ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D. JAR-OPS 3.195 Provozní řízení (Viz ACJ OPS 3.195) Provozovatel musí:



Podobné dokumenty
ČÁST 1 - Hlava F JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart F SUBPART F PERFORMANCE GENERAL HLAVA F - VÝKONNOST VŠEOBECNĚ. JAR - OPS 3.

ČÁST 1 - Hlava E JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart E HLAVA E - PROVOZ ZA KAŽDÉHO POČASÍ SUBPART E ALL WEATHER OPERATIONS

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

ČÁST 1 - Hlava J JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart J. JAR-OPS General (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.605)

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN Směrnice CAA/S-SLS-003-0/2011

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UPRT. /Upset Prevention and Recovery Training/ V OBCHODNÍ LETECKÉ DOPRAVĚ

ČÁST 1 - Hlava P JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart P. JAR-OPS General Rules for Operations Manuals

dat 2017 Dostupný z Licence Creative Commons Uveďte autora-zachovejte licenci 4.0 Mezinárodní

Příloha VII návrhu nařízení Komise o letovém provozu OPS. Část NCO IR

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

33/15 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p Navigační 787

ÚŘAD PRO CIVILNÍ LETECTVÍ 9 -

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL

13/18 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p Navigační 787

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

TechoLED H A N D B O O K

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

PROVOZNÍ PŘÍRUČKA PŘÍLOHY ČÁST

Obsah&/&Content& Všeobecné)podmínky)(v)češtině)) Terms)and)Conditions)(in)english)) )

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:

AIP ENR CZECH REPUBLIC

Litosil - application

Contact person: Stanislav Bujnovský,

SPECIFICATION FOR ALDER LED

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

ehealth a bezpečnost dat

KOORDINAČNÍ SMĚRNICE

Introduction to MS Dynamics NAV

APPROVAL SCHEDULE / ROZSAH OPRÁVNĚNÍ

PACIFIC AEROSPACE CORPORATION letadlo model PAC 750 XL Tento PZZ je vydáván pro výrobek transferovaný pod působnost EASA

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Ing. Pavel Matoušek Technical Division Director

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

PRAVIDLA ZPRACOVÁNÍ STANDARDNÍCH ELEKTRONICKÝCH ZAHRANIČNÍCH PLATEBNÍCH PŘÍKAZŮ STANDARD ELECTRONIC FOREIGN PAYMENT ORDERS PROCESSING RULES

AIP AD CZECH REPUBLIC AD 1. LETIŠTĚ/HELIPORTY ÚVOD AD 1. AERODROMES/HELIPORTS INTRODUCTION

APPROVAL SCHEDULE / ROZSAH OPRÁVNĚNÍ

Palmovka Business center Kancelářské prostory k pronájmu / Offices for lease. Na Žertvách 2247/29, Prague 8

Transportation Problem

Vánoční sety Christmas sets

The Military Technical Institute

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

PAINTING SCHEMES CATALOGUE 2012

ŽÁDOST / APPLICATION o průkaz způsobilosti technika údržby letadel / aircraft maintenance licence

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

Od Czech POINTu k vnitřní integraci

Projekty v Turecku financované z předvstupních evropských fondů Miroslav Kelnar CzechTrade Istanbul

ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED

ÚVODNÍ ČÁST L 8/A vii Změna č. 9 DEFINICE. Pojmy použité v tomto předpisu mají tyto významy:

VOL III - AIP SUP 3/09 PUBLICATION DATE: 18 JUN 09

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

AVENIR BUSINESS PARK. Radlická 714/113A, PRAGUE 5 KANCELÁŘSKÉ PROSTORY K PRONÁJMU / OFFICES FOR LEASE

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station

Travelling Rules for Inbounds in District 2240 Czechia and Slovakia

AIP ENR CZECH REPUBLIC

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

PALÁC ANDĚL Kancelářské prostory k pronájmu / Offices for lease. Radlická 3185/1C, Prague 5

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS HELIPORTY (L14H) Strana Datum Strana Datum i až iii Změna č Změna č.

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

147.A A A.305. Schválené kurzy. Paragraf / Odstavec. Subject / Předmět

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 153/2008 Sb. Příloha k čj.:

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

Nové bezpečnostní pokyny

Výkon závislé práce mimo pracovněprávní vztah Červen 2012

WL-5480USB. Quick Setup Guide

LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro dopravu a cestovní ruch PE v Společný postoj Rady (11934/3/2004 C6-0029/ /0130(COD))

PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH

HLAVA 1 DEFINICE A VŠEOBECNÁ PRAVIDLA PLATNÁ PRO PRŮKAZY ZPŮSOBILOSTI

AIP GEN CZECH REPUBLIC

5) Proveďte záznam této AIP AMDT do GEN ) Record this AIP AMDT to GEN 0.2.

AIP ENR CZECH REPUBLIC

SMĚRNICE CAA-SLP-013b-n-14 Postupy pro udělení / změnu schválení k používání letového syntetického výcvikového zařízení

PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH. č CS

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH. DoP: pro fischer RM II (Lepená kotva pro použití v eto u) CS

Datum aktualizace tohoto dokumentu:

ČÁST 1 Hlava B SECTION 1 Subpart B HLAVA B OBCHODNÍ LETECKÁ DOPRAVA (LETOUNY) SUBPART B COMMERCIAL AIR TRANSPORT (AEROPLANES)

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

LKHK - HRADEC KRÁLOVÉ

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Supplier Web Uživatelská příručka. Supplier Web. Copyright Telefónica O2 Czech Republic, a.s. All rights reserved. 1/10

HLAVA 1 DEFINICE A VŠEOBECNÁ PRAVIDLA PLATNÁ PRO PRŮKAZY ZPŮSOBILOSTI

Transkript:

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D HLAVA D - PROVOZNÍ POSTUPY SUBPART D OPERATIONAL PROCEDURES JAR-OPS 3.195 Provozní řízení (Viz ACJ OPS 3.195) Provozovatel musí: (a) Zavést a dodržovat metodu výkonu provozního řízení, schválenou Úřadem; a (b) Vykonávat provozní řízení nad každým letem, který je prováděn podle podmínek jeho AOC. [Amdt. 3, 01.04.04] JAR-OPS 3.195 Operational Control (See ACJ OPS 3.195) An operator shall: (a) Establish and maintain a method of exercising operational control approved by the Authority; and (b) Exercise operational control over any flight operated under the terms of his AOC. [Amdt. 3, 01.04.04] JAR-OPS 3.200 Provozní příručka JAR-OPS 3.200 Operations Manual Provozovatel je povinen zajistit Provozní příručku v souladu s Hlavou P JAR-OPS 3, jako směrnici pro použití provozním personálem. An operator shall provide an Operations Manual in accordance with JAR-OPS Part 3, Subpart P for the use and guidance of operations personnel. JAR-OPS 3.205 Způsobilost provozního personálu JAR-OPS 3.205 Competence of operations personnel Provozovatel je povinen zajistit, aby veškerý personál přidělený nebo přímo zúčastněný na pozemním a letovém provozu, byl správně vyškolen, prokázal schopnosti ve svých konkrétních povinnostech a aby si byl vědom své odpovědnosti a vztahu takových povinností k provozu jako celku. An operator shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground and flight operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole. JAR-OPS 3.210 Zavedení postupů JAR-OPS 3.210 Establishment of Procedures (a) Provozovatel je povinen zavést pro každý typ (a) vrtulníku postupy a pokyny, obsahující povinnosti pozemního personálu a posádek pro všechny druhy provozu na zemi i za letu. (Viz AMC OPS 3.210(a).) (b) Provozovatel je povinen zavést systém seznamů (b) kontrol, které mají členové posádky používat ve všech fázích letu vrtulníku za normálních, mimořádných a nouzových podmínek, aby bylo zajištěno dodržení provozních postupů, uvedených v Provozní příručce. (Viz IEM OPS 3.210 (b)). Návrh a použitelnost seznamů musí brát v úvahu lidské činitele a principy CRM. (c) Provozovatel je povinen zajistit, aby členové (c) posádky nevykonávali v kritických fázích letu jiné činnosti, než činnosti požadované pro bezpečný provoz vrtulníku. (d) Provozovatel nesmí povolit, aby motor vrtulníku otáčel rotorem [za účelem letu] bez přítomnosti kvalifikovaného pilota za řízením [(viz ACJ OPS 3.210(d))]. [Změna č. 1, 01.02.99, Amdt. 3, 01.04.04; Amdt. 5, 01.07.07] An operator shall establish procedures and instructions, for each helicopter type, containing ground staff and crew members' duties for all types of operation on the ground and in flight. (See AMC OPS 3.210(a).) An operator shall establish a check-list system to be used by crew members for all phases of operation of the helicopter under normal, abnormal and emergency conditions as applicable, to ensure that the operating procedures in the Operations Manual are followed. (See IEM OPS 3.210(b)). The design and utilisation of checklists shall observe human factors and CRM principles. An operator shall not require a crew member to perform any activities during critical phases of the flight other than those required for the safe operation of the helicopter. (d) An operator shall not permit a helicopter rotor to be turned under power [for the purpose of flight] without a qualified pilot at the controls [(see ACJ OPS 3.210(d))]. [Ch. 1, 01.02.99, Amdt.3, 01.04.04; Amdt. 5, 01.07.07] JAR-OPS 3.215 Využívání letových provozních služeb JAR-OPS 3.215 Use of Air Traffic Services Provozovatel je povinen zajistit, aby se používalo letových provozních služeb pro všechny lety všude, kdykoliv jsou dostupné. An operator shall ensure that Air Traffic Services are used for all flights whenever available. Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.07.07 1 - D - 1 Amendment 5 1 - D - 1

