Jméno studenta: Jméno korektora: a. Jaké bylo včera počasí? Wie was de weer gisteren? 1.Lies belt haar vriendin Petra en ze praten over het weekend. Přeložte tyto věty do nizozemštiny: b. Co jsi dělala? Byli jste doma nebo jste jeli na výlet? Wat heb je gedaan? Bent je thuis geweest of hebt je een uitstapje gemaakt? c. V sobotu jsem měla hodně práce. Op zondag had ik veel werk. d. Koupila jsi tu bundu? Heb je het jasje gekookt? e. Co jsi vařila v neděli? Wat heb je op zondaag gekookt? f. A jak jsi strávila víkend ty? En wat hebt je in het weekend gedaan? g. Aya u nás ve firmě pracuje teprve krátce. Moc se jí ta práce líbí. Aya werkt in onze firma kort. Ze vind het werk prima. h. Šla jsem na procházku s dcerkou mé sestry, tedy mojí neteří. Ik wandelde met de dochter van mijn zus, dus met mijn nicht. i. Lieske, máš chvilku? Někdo mi volá. Lieske, heb je een moment? Iemand opbelt. j. Petro, díky, že jsi mi zavolala! Petra, dank je voor je telefoon! Komentář [KK1]: hoe jak(ý) (x wie kdo) Komentář [KK2]: het weer Komentář [KK3]: ben je: v otázce ve 2. osobě jednotného čísla (je) koncovka t odpadá Komentář [KK4]: totéž: odpadá koncovka -t Komentář [KK5]: op zaterdag, stačí bez předložky, jen zaterdag Komentář [KK6]: gekocht: kopen/kocht/gekocht Komentář [KK7]: zondag Komentář [KK8]: heb je: odpadá koncovka t (viz výše) Komentář [KK9]: lepší je: jij kontrast mezi osobami já a ty, proto důrazná forma zájmena; strávit víkend: het weekend doorbrengen Komentář [KK10]: pas sinds kort teprve krátce Komentář [KK11]: ze vindt 3. osoba jednotného čísla Komentář [KK12]: správný tvar slovesa, tip: jít na procházku: een wandeling maken Komentář [KK13]: lepší: heb je even/eventjes? Komentář [KK14]: iemand belt op: opbellen je sloveso s odlučitelnou předponou, op se odloučí na konec věty. Komentář [KK15]: takto by to znamenalo děkuji ti za tvůj telefon = přístroj; ve významu děkuji ti za zavolání je to: dank je voor je telefoontje
2. Přeložte s pomocí slovníku tento článek do češtiny. 'Klinisch dode' vrouw ontwaakt in ziekenhuis BORDEAUX - Een vrouw die volgens dokters in een Frans ziekenhuis klinisch dood was, is enkele uren later wakker geworden*. Dat meldden Franse media woensdag. Patiënte Lydie Paillard werd* voorbereid voor een behandeling, toen ze opeens haar bewustzijn verloor*. Een dokter slaagde erin de vrouw te reanimeren en aan de beademing te leggen, maar constateerde na beraad met andere dokters dat de vrouw klinisch dood was. De dokter vertelde daarop de zoons dat hun moeder ''zeer zeker klinisch dood'' was en stelde voor om de stekker uit haar ademhalingsapparaat trekken. Dat weigerden haar zoons en de vrouw werd overgebracht* naar een ander ziekenhuis. Daar onderging* de vrouw een hersenscan, waaruit bleek* dat ze helemaal niet klinisch dood was. Enkele uren later werd ze wakker. Het ziekenhuis wijt de misser aan ''een communicatieprobleem''. http://www.nu.nl/opmerkelijk/2360427/klinisch-dode-vrouw-ontwaakt-in-ziekenhuis.html Worden- werd,en, is geworden Verliezen verloor, verloren, h. verloren Overbrengen bracht over, heb overgebracht Ondergaan onderging, heeft ondergaan Blijken bleek, bleken, is gebleken Klinicky mrtvá žena se probudila v nemocnici Žena, která podle doktorů ve francouzské nemocnici byla klinicky mrtvá, byla o několik hodin později vzhůru. To napsaly francouzské noviny ve středu. Pacientka Lydie... se připravovala na operaci, když? upadla do bezvědomí? Lékař do ženy uhodil a oživoval ji aploložil ji, ale pak po poradě s jinými lékaři konstatoval, že je žena klinicky mrtvá. Doktor tam řekl synům, že je matka zcela jistě klinicky mrtvá a představil jim vytáhnutí dýchacího aparátu. To synové odmítli a přenesli ženu do jiné nemocnice. Tam šla žena pod scanner mozku, ze kterého se ukázalo, že nebyla vůbec klinicky mrtvá. Nějaké hodiny po tom byla vzhůru. Nemocnice to odvozuje od komunikačního problému. Komentář [KK16]: lépe: se o několik hodin později probudila/probrala; wakker worden probudit se Komentář [KK17]: oznámila/ohlásila francouzská média Komentář [KK18]: doslova byla připravována: voorbereid worden pasívní konstrukce Komentář [KK19]: behandeling je samo o sobě spíše ošetření, ale v tomto kontextu to může znamenat i operaci Komentář [KK20]: opeens najednou; verliezen ztratit, bewustzijn verliezen ztratit vědomí Komentář [KK21]: hij slaagde erin podařilo se mu ; iemand aan de beademing leggen = iemand beademen dát někomu umělé dýchání Komentář [KK22]: lépe: s dalšími Komentář [KK23]: daarop na to, ve smyslu potom, poté Komentář [KK24]: iets voorstellen navrhnout něco Komentář [KK25]: lépe: vypojit/odpojit dýchací přístroj; stekker - zástrčka, která se zapojuje do zásuvky Komentář [KK26]: iets ondergaan podrobit se čemu Komentář [KK27]: vyšetření mozku Komentář [KK28]: o několik hodin později Komentář [KK29]: lépe v tomto kontextu: se probudila Komentář [KK30]: de mister omyl, nedopatření, pochybení; iets wijten aan iets/iemand přisuzovat co čemu/komu
