozen I.23. Číslo plomby/kontejneru Seal/Container No I.24. Druh balení Type of packaging I.25. I.26. Zboží osvědčené pro: Commodities certified as: Lidská spotřeba Human consumption I.27. Pro dovoz příjem do EU F impt admission into EU I.28. Identifikace zboží Identification of the commodity Druh (vědecký název) Species (scientific name) Druh zboží Nature of commodity zařízení of establishments Výrobní závod Manufacturing plant Chladírenský sklad Cold ste Čistá hmotnost Net weight TZ - 2017/01 - EP str./page 2 z /from 5 (n. 798/2008 příl. I č. 2 EP, n. 2015/608, n. 2017/151)
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC EP (vaječné výrobky) EP (egg products) a. Číslo jednací osvědčení b. 1 Potvrzení o zdraví zvířat Animal health attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že vaječné výrobky popsané v tomto osvědčení byly vyrobeny z vajec pocházejících ze zařízení, v němž/nichž se během posledních 30 dnů před sběrem vajec nevyskytla vysoce patogenní influenza ptáků ani newcastleská choba ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008; a I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the egg products described in this certificate were produced from eggs coming from (an) establishments in which highly pathogenic avian influenza and Newcastle disease as defined in Regulation (EC) No 798/2008 have not been present within the last 30 days pri to the time of collection of the eggs; and 1.1 [v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků po dobu nejméně předcházejících 30 dnů.] [within a 10 km radius of which, including, where appropriate, the territy of a neighbouring country, there has been no outbreak of highly pathogenic avian influenza f at least the previous 30 days.] [1.1 vaječné výrobky byly zpracovány následujícím způsobem: the egg products were processed: (1 ) [tekutý vaječný bílek byl ošetřen: [liquid egg white was treate: [při teplotě 55,6 C po dobu 870 sekund.] [with 55,6 C f 870 seconds.] [při teplotě 56,7 C po dobu 232 sekund.]] [with 56,7 C f 232 seconds.]] [10 % solený žloutek byl ošetřen při teplotě 62,2 C po dobu 138 sekund.] [10 % salted yolk was treated with 62,2 C f 138 seconds.] [sušený vaječný bílek byl ošetřen: [dried egg white was treated: [při teplotě 67 C po dobu 20 hodin.] [with 67 C f 20 hours.] [při teplotě 54,4 C po dobu 513 hodin.]] [with 54,4 C f 513 hours.]] [celá vejce byla ošetřena alespoň takto: [whole eggs were at least treated: [při teplotě 60 C po dobu 188 sekund.] [with 60 C f 188 seconds.] [zcela uvařena.]] [completely cooked.]] [vaječné melanže byly ošetřeny alespoň takto: [whole egg blends were at least treated: [při teplotě 60 C po dobu 188 sekund.] [with 60 C f 188 seconds.] [při teplotě 61,1 C po dobu 94 sekund.] [with 61,1 C f 94 seconds.] [zcela uvařeny.]]] [completely cooked.]]] 1.2 [v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko newcastleské choby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů.] [within a 10 km radius of which, including, where appropriate, the territy of a neighbouring country, there has been no outbreak of Newcastle disease f at least the previous 30 days.] TZ - 2017/01 - EP str./page 3 z /from 5 (n. 798/2008 příl. I č. 2 EP, n. 2015/608, n. 2017/151)
a. Číslo jednací osvědčení b. [1.2 s ohledem na přítomnost newcastleské choby byly vaječné výrobky zpracovány následujícím způsobem: with respect to the presence of Newcastle disease the egg products were processed: (1 ) [tekutý vaječný bílek byl ošetřen: [liquid egg white was treated: [při teplotě 55 C po dobu 2 278 sekund.] [with 55 C f 2 278 seconds.] [při teplotě 57 C po dobu 986 sekund.] [with 57 C f 986 seconds.] [při teplotě 59 C po dobu 301 sekund.]] [with 59 C f 301 seconds.]] [10% solený žloutek byl ošetřen při teplotě 55 C po dobu 176 sekund.] [10 % salted yolk was treated with 55 C f 176 seconds.] 