JAR-OPS 3 ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D JAR-OPS 3.220 (Viz AMC OPS 3.220) Schvalování heliportů provozovatelem Provozovatel je povinen schválit použití pouze takových heliportů, které jsou přiměřené pro daný(é) typ(y) vrtulníku(ů) a daný druh provozu. JAR-OPS 3.220 Authorisation of Heliports by the Operator (See AMC OPS 3.220) An operator shall only authorise use of heliports that are adequate for the type(s) of helicopter and operation(s) concerned. [Změna č. 1, 01.02.99] [Ch. 1, 01.02.99] JAR-OPS 3.225 Provozní minima heliportu JAR-OPS 3.225 Heliport Operating Minima (a) Provozovatel je povinen přesně stanovit provozní minima heliportu, v souladu s JAR-OPS 3.430 pro každý odletový, cílový nebo náhradní heliport, schválený k použití v souladu s JAR-OPS 3.220. (b) Tato minima musí vzít v úvahu každé zvětšení předepsaných hodnot stanovené Úřadem. (c) Minima pro určitý druh postupu přiblížení a přistání jsou považována za použitelná, jestliže: (1) Pozemní zařízení, znázorněná na příslušné mapce, předepsaná pro zamýšlený postup, jsou provozuschopná; (2) Palubní systémy, předepsané pro daný druh přiblížení, jsou provozuschopné; (3) Jsou splněna předepsaná kritéria výkonnosti vrtulníku; a (4) Posádka má odpovídající kvalifikaci. (a) An operator shall specify heliport operating minima, established in accordance with JAR-OPS 3.430 for each departure, destination or alternate heliport authorised to be used in accordance with JAR-OPS 3.220. (b) These minima must take into account any increment to the specified values imposed by the Authority. (c) The minima for a specific type of approach and landing procedure are considered applicable if: (1) The ground equipment shown on the respective chart required for the intended procedure is operative; (2) The helicopter systems required for the type of approach are operative; (3) The required helicopter performance criteria are met; and (4) The crew is qualified accordingly. JAR-OPS 3.230 Postupy odletů a přiblížení JAR-OPS 3.230 Departure and Approach Procedures (a) Provozovatel je povinen zajistit, aby byly používány postupy odletů a přiblížení, jestliže jsou zavedené státem, v němž heliport leží. (b) Velitel letadla může využít, bez zřetele k shora uvedenému pododstavci (a), povolení ATC odchýlit se od publikované odletové nebo příletové tratě za předpokladu, že budou dodržena kriteria bezpečných výšek nad překážkami a vzaty plně v úvahu provozní podmínky. Konečné přiblížení musí být provedeno vizuálně nebo v souladu se stanoveným postupem přiblížení podle přístrojů. (c) Postupy, lišící se od postupů požadovaných shora uvedeným pododstavcem (a), smí být provozovatelem zavedeny jen za předpokladu, že byly schváleny státem, v němž heliport leží, je-li to požadováno a jestliže byly přijaty Úřadem. (a) An operator shall use departure and approach procedures if specified by the State in which the heliport is located. (b) Notwithstanding sub-paragraph (a) above, a commander may accept an ATC clearance to deviate from a published departure or arrival route, provided obstacle clearance criteria are observed and full account is taken of the operating conditions. The final approach must be flown visually or in accordance with the established instrument approach procedure. (c) Different procedures to those required to be used in accordance with sub-paragraph (a) above may only be implemented by an operator provided they have been approved by the State in which the heliport is located, if required, and accepted by the Authority. JAR-OPS 3.235 Postupy omezování hluku JAR-OPS 3.235 Noise abatement procedures Provozovatel je povinen zajistit, aby vzletové a přistávací postupy braly v úvahu potřebu snižování účinku hluku vrtulníku. An operator shall ensure that take-off and landing procedures take into account the need to minimise the effect of helicopter noise. Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 2