3. Stupňování přídavných jmen a příslovcí. Dokončete řádek. 1. hard - - harder - hardst 2. laat - - laater - laatst 3. snel - - sneler - snelst 4. zuur - - zurer - zuurst 5. lang - - langer - langst 6. graag - - liefer - liefst 7. veel - - meer - meest 8. vrolijk - - vrolijker - vrolijkst 9. glad - - gladder - gladst 10. dichtbevolkt - bevolkt - bevolkt (zalidněný, hustě obydlený) dicherbevolkt - dichtstbevolkt Komentář [KK31]: lépe i zde používat se členem: het hardst to platí ve všech případech Komentář [KK32]: later: slovo má v tomto tvaru 2 slabiky, nichž první je otevřená Komentář [KK33]: sneller Komentář [KK34]: zuurder: adjektiva končící na r mají v komparativu ještě d-, čili koncovku der, pozor na zavřené a otevřené slabiky (dvě u v komparativu)! Komentář [KK35]: liever 4. Doplňte správnou předložku. V případě potřeby používejte slovník. a. Daar heb ik helemaal geen zin in. b. Ik werk momenteel op een heel interesssant project. c. Hij houdt niet meer van zijn vriendin. Daarom gaan ze uit elkaar. d. Zij is gek van chocola. e. Wij zijn heel trots op onze nieuwe woning. f. De kinderen zijn bang van grote honden. g. Zij is niet zeker over zijn antwoord. Komentář [KK36]: aan: werken aan pracovat na Komentář [KK37]: gek op: šílet po něčem ve smyslu mít to velice rád (x gek van šílet z čeho nemoci to vystát) Komentář [KK38]: bang zijn voor iets bát se čeho Komentář [KK39]: zeker zijn van iets být si jistý čím
h. Waarom kijk je op haar? Komentář [KK40]: kijken naar i. Jij bent heel slecht in namen onthouden. j. Hij geeft geen antwoord op mijn vraag. 5. Slovosled. Dokončete tyto věty. Dávejte pozor na pozici slovesa/sloves ve větě. V případě potřeby použijte slovník. a. Omdat Accenture een internationaal bedrijf is, ik werk daar. b. Hij wil vragen waarom ik honger heb. Komentář [KK41]: werk ik daar: v souřadném spojení, které začíná větou vedlejší se spojkou (omdat), následuje ve větě hlavní sloveso hned po čárce. c. Weet jij toevallig hoelang de les duurt? d. Het is belangrijk dat je veel slaap. e. Als je geluk hebt, krijgt je veel geld. f. Zodra je het adres vindt, kom je ons bezoeken. g. Terwijl je een appartement zoekt, moet ik op de wc. h. Vind jij ook dat het is mooi? i. Ik heb geen idee waar is de hond. j. Wat stom van mij dat ik niet tijd heb. Komentář [KK42]: je slaapt: koncovka -t Komentář [KK43]: krijg je: koncovka t při tomto obráceném slovosledu (stejném jako u otázky) vypadává Komentář [KK44]: naar de wc Komentář [KK45]: dat het mooi is v souvětí podřadném je ve vedlejší větě uvozené spojkou (dat) sloveso na konci Komentář [KK46]: totéž: sloveso na konci Komentář [KK47]: geen tijd zápor má před podstatným jménem formu geen - žádný
6. Napište kolegovi Maartenovi krátký vzkaz, ve kterém mu sdělte, že jste na obědě, máte u sebe telefon a vrátíte se asi ve dvě hodiny. Hoi Maarten! Ik ben op lunch! Ik heb telefoon met mij en ik kom om twee uur terug! Tot ziens! Komentář [KK48]: op lunch je doslovný překlad z čj a v nizozemštině se to takto neříká; možnosti: ik ga lunchen / ik ging lunchen / ik ben aan het lunchen Komentář [KK49]: mijn telefoon/mobieltje nizozemština používá přivlastňovací zájmena mnohem častěji než čj Komentář [KK50]: bij me s sebou (x met mij se mnou například o člověku, jde se smnou) Komentář [KK51]: pozdravem tot ziens na shledanou se loučíme v případě, že dotyčného již delší dobu neuvidíme; zde je lepší: tot straks, tol zo, tot later nebo tot vanmiddag Naše tipy: 1. Přídavná jména, která končí na r, mají při stupňování ve druhém stupni (komparativu) koncovku der. Tedy např. zuur zuurder, duur duurder, helder helderder atp. 2. Při obráceném slovosledu (nejčastěji v otázkách) pokud mluvíme o druhé osobě jednotného čísla (je/jij) od slovesa odpadá koncovka t. Tedy: Heb je honger? Kom je vanavond? Ale pozor, jde jen o tuto osobu! 3. V souvětích, která začínají vedlejší větou a podřadící spojkou, je sloveso první věty před čárkou, následuje čárka a druhá věta pak začíná slovesem. Například: Omdat ik ziek ben, blijf ik vanavond thuis. Můžete si to zapamatovat tak, že si slovesa obou vět přes čárku podávají ručičky.