2 [sušený bílek byl ošetřen při teplotě 57 C po dobu 50,4 hodin.] [dried egg white was treated with 57 C f 50,4 hours.] [celá vejce byla ošetřena alespoň takto: [whole eggs were at least treated: [při teplotě 55 C po dobu 2 521 sekund.] [with 55 C f 2 521 seconds.] [při teplotě 57 C po dobu 1 596 sekund.] [with 57 C f 1 596 seconds.] [při teplotě 59 C po dobu 674 sekund.]] [with 59 C f 674 seconds.]] [zcela uvařeny.]] [completely cooked.]] Potvrzení o zdravotní nezávadnosti Public health attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař / úřední inspekt, prohlašuji, že jsem si vědom příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) 852/2004 a (ES) 853/2004, a potvrzuji tímto, že vaječné výrobky popsané v tomto osvědčení byly získány v souladu s požadavky uvedených nařízení, a zejména že: I, the undersigned, official veterinarian / official inspect declare that I am aware of the relevant provisions of Regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004 and (EC) No 853/2004 and hereby certify that the egg products described in this certificate have been obtained in accdance with those requirements, and in particular that: 2.1 pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách anylýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004; they come from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accdance with Regulation (EC) No 852/2004; 2.2 byly vyrobeny ze suroviny splňující požadavky oddílu X kapitoly II části II přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004; they have been produced from raw material which meets the requirements of Section X, Chapter II (II) of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; 2.3 2.4 2.5 2.6 byly vyrobeny v souladu s hygienickými požadavky stanovenými v oddílu X kapitole II části III přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004; they have been manufactured in compliance with the hygiene requirements laid down in Section X, Chapter II (III) of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; splňují analytické specifikace uvedené v oddílu X kapitole II části IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná kritéria uvedená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny; they satisfy the analytical specifications in Section X, Chapter II (IV) of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 and the relevant criteria in Regulation (EC) No 2073/2005 on microbiological criteria f foodstuffs; byly opatřeny identifikačním označením v souladu s oddílem I přílohy II a oddílem X kapitolou II částí V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004; they have been marked with an identification mark in accdance with Section I of Annex II and Section X, Chapter II (V) of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména článkem 29 uvedené směrnice. the guarantees covering live animals and products thereof provided by the residue plans submitted in accdance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled. TZ - 2017/01 - EP str./page 4 z /from 5 (n. 798/2008 příl. I č. 2 EP, n. 2015/608, n. 2017/151)
a. Číslo jednací osvědčení b. Poznámky: Notes: Část I: Part I: Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. Box I.8: provide the code f the zone the compartment of igin, if necessary, as defined under code of column 2 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008. Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání. Box I.11:, address and approval number of the establishment of dispatch. Kolonka I.15: uveďte evidenční čísla vagonů a nákladních automobilů, jména plavidel a, jsou-li známa, čísla letů letadel. V případě přepravy v kontejnerech bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23. Box I.15: Indicate the registration number(s) of railway wagons and lries, the names of ships and, if known, the flight numbers of aircraft. In the case of transpt in containers boxes, the total number of these and their registration and where there is a serial number of the seal it has to be indicated in box I.23. Kolonka I.19: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní ganizace: 04.07, 04.08, 35.02 21.06. Box I.19: use the appropriate Harmonised System (HS) code the Wld Customs Organisation: 04.07, 04.08, 35.02 21.06. Kolonka I.28: (Druh zboží): uveďte obsah vajec v procentech. Box I.28: Nature of commodity: specify the egg content percentage. Část II: Part II: Uveďte podle situace. Keep as appropriate. Úřední veterinární lékař Official veterinarian Jméno (hůlkovým písmem): (in capital letters): Kvalifikace a titul: Qualification and title: Datum: Date: Podpis: Signature: Razítko: Stamp: TZ - 2017/01 - EP str./page 5 z /from 5 (n. 798/2008 příl. I č. 2 EP, n. 2015/608, n. 2017/151)