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D JAR-OPS 3.240 Tratě a oblasti provozu JAR-OPS 3.240 Routes and areas of operation (a) Provozovatel je povinen zajistit, aby lety byly prováděny pouze po takových tratích nebo v takových oblastech, pro které: (1) Jsou k dispozici pozemní zařízení a poskytovány služby, včetně meteorologických, přiměřené pro plánovaný provoz; (2) Výkonnost vrtulníku, který má být použit, je přiměřená pro splnění požadavků na minimální výšky letu; (3) Vybavení vrtulníku, který má být použit, splňuje minimální požadavky pro plánovaný provoz; (4) Jsou k dispozici vhodné mapy a plánky (s odvoláním na JAR-OPS 3.135(a)(9)); (5) Jsou k dispozici vhodné plochy umožňující provést bezpečné vynucené přistání vrtulníků provozovaných ve 3. třídě výkonnosti, vyjma kdy vrtulník má schválení k provozu podle požadavků uvedených v Dodatku 1 k JAR-OPS 3.005(e). (6) Pro vrtulníky provozované ve 3. třídě výkonnosti a provádějící pobřežní přepravu, Část C Provozní příručky obsahuje postupy jak zajistit, aby šířka pobřežního koridoru a vybavení které je k dispozici, odpovídaly podmínkám, které převládají v daném časovém období (Viz IEM OPS 3.240(a)(6)). (b) Provozovatel je povinen zajistit, aby lety byly prováděny s dodržením všech omezení na tratích nebo v oblastech provozu, která stanovil Úřad. [Změna č 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02] (a) An operator shall ensure that operations are only conducted along such routes or within such areas, for which: (1) Ground facilities and services, including meteorological services, are provided which are adequate for the planned operation; (2) The performance of the helicopter intended to be used is adequate to comply with minimum flight altitude requirements; (3) The equipment of the helicopter intended to be used meets the minimum requirements for the planned operation; (4) Appropriate maps and charts are available (JAR-OPS 3.135(a)(9) refers); (5) For helicopters operated in Performance Class 3, surfaces are available which permit a safe forced landing to be executed, except when the helicopter has an approval to operate in accordance with Appendix 1 to JAR-OPS 3.005(e). (6) For helicopters operated in Performance Class 3 and conducting Coastal Transit operations, Part C of the Operations Manual contains procedures to ensure that the width of the Coastal Corridor, and the equipment carried, is consistent with the conditions prevailing at the time (See IEM OPS 3.240(a)(6)). (b) An operator shall ensure that operations are conducted in accordance with any restriction on the routes or the areas of operation, imposed by the Authority. [Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02] JAR-OPS 3.243 Provoz v oblastech se zvláštními požadavky navigační výkonnosti (Viz IEM OPS 3.243) (a) Provozovatel nesmí provozovat vrtulník ve vymezených oblastech nebo ve vymezené části stanoveného vzdušného prostoru, v nichž jsou předepsány na základě Regionální letecké navigační dohody specifikace minimální navigační výkonnosti, pokud k tomu nebyl oprávněn Úřadem (Oprávnění RNP/RNAV). (Viz též JAR-OPS 3.865(c)(2).) JAR-OPS 3.243 Operations in areas with specific navigation performance requirements (See IEM OPS 3.243) (a) An operator shall not operate a helicopter in defined areas, or a defined portion of specified airspace, based on Regional Air Navigation Agreements where minimum navigation performance specifications are prescribed unless approved to do so by the Authority (RNP/RNAV Approval). (See also JAR-OPS 3.865(c)(2).) [Změna č. 1, 01.02.99] [Ch. 1, 01.02.99] JAR-OPS 3.245 Záměrně nepoužito JAR-OPS 3.245 Intentionally blank JAR-OPS 3.250 (Viz IEM OPS 3.250) Stanovení minimálních výšek letu (a) Provozovatel je povinen stanovit minimální výšky letu a metody určení těchto výšek, které zajišťují požadovanou bezpečnou výšku nad terénem s přihlédnutím k požadavkům Hlav F až I JAR-OPS 3 pro všechny úseky JAR-OPS 3.250 Establishment of minimum flight altitudes (See IEM OPS 3.250) (a) An operator shall establish minimum flight altitudes and the methods to determine those altitudes for all route segments to be flown which provide the required terrain clearance taking into account the requirements of Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 1 - D - 3

JAR-OPS 3 ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D tratí, které mají být létány. (b) Metoda určování minimálních výšek letu musí být schválena Úřadem. (c) Tam kde jsou minimální výšky letu, stanovené přelétávanými státy, vyšší než stanovené provozovatelem, platí vyšší hodnoty. (d) Provozovatel je povinen při stanovování minimálních výšek letu vzít v úvahu tyto činitele: (1) Přesnost, s níž lze stanovit polohu vrtulníku; (2) Pravděpodobné nepřesnosti údajů použitých výškoměrů; (3) Charakteristiky terénu na tratích a v oblastech provozu (např. náhlé změny nadmořské výšky); (4) Pravděpodobnost výskytu nepříznivých meteorologických podmínek (např. silná turbulence a sestupné vzdušné proudy); a JAR-OPS Part 3, Subparts F to I. (b) The method for establishing minimum flight altitudes must be approved by the Authority. (c) Where minimum flight altitudes established by States overflown are higher than those established by the operator, the higher values shall apply. (d) An operator shall take into account the following factors when establishing minimum flight altitudes: (1) The accuracy with which the position of the helicopter can be determined; (2) The probable inaccuracies in the indications of the altimeters used; (3) The characteristics of the terrain (e.g. sudden changes in the elevation) along the routes or in the areas where operations are to be conducted. (4) The probability of encountering unfavourable meteorological conditions (e.g. severe turbulence and descending air currents); and (5) Možné nepřesnosti leteckých map. charts. (5) Possible inaccuracies in aeronautical (e) Při plnění požadavků shora uvedeného pododstavce (d) musí být věnována pozornost: (1) Opravám na odchylky teploty a tlaku od standardních hodnot; (2) Požadavkům řízení letového provozu; a (3) Libovolným nepředvídaným nahodilostem na plánované trati. (e) In fulfilling the requirements prescribed in subparagraph (d) above due consideration shall be given to: (1) Corrections for temperature and pressure variations from standard values; (2) The ATC requirements; and (3) Any contingencies along the planned route. JAR-OPS 3.255 Zásady určování množství paliva (Viz AMC OPS 3.255) (a) Provozovatel musí stanovit zásady určování množství paliva pro účely plánování letů a přeplánování za letu, aby zabezpečil při každém letu na palubě dostatek paliva pro plánovaný let a zálohu k pokrytí odchylek od plánovaného letu. (b) Provozovatel je povinen zajistit, aby plánování letu bylo založeno pouze na: (1) Postupech a údajích, které jsou obsaženy nebo odvozeny z Provozní příručky nebo z platných údajů pro konkrétní vrtulník; a (2) Na provozních podmínkách, za nichž má být let proveden, zahrnujících: JAR-OPS 3.255 Fuel policy (See AMC OPS 3.255) (a) An operator must establish a fuel policy for the purpose of flight planning and in-flight replanning to ensure that every flight carries sufficient fuel for the planned operation and reserves to cover deviations from the planned operation. (b) An operator shall ensure that the planning of flights is only based upon: (1) Procedures and data contained in or derived from the Operations Manual or current helicopter specific data; and (2) The operating conditions under which the flight is to be conducted including: (i) Reálné údaje o spotřebě paliva vrtulníku; (ii) Předpokládané hmotnosti; (iii) Očekávané meteorologické podmínky; data; (i) Realistic helicopter fuel consumption (ii) Anticipated masses; (iii) Expected meteorological conditions; Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 4

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D a (iv) Postupy a omezení daná letovými provozními službami. and restrictions. (iv) Air Traffic Services procedures and (c) Provozovatel je povinen zajistit, aby předletový výpočet použitelného paliva, požadovaného pro let, zahrnoval: (1) Palivo pro pojíždění; (2) Traťové palivo; (3) Záložní palivo, která se skládá z: (i) Paliva pro nepředvídané okolnosti (viz IEM OPS 3.255(c)(3)(i)); (ii) Paliva k letu na náhradní heliport, je-li náhradní heliport cílového heliportu požadován. (Tím není vyloučena volba heliportu odletu jako náhradního pro cílový heliport); (iii) Konečné zálohy paliva; a (iv) Dodatečného paliva, vyžaduje-li je daný druh letu (např. osamocené heliporty); a (4) Mimořádného paliva, vyžaduje-li je velitel letadla. (d) Provozovatel je povinen zajistit, aby postupy pro vypočtení použitelného paliva, požadovaného při přeplánování za letu, kdy let má pokračovat po jiné trati nebo na jiný cílový heliport, než bylo původně plánováno, zahrnovaly: (1) Traťové palivo pro zbytek letu; (2) Zálohu paliva která se skládá z: (i) Paliva pro nepředvídané okolnosti; (ii) Paliva k letu na náhradní heliport, je-li náhradní heliport cílového heliportu požadován (tím není vyloučena volba heliportu odletu jako náhradního pro cílový heliport); (iii) Konečné zálohy paliva; a (iv) Dodatečného paliva, vyžaduje-li je daný druh provozu (např. osamocené heliporty); a (3) Mimořádného paliva, vyžaduje-li jej velitel letadla. (c) An operator shall ensure that the pre-flight calculation of usable fuel required for a flight includes: (1) Taxy fuel; (2) Trip fuel; (3) Reserve fuel consisting of: (i) Contingency fuel (see IEM OPS 3.255(c)(3)(i)); (ii) Alternate fuel, if a destination alternate is required (This does not preclude selection of the departure heliport as the destination alternate.); (iii) Final reserve fuel; and (iv) Additional fuel, if required by the type of operation (e.g. isolated heliports); and (4) Extra fuel if required by the commander. (d) An operator shall ensure that in-flight replanning procedures for calculating usable fuel required when a flight has to proceed along a route or to a destination other than originally planned include: (1) Trip fuel for the remainder of the flight; (2) Reserve fuel consisting of: (i) Contingency fuel; (ii) Alternate fuel, if a destination alternate is required. (This does not preclude selection of the departure heliport as the destination alternate.); (iii) Final reserve fuel; and (iv) Additional fuel, if required by the type of operation (e.g. isolated heliports); and (3) Extra fuel if required by the commander. JAR-OPS 3.260 Přeprava osob s omezenou pohyblivostí (Viz IEM OPS 3.260) (a) Provozovatel je povinen zavést postupy pro přepravu osob s omezenou pohyblivostí (PRM). (b) Provozovatel je povinen zajistit, aby PRM nebyla přidělována, ani aby neobsazovaly taková sedadla, kde by JAR-OPS 3.260 Carriage of Persons with Reduced Mobility (See IEM OPS 3.260) (a) An operator shall establish procedures for the carriage of Persons with Reduced Mobility (PRMs). (b) An operator shall ensure that PRMs are not allocated, nor occupy, seats where their presence could: Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 1 - D - 5

JAR-OPS 3 ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D jejich přítomnost mohla překážet: (1) Posádce v plnění jejích povinností; (2) Přístupu k nouzovému vybavení; nebo or (1) Impede the crew in their duties; (2) Obstruct access to emergency equipment; (3) Nouzové evakuaci vrtulníku. (c) Veliteli letadla musí být oznámeno, že budou na palubě přepravovány PRM. JAR-OPS 3.265 Přeprava nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě Provozovatel je povinen zavést postupy pro dopravu nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě, aby zajistil bezpečnost vrtulníku a osob na jeho palubě. Veliteli letadla musí být oznámeno, že na palubě mají být přepravovány výše uvedené osoby. JAR-OPS 3.270 Uložení zavazadel a nákladu (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.270) (Viz AMC OPS 3.270) (a) Provozovatel je povinen zavést postupy zajišťující, že budou brána do vrtulníku a v kabinách cestujících dopravována pouze taková příruční zavazadla a náklad, které tam lze přiměřeně a bezpečně uložit. (b) Provozovatel je povinen zavést postupy zajišťující, aby veškerá zavazadla a náklad na palubě, které by mohly způsobit zranění nebo škody, nebo zatarasit uličky a východy při změně polohy, byly v úložných prostorech konstruovaných tak, aby se zabránilo jejich pohybu. [Změna č. 1, 01.02.99] (3) Impede the emergency evacuation of the helicopter. (c) The commander must be notified when PRMs are to be carried on board. JAR-OPS 3.265 Carriage of inadmissible passengers, deportees or persons in custody An operator shall establish procedures for the transportation of inadmissible passengers, deportees or persons in custody to ensure the safety of the helicopter and its occupants. The commander must be notified when the above-mentioned persons are to be carried on board. JAR-OPS 3.270 Stowage of baggage and cargo (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.270) (See AMC OPS 3.270) (a) An operator shall establish procedures to ensure that only such hand baggage and cargo is carried into a helicopter and taken into the passenger cabin as can be adequately and securely stowed. (b) An operator shall establish procedures to ensure that all baggage and cargo on board, which might cause injury or damage, or obstruct aisles and exits if displaced, is stowed so as to prevent movement. [Ch. 1, 01.02.99] JAR-OPS 3.275 Záměrně nepoužito JAR-OPS 3.275 Intentionally blank JAR-OPS 3.280 Rozsazování cestujících (Viz IEM OPS 3.280) (Viz ACJ č. 1 k JAR-OPS 3.280) (Viz ACJ č. 2 k JAR-OPS 3.280) Provozovatel je povinen zavést postupy zajišťující rozsazení cestujících tak, aby v případě nutnosti nouzové evakuace mohli být nejlépe nápomocni a nepřekáželi v evakuaci vrtulníku. JAR-OPS 3.285 Instruktáž cestujících Provozovatel je povinen zajistit, aby: JAR-OPS 3.280 Passenger Seating (See IEM OPS 3.280) (See ACJ No. 1 to JAR-OPS 3.280) (See ACJ No. 2 to JAR-OPS 3.280) An operator shall establish procedures to ensure that passengers are seated where, in the event that an emergency evacuation is required, they may best assist and not hinder evacuation from the helicopter. JAR-OPS 3.285 Passenger briefing An operator shall ensure that: (a) Všeobecně (a) General (1) Cestující byli ústně instruováni o záležitostech bezpečnosti s tím, že část nebo celá instruktáž může být provedena audiovizuálně; (2) Cestujícím byla poskytnuta karta s bezpečnostními pokyny, na níž jsou formou vyobrazení (1) Passengers are verbally briefed about safety matters, parts or all of which may be given by an audio-visual presentation. (2) Passengers are provided with a safety briefing card on which picture type instructions indicate the operation of emergency equipment and exits likely to Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 6

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D uvedeny informace o činnosti nouzového vybavení a o nouzových východech, které by cestující pravděpodobně použili. (b) Před vzletem (1) Cestující byli instruováni podle potřeby o těchto věcech: (i) O nařízeních týkajících se kouření; (ii) O nastavení opěradel sedadel do svislé polohy a uložení stolků; (iii) O umístění nouzových východů; (iv) O umístění a použití únikové cesty vyznačené v blízkosti podlahy; (v) O ukládání příručních zavazadel; (vi) O omezeních v používání přenosných elektronických zařízení; a (vii) O umístění a obsahu karty s bezpečnostními pokyny, a (2) Cestujícím se názorně předvedlo: (i) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů, včetně jejich zapínání a rozepínání; (ii) Umístění a použití kyslíkového vybavení, je-li požadováno (viz JAR-OPS 3.770 a JAR- OPS 3.775). Cestující musí být rovněž instruováni, aby uhasili veškeré kuřivo, používá-li se kyslík; a (iii) Umístění a použití plovacích vest, záchranných člunů a obleků pro trosečníky, jsou-li požadovány (viz JAR-OPS 3.825, 3.827 a 3.830). (c) Po vzletu (1) Cestující byli upozorněni podle potřeby na: (i) Nařízení týkající se kouření; a (ii) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů. (d) Před přistáním (1) Cestující byli upozorněni podle potřeby na: be used by passengers. (b) Before take-off (1) Passengers are briefed on the following items if applicable: (i) Smoking regulations; (ii) Back of the seat to be in the upright position and tray table stowed; (iii) Location of emergency exits; (iv) Location and use of floor proximity escape path markings; (v) Stowage of hand baggage; (vi) Restrictions on the use of portable electronic devices; and (vii) The location and the contents of the safety briefing card, and, (2) Passengers receive a demonstration of the following: (i) The use of safety belts and/or safety harnesses, including how to fasten and unfasten the safety belts and/or safety harnesses; (ii) The location and use of oxygen equipment if required (JAR-OPS 3.770 and JAR-OPS 3.775 refer). Passengers must also be briefed to extinguish all smoking materials when oxygen is being used; and (iii) The location and use of life jackets, life-rafts and survival suits if required (JAR-OPS 3.825, 3.827 and 3.830 refer). (c) After take-off (1) Passengers are reminded of the following if applicable: harnesses. (d) Before landing (i) Smoking regulations; and (ii) Use of safety belts and/or safety (1) Passengers are reminded of the following if applicable: (i) Nařízení týkající se kouření; (ii) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů. harnesses; (i) Smoking regulations; (ii) Use of safety belts and/or safety (iii) Nastavení opěradel sedadel do svislé polohy a uložení stolků; (iii) Back of the seat to be in the upright position and tray table stowed; Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 1 - D - 7

JAR-OPS 3 a (iv) Opětovné uložení příručních zavazadel; ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D (iv) Re-stowage of hand baggage; and (v) Omezení v používání přenosných elektronických zařízení. (v) Restrictions on the use of portable electronic devices. (e) Po přistání (e) After landing (1) Cestující byli upozorněni na: (1) Passengers are reminded of the following: (i) Nařízení týkající se kouření; a (i) Smoking regulations; and (ii) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů. harnesses. (ii) Use of safety belts and/or safety (f) Při nouzových situacích v průběhu letu dostali cestující instruktáž o nouzových úkonech, vhodných pro dané okolnosti. (f) In an emergency during flight, passengers are instructed in such emergency action as may be appropriate to the circumstances. JAR-OPS 3.290 Příprava letu JAR-OPS 3.290 Flight preparation (a) Provozovatel je povinen zajistit, aby pro každý zamýšlený let byl vyplněn provozní letový plán. (b) Velitel letadla nesmí zahájit let, pokud se nepřesvědčil, že: (1) Vrtulník je způsobilý k letu; (2) Konfigurace vrtulníku je v souladu se Seznamem povolených odchylek na draku (CDL); (3) Pro let, který má být proveden, jsou k dispozici přístroje a vybavení, požadované v souladu s Hlavou K a L JAR-OPS 3; (4) Přístroje a vybavení jsou v provozuschopném stavu, kromě výjimek, uvedených v Seznamu minimálního vybavení (MEL); (5) Na palubě jsou ty části Provozní příručky, které jsou požadovány k provedení daného letu; (6) Na palubě jsou dokumenty, další informace a formuláře, které požaduje JAR-OPS 3.125 a JAR-OPS 3.135; (7) Na palubě jsou platné mapy, plánky a přidružené dokumenty nebo rovnocenné informace nutné k zabezpečení zamýšleného provozu vrtulníku, se zahrnutím libovolné odchylky od plánované trati, kterou lze přiměřeně předpokládat; (8) K dispozici jsou přiměřená pozemní zařízení a služby požadované pro plánovaný let; (9) Lze splnit při plánovaném letu ustanovení Provozní příručky přesně vymezující požadavky vztahující se k palivu, oleji, kyslíku, minimálním bezpečným výškám, provozním minimům heliportů a k použitelnosti náhradních heliportů, jsou-li požadovány; (10) Náklad je správně rozložen a bezpečně (a) An operator shall ensure that an operational flight plan is completed for each intended flight. (b) The commander shall not commence a flight unless he is satisfied that: (1) The helicopter is airworthy; (2) The helicopter configuration is in accordance with the Configuration Deviation List (CDL); (3) The instruments and equipment required for the flight to be conducted, in accordance with JAR- OPS Part 3, Subparts K and L, are available; (4) The instruments and equipment are in operable condition except as provided in the MEL; (5) Those parts of the operations manual which are required for the conduct of the flight are available; (6) The documents, additional information and forms required to be available by JAR-OPS 3.125 and JAR-OPS 3.135 are on board; (7) Current maps, charts and associated documents or equivalent data are available to cover the intended operation of the helicopter including any diversion which may reasonably be expected; (8) Ground facilities and services required for the planned flight are available and adequate; (9) The provisions specified in the operations manual in respect of fuel, oil and oxygen requirements, minimum safe altitudes, heliport operating minima and availability of alternate heliports, where required, can be complied with for the planned flight; (10) The load is properly distributed and safely Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 8

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D upevněn; (11) Hmotnost vrtulníku při zahájení vzletu je taková, aby let mohl být proveden v souladu s odpovídajícími Hlavami F až I JAR-OPS 3; a (12) Lze splnit libovolné další provozní omezení, kromě těch, která jsou obsažena v pododstavcích (9) a (11). secured; (11) The mass of the helicopter, at the commencement of take-off, will be such that the flight can be conducted in compliance with JAR-OPS Part 3, Subparts F to I as applicable; and (12) Any operational limitation in addition to those covered by sub-paragraphs (9) and (11) above can be complied with. JAR-OPS 3.295 Výběr heliportů JAR-OPS 3.295 Selection of heliports (a) Provozovatel je povinen stanovit a zavést pro plánování letu postupy výběru cílového a/nebo náhradních heliportů v souladu s JAR-OPS 3.220. (b) Velitel letadla musí v případě letu v meteorologických podmínkách pro let podle přístrojů vybrat náhradní heliport pro vzlet ve vzdálenosti do jedné hodiny letu normální cestovní rychlostí, pokud by nebylo možné vrátit se na heliport odletu z meteorologických důvodů. (c) Pro lety prováděné v souladu s pravidly letu podle přístrojů nebo pro lety VFR s navigačními prostředky jinými než srovnávací navigací, je velitel letadla povinen určit nejméně jeden náhradní heliport do provozního letového plánu, pokud: (1) Cílovým heliportem je pobřežní heliport (Viz AMC OPS 3.295(c)(1) a IEM OPS 3.295(c)(1)); nebo (2) Pro let na kterýkoliv jiný cílový heliport na pevnině, trvání letu a převládající meteorologické podmínky nejsou takové, aby v předpokládaném čase příletu na heliport zamýšleného přistání bylo možno provést přiblížení a přistání podle meteorologických podmínek pro let za viditelnosti, jak je předepsáno Úřadem; nebo (3) Heliport zamýšleného přistání je osamocený a náhradní není k dispozici. Pak musí být určen bod posledního návratu (PNR). (d) Provozovatel musí zvolit dva náhradní heliporty cílového heliportu jestliže: (1) Příslušná hlášení o počasí nebo předpovědi pro cílový heliport, nebo jejich libovolné kombinace naznačují, že v době začínající hodinu před a končící hodinu po předpokládané době příletu budou meteorologické podmínky pod použitelným plánovacím minimem; nebo (2) Meteorologické informace pro cílový heliport nejsou k dispozici. (e) Náhradní heliporty v pobřežních vodách mohou být určeny s ohledem na to, že (viz AMC OPS 3.295(e) a IEM OPS 3.295(e)): (1) Náhradní heliport v pobřežních vodách musí být použit pouze po přeletu bodu posledního návratu (PNR). Před přeletem tohoto bodu musí být použity náhradní heliporty na pevnině. (a) An operator shall establish procedures for the selection of destination and/or alternate heliports in accordance with JAR-OPS 3.220 when planning a flight. (b) The commander must select a take-off alternate within one hour flight time at normal cruise speed for a flight under instrument meteorological conditions if it would not be possible to return to the heliport of departure due to meteorological reasons. (c) For a flight to be conducted in accordance with the Instrument Flight Rules or when flying VFR and navigating by means other than by reference to visual landmarks, the commander shall specify at least one alternate in the operational flight plan unless: (1) The destination is a coastal heliport (See AMC OPS 3.295(c)(1) and IEM OPS 3.295(c)(1)); or (2) For a flight to any other land destination, the duration of the flight and the meteorological conditions prevailing are such that, at the estimated time of arrival at the heliport of intended landing, an approach and landing may be made under visual meteorological conditions as prescribed by the Authority; or (3) The heliport of intended landing is isolated and no alternate is available. A Point of No Return (PNR) shall be determined. (d) An operator must select two destination alternatives when: (1) The appropriate weather reports or forecasts for the destination, or any combination thereof, indicate that during a period commencing 1 hour before and ending 1 hour after the estimated time of arrival the weather conditions will be below the applicable planning minima; or (2) No meteorological information is available for the destination. (e) Off-shore alternates may be specified subject to the following (see AMC OPS 3.295(e) and IEM OPS 3.295(e)): (1) An off-shore alternate shall be used only after a Point of No Return (PNR). Prior to PNR, on-shore alternates shall be used. (2) Na náhradním heliportu musí být (2) One engine inoperative landing capability shall be Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 1 - D - 9

JAR-OPS 3 ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D proveditelné přistání s jedním nepracujícím motorem. (3) Musí být zaručena použitelnost plošiny. Rozměry, konfigurace a povolené překážky jednotlivých helideků nebo jiných ploch musí být vyhodnoceny k zajištění provozní použitelnosti pro všechny typy vrtulníků, jejichž použití je uvažováno. (4) Při stanovení meteorologických minim se musí brát v úvahu přesnost a spolehlivost meteorologických informací. (viz IEM OPS 3.295(e)(4)). (5) Seznam minimálního vybavení musí zohledňovat základní požadavky pro tento druh provozu. (6) Náhradní heliport v pobřežních vodách nesmí být vybrán, pokud provozovatel nepublikoval postup v Provozní příručce schválené Úřadem. (f) Provozovatel musí přesně stanovit požadovaný(é) náhradní heliport(y) v provozním letovém plánu. [Změna č. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02] attainable at the alternate. (3) Deck availability shall be guaranteed. The dimensions, configuration and obstacle clearance of individual helidecks or other sites shall be assessed in order to establish operational suitability for use as an alternate by each helicopter type proposed to be used. (4) Weather minima shall be established taking accuracy and reliability of meteorological information into account (see IEM OPS 3.295(e)(4)). (5) The Minimum Equipment List shall reflect essential requirements for this type of operation. (6) An off-shore alternate shall not be selected unless the operator has published a procedure in the Operations Manual approved by the Authority. (f) An operator shall specify any required alternate(s) in the operational flight plan. [Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02] JAR-OPS 3.297 Plánovací minima pro lety IFR (a) Plánovací minima pro náhradní heliport pro vzlet. Provozovatel nesmí vybrat heliport jako náhradní heliport pro vzlet, jestliže příslušná meteorologická hlášení nebo předpovědi a letištní nebo přistávací předpovědi nebo jejich libovolné kombinace nenaznačují, že v době začínající hodinu před a končící hodinu po předpokládané době příletu na tento heliport, budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší, než použitelná minima pro přistání, stanovená v souladu s JAR OPS 3.225. Jestliže je jediným použitelným přiblížením přístrojové přiblížení, musí být vzata v úvahu nejnižší základna oblačnosti. Musí být vzata v úvahu veškerá omezení vztahující se k provozu s jedním nepracujícím motorem. (b) Plánovací minima pro cílové heliporty a náhradní heliporty cílového heliportu. Provozovatel je povinen vybrat pouze ten cílový heliport a/nebo náhradní heliport(y) cílového heliportu, jestliže příslušná meteorologická hlášení nebo předpovědi a letištní nebo přistávací předpovědi nebo jejich libovolné kombinace naznačují, že v době začínající hodinu před a končící hodinu po předpokládané době příletu na heliport, budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší, než dále uvedená použitelná plánovací minima: (1) Vyjma jak je uvedeno v JAR OPS 3.295(e), plánovací minima pro cílový heliport budou: (i) Dráhová dohlednost/dohlednost určená v souladu s JAR OPS 3.225; a (ii) Nejnižší základna oblačnosti pro přístrojové přiblížení rovna nebo vyšší než minimální výška pro klesání (MDH); a (2) Plánovací minima pro náhradní heliport(y) cílového heliportu: JAR-OPS 3.297 Planning minima for IFR flights (a) Planning minima for take-off alternates. An operator shall not select a heliport as a take-off alternate heliport unless the appropriate weather reports or forecasts and aerodrome or landing forecasts, or any combination thereof indicate that, during a period commencing 1 hour before and ending 1 hour after the estimated time of arrival at the take-off alternate heliport, the weather conditions will be at or above the applicable landing minima specified in accordance with JAR-OPS 3.225. The ceiling must be taken into account when the only approaches available are non-precision approaches. Any limitation related to one engine inoperative operations must be taken into account. (b) Planning minima for destination and destination alternate heliports. An operator shall only select the destination heliport and/or destination alternate heliport(s) when the appropriate weather reports or forecasts and aerodrome or landing forecasts, or any combination thereof, indicate that, during a period commencing 1 hour before and ending 1 hour after the estimated time of arrival at the heliport, the weather conditions will be at or above the applicable planning minima as follows: (1) Except as provided in JAR-OPS 3.295(e), planning minima for a destination heliport will be: (i) RVR/visibility specified in accordance with JAR-OPS 3.225; and (ii) For a non-precision approach, the ceiling at or above MDH; and (2) Planning minima for destination alternate heliport(s): Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 10

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D Tabulka 1 Plánovací minima - náhradní heliporty Table 1 Planning minima destination alternates cílového heliportu Druh přiblížení Plánovací minima Type of Approach Planning minima Kat. II a III Kat. I (Pozn. I) Cat. II and III Cat I (Note I) Kat. I Přístrojové přiblížení Plus 200 ft/400 m dohlednost Přístrojové (Pozn. 2) Plus 200 ft/400 m dohlednost Cat. I Non-Precision Plus 200 ft/400 m visibility Non-Precision (Note 2) Plus 200 ft/400 m visibility Pozn. 1 RVR Pozn. 2 Nejnižší základna oblačnosti musí být stejná nebo vyšší než MDH [Amdt. 2, 01.01.02] Note 1 RVR Note 2 The ceiling must be at or above MDH [Amdt. 2, 01.01.02] JAR-OPS 3.300 Předkládání letového plánu letových provozních služeb (Viz AMC OPS 3.300) Provozovatel je povinen zajistit, aby let nebyl zahájen, pokud nebyl předložen letový plán letových provozních služeb (ATS), nebo nebyly uloženy, popřípadě předány co nejdříve po vzletu přiměřené informace, které by umožnily uvést do pohotovosti pohotovostní služby, pokud by byly požadovány. JAR-OPS 3.300 (See AMC OPS 3.300) Submission of ATS Flight Plan An operator shall ensure that a flight is not commenced unless an ATS flight plan has been submitted, or adequate information has been deposited, or transmitted as soon as possible after take-off, in order to permit alerting services to be activated if required. JAR-OPS 3.305 Plnění/odčerpávání paliva s cestujícími nastupujícími, na palubě nebo vystupujícími (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.305) (Viz IEM OPS 3.305) Provozovatel je povinen zajistit, aby žádný vrtulník nebyl plněn, nebo aby z něj nebyl odčerpáván letecký benzín nebo palivo se širokým rozsahem destilačních teplot (např. Jet-B nebo rovnocenné palivo), nebo může-li nastat případ směsi těchto druhů paliva, jestliže cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují. Ve všech ostatních případech musí být provedena nezbytná bezpečnostní opatření a na palubě vrtulníku musí být přítomen kvalifikovaný personál, připravený zahájit a řídit evakuaci vrtulníku nejúčelnějším a nejrychlejším dostupným způsobem. [Změna č. 1, 01.02.99] JAR-OPS 3.305 Refuelling/defuelling with passengers embarking, on board or disembarking (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.305) (See IEM OPS 3.305) An operator shall ensure that no helicopter is re/defuelled with Avgas or wide-cut type fuel (e.g. Jet-B or equivalent) or when a mixture of these types of fuel might occur, when passengers are embarking, on board or disembarking. In all other cases necessary precautions must be taken and the helicopter must be properly manned by qualified personnel ready to initiate and direct an evacuation of the helicopter by the most practical and expeditious means available. [Ch. 1, 01.02.99] JAR-OPS 3.307 Plnění / odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot (Viz IEM OPS 3.307) Provozovatel musí stanovit postupy pro plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot ( např. Jet-B nebo rovnocenného paliva), pokud je toto palivo požadováno. [Změna č. 1, 01.02.99] JAR-OPS 3.307 Refuelling/defuelling with wide-cut fuel (See IEM OPS 3.307) An operator shall establish procedures for refuelling/defuelling with wide-cut fuel (e.g. Jet-B or equivalent) if this is required. [Ch. 1, 01.02.99] JAR-OPS 3.310 Členové posádky na pracovních místech JAR-OPS 3.310 Crew Members at stations (a) Členové letové posádky (a) Flight crew members (1) Každý člen letové posádky, který je ve službě v pilotním prostoru, je v průběhu pojíždění, vzletu a (1) During taxy, take-off and landing each flight crew member required to be on duty in the cockpit Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 1 - D - 11

JAR-OPS 3 ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D přistání povinen být na svém pracovním místě. (2) Každý člen letové posádky, který je ve službě, je povinen být ve všech ostatních fázích letu na svém pracovním místě, pokud jeho nepřítomnost není nezbytná k výkonu jeho povinností v souvislosti s provozem nebo z fyziologických důvodů, za předpokladu, že nejméně jeden pilot s příslušnou kvalifikací je v každém okamžiku u řízení vrtulníku. (b) Palubní průvodčí. Na všech palubách vrtulníku obsazených cestujícími je povinen sedět na určených pracovních místech požadovaný počet palubních průvodčí během pojíždění, vzletu a přistání a kdykoliv to velitel letadla bude považovat za nezbytné v zájmu bezpečnosti. (Viz IEM OPS 3.310(b).) shall be at his station. (2) During all other phases of flight each flight crew member required to be on duty shall remain at his station unless his absence is necessary for the performance of his duties in connection with the operation, or for physiological needs, provided at least one suitably qualified pilot remains at the controls of the helicopter at all times. (b) Cabin crew members. On all the decks of the helicopter that are occupied by passengers, required cabin crew members shall be seated at their assigned stations during taxy, take-off and landing, and whenever deemed necessary by the commander in the interest of safety. (See IEM OPS 3.310(b).) JAR-OPS 3.315 Záměrně nepoužito JAR-OPS 3.315 Intentionally blank JAR-OPS 3.320 Sedadla, dvou a vícebodové bezpečnostní pásy JAR-OPS 3.320 Seats, safety belts and harnesses (a) Členové posádky (a) Crew members (1) Během pojíždění, vzletu a přistání a kdykoliv to je považováno velitelem letadla za nezbytné v zájmu bezpečnosti, je každý člen posádky povinen být řádně upoután všemi určenými dvou a vícebodovými bezpečnostními pásy. (2) Každý člen letové posádky, pokud je na svém pracovním místě v pilotním prostoru, je v průběhu ostatních fází letu povinen být upoután bezpečnostními pásy. (1) During taxy, take-off and landing, and whenever deemed necessary by the commander in the interest of safety, each crew member shall be properly secured by all safety belts and harnesses provided. (2) During other phases of the flight each flight crew member in the cockpit shall keep his safety belt fastened while at his station. (b) Cestující (b) Passengers (1) Velitel letadla je povinen zajistit před vzletem, přistáním, v průběhu pojíždění a kdykoliv to bude nezbytné v zájmu bezpečnosti, aby každý cestující na palubě byl na svém sedadle nebo lůžku a aby byl řádně upoután dvou nebo vícebodovým bezpečnostním pásem, pokud je jím jeho místo vybaveno. (2) Provozovatel je povinen provést opatření a velitel letadla je povinen zajistit, aby vícenásobné obsazení sedadel vrtulníku bylo přípustné pouze u sedadel k tomu určených a to pouze jednou dospělou osobou a jedním dítětem ve věku do dvou let, které bude bezpečně upoutáno doplňujícím dětským nebo jiným poutacím zařízením. (1) Before take-off and landing, and during taxying, and whenever deemed necessary in the interest of safety, the commander shall ensure that each passenger on board occupies a seat or berth with his safety belt, or harness where provided, properly secured. (2) An operator shall make provision for, and the commander shall ensure that multiple occupancy of helicopter seats may only be allowed on specified seats and does not occur other than by one adult and one infant who is properly secured by a supplementary loop belt or other restraint device. JAR-OPS 3.325 palubních bufetů Zajištění kabiny cestujících a JAR-OPS 3.325 galley(s) Securing of passenger cabin and (a) Provozovatel je povinen zavést postupy, které zajistí, aby před pojížděním, vzletem a přistáním byly všechny východy a únikové cesty prosty překážek. (b) Velitel letadla je povinen zajistit před vzletem a přistáním a kdykoliv to bude pokládat za nezbytné v zájmu bezpečnosti, aby veškeré vybavení a zavazadla byla správně zajištěna. (a) An operator shall establish procedures to ensure that before taxying, take-off and landing all exits and escape paths are unobstructed. (b) The commander shall ensure that before take-off and landing, and whenever deemed necessary in the interest of safety, all equipment and baggage is properly secured. Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 12

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D JAR-OPS 3.330 Přístupnost nouzového vybavení [(a) Provozovatel musí stanovit postupy, které zajistí, že při provozu nad vodními plochami ve 3. třídě výkonnosti jsou během rozhodování, zda by si měly všechny osoby na palubě obléknout záchrannou vestu, brány v úvahu doba letu a vyskytující se podmínky.] [(b)] Velitel letadla je povinen zajistit, aby veškeré nouzové vybavení zůstalo snadno přístupné k okamžitému použití. JAR-OPS 3.330 Accessibility of emergency equipment [(a) The operator shall establish procedures to ensure that when operating overwater in Performance Class 3, account is taken of the duration of the flight and conditions to be encountered when deciding if the lifejackets should be worn by all occupants.] [(b)] The commander shall ensure that relevant emergency equipment remains easily accessible for immediate use. [Amdt. 5, 01.07.07] [Amdt. 5, 01.07.07] JAR-OPS 3.335 Kouření na palubě JAR-OPS 3.335 Smoking on board (a) Velitel letadla je povinen zajistit, aby žádné osobě na palubě nebylo dovoleno kouřit: (1) Považuje-li to v zájmu bezpečnosti za nezbytné; (2) Po dobu, kdy vrtulník je na zemi, pokud to není dovoleno v souladu s postupy uvedenými v Provozní příručce; (3) Vně označených kuřáckých prostorů, v uličkách a na toaletách; (4) V zavazadlových prostorech a/nebo v jiných prostorech, kde je přepravován náklad a není uložen v ohnivzdorných kontejnerech nebo zakryt ohnivzdornou plachtou; a (5) V těch prostorech kabiny, v nichž je poskytován kyslík. (a) The commander shall ensure that no person on board is allowed to smoke: (1) Whenever deemed necessary in the interest of safety; (2) While the helicopter is on the ground unless specifically permitted in accordance with procedures defined in the Operations Manual; (3) Outside designated smoking areas, in the aisle(s) and in the toilet(s); (4) In cargo compartments and/or other areas where cargo is carried which is not stored in flame resistant containers or covered by flame resistant canvas; and (5) In those areas of the cabin where oxygen is being supplied. JAR-OPS 3.340 Meteorologické podmínky JAR-OPS 3.340 Meteorological Conditions (a) Při letu IFR velitel letadla nesmí: (a) On an IFR flight a commander shall not: (1) Zahájit vzlet; ani (2) Letět za bod, od nějž platí změněný letový plán v případě přeplánování za letu, pokud nemá k dispozici informaci, že očekávané meteorologické podmínky na cílovém heliportu a/nebo na požadovaném náhradním heliportu(ech) předepsaném(ých) v JAR-OPS 3.295 jsou stejné nebo lepší než plánovací minima, předepsaná JAR-OPS 3.297. (b) Při letu VFR nesmí velitel letadla zahájit vzlet, pokud aktuální meteorologická hlášení nebo kombinace aktuálních meteorologických hlášení a předpovědí neukazují, že meteorologické podmínky na trati nebo na té části trati, která bude prolétnuta podle pravidel letu za viditelnosti, budou v příslušném čase takové, aby bylo možné vyhovět těmto pravidlům. (c) Při letu IFR nesmí velitel letadla pokračovat v letu k plánovanému cílovému heliportu, pokud poslední dostupné informace neudávají, že v předpokládané době příletu nebudou meteorologické podmínky na cílovém heliportu nebo alespoň jednom náhradním heliportu cílového heliportu, je-li požadován, stejné nebo lepší než plánovací provozní minima příslušného heliportu, předepsaná v pododstavci (a) výše. (d) Let na helidek nebo vyvýšený heliport nesmí být (1) Commence take-off; nor (2) Continue beyond the point from which a revised flight plan applies in the event of in-flight replanning, unless information is available indicating that the expected weather conditions at the destination and/or required alternate heliport(s) prescribed in JAR-OPS 3.295 are at or above the planning minima, prescribed in JAR-OPS 3.297. (b) On a VFR flight a commander shall not commence take-off unless current meteorological reports or a combination of current reports and forecasts indicate that the meteorological conditions along the route or that part of the route to be flown under VFR will, at the appropriate time, be such as to render compliance with these rules possible. (c) On an IFR flight, a commander shall not continue towards the planned destination heliport unless the latest information available indicates that, at the expected time of arrival, the weather conditions at the destination, or at least one destination alternate heliport, if required, are at or above the applicable heliport operating minima, prescribed in sub-paragraph (a) above. (d) A flight to a helideck or elevated heliport shall not Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.07.07 1 - D - 13 Amendment 5 1 - D - 13

JAR-OPS 3 proveden, pokud je hlášena průměrná rychlost větru na helideku nebo vyvýšeném heliportu 60 kt nebo více. [Změna č. 1, 01.02.99; Amdt.. 2, 01.01.02] JAR-OPS 3.345 Led a jiná znečištění - postupy na zemi (a) Provozovatel je povinen zavést postupy, které budou provedeny, pokud je nezbytné provést pozemní odmrazování a ochranu proti námraze a s tím spojené příslušné prohlídky vrtulníku(ů) (b) Velitel letadla nesmí zahájit vzlet, pokud vnější povrchy nejsou zbaveny všech nánosů, které by mohly nepříznivě ovlivnit výkonnost a/nebo ovladatelnost vrtulníku, vyjma v míře povolené Letovou příručkou vrtulníku. [Změna č. 1, 01.02.99, Amdt.3, 01.04.04] JAR-OPS 3.346 Led a jiná znečištění - postupy za letu (a) Provozovatel je povinen zavést postupy pro lety v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy. (viz ACJ OPS 3.346 a JAR-OPS 3.675). (b) Velitel letadla nesmí zahájit let ani úmyslně letět v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy pokud není vrtulník certifikován a vybaven tak, aby se mohl vyrovnat s těmito podmínkami. [Amdt. 3, 01.04.04] JAR-OPS 3.350 Zásoba paliva a oleje Velitel letadla nesmí zahájit let, pokud se nepřesvědčí, že na palubě vrtulníku není alespoň plánované množství paliva a oleje, umožňující bezpečné dokončení letu s přihlédnutím k očekávaným provozním podmínkám. JAR-OPS 3.355 Podmínky vzletu Velitel letadla se musí před zahájením vzletu přesvědčit, že podle jemu dostupných informací jsou počasí na heliportu a podmínky plochy pod prostorem konečného přiblížení a vzletu (FATO), které má být použito, takové, aby nebránily bezpečnému vzletu a odletu. JAR-OPS 3.360 Použití provozních minim pro vzlet Velitel letadla se musí přesvědčit před zahájením vzletu, že dráhová dohlednost/dohlednost a základna nejnižší význačné oblačné vrstvy ve směru vzletu vrtulníku je před zahájením vzletu rovna nebo lepší než použitelné minimum. JAR-OPS 3.365 Minimální výšky letu (Viz IEM OPS 3.250) Pilot řídící nesmí klesat pod stanovené minimální výšky letu vyjma, kdy je to nezbytné pro vzlet nebo přistání, nebo kdy klesání je v souladu s postupy schválenými Úřadem. [Změna č. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02] ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D be operated when the mean wind speed at the helideck or elevated heliport is reported as 60 knots or more. [Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02] JAR-OPS 3.345 Ice and other contaminants - ground procedures (a) An operator shall establish procedures to be followed when ground de-icing and anti-icing and related inspections of the helicopter(s) are necessary. (b) A commander shall not commence take-off unless the external surfaces are clear of any deposit which might adversely affect the performance and/or controllability of the helicopter except as permitted in the Helicopter Flight Manual. [Ch. 1, 01.02.99, Amdt.3, 01.04.04] JAR-OPS 3.346 Ice and other contaminants flight procedures (a) When appropriate, an operator shall establish procedures for flights in expected or actual icing conditions. (See ACJ OPS 3.346 and JAR-OPS 3.675). (b) A commander shall not commence a flight nor intentionally fly into expected or actual icing conditions unless the helicopter is certificated and equipped to cope with such conditions. [Amdt. 3, 01.04.04] JAR-OPS 3.350 Fuel and oil supply A commander shall not commence a flight unless he is satisfied that the helicopter carries at least the planned amount of fuel and oil to complete the flight safely, taking into account the expected operating conditions. JAR-OPS 3.355 Take-off conditions Before commencing take-off, a commander must satisfy himself that, according to the information available to him, the weather at the heliport and the condition of the FATO intended to be used should not prevent a safe take-off and departure. JAR-OPS 3.360 Application of take-off minima Before commencing take-off, a commander must satisfy himself that the RVR/visibility and the ceiling in the takeoff direction of the helicopter is equal to or better than the applicable minimum. JAR-OPS 3.365 Minimum flight altitudes (See IEM OPS 3.250) The pilot flying shall not descend below specified minimum altitudes except when necessary for take-off or landing, or when descending in accordance with procedures approved by the Authority. [Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02] Amendment Amendment 5 3 Vydáno/Issued Vydáno/Issued JAA: JAA: 01.07.07 01.04.04 1 1 - - D D - - 14 14

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D JAR-OPS 3.370 Simulované mimořádné situace za letu JAR-OPS 3.370 Simulated abnormal - situations in flight Provozovatel je povinen zavést postupy, aby mimořádné nebo nouzové situace, vyžadující použití části nebo všech mimořádných nebo nouzových postupů a simulace IMC umělými prostředky, nebyly prováděny při obchodních dopravních letech. An operator shall establish procedures to ensure that abnormal or emergency situations requiring the application of part or all of abnormal or emergency procedures and simulation of IMC by artificial means, are not simulated during commercial air transportation flights. JAR-OPS 3.375 Řízení palivového systému za letu (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.375 ) (a) Provozovatel je povinen zavést postup, kterým zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu. (b) Velitel letadla je povinen zajistit, aby množství použitelného paliva nebylo za letu menší než množství nezbytné k letu na heliport, na kterém lze provést bezpečné přistání při zbytku paliva rovném konečné záloze paliva. (c) Velitel letadla je povinen vyhlásit stav nouze, je-li skutečné množství použitelného paliva na palubě menší, než konečná záloha paliva. JAR-OPS 3.375 In-flight fuel management (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.375) (a) An operator shall establish a procedure to ensure that in-flight fuel checks and fuel management are carried out. (b) A commander shall ensure that the amount of usable fuel remaining in flight is not less than the fuel required to proceed to a heliport where a safe landing can be made, with final reserve fuel remaining. (c) The commander shall declare an emergency when the actual usable fuel on board is less than final reserve fuel. JAR-OPS 3.380 Záměrně nepoužito JAR-OPS 3.380 Intentionally blank JAR-OPS 3.385 Použití doplňkové dodávky kyslíku JAR-OPS 3.385 Use of supplemental oxygen Velitel letadla je povinen zajistit, aby členové letové posádky vykonávající povinnosti nezbytné k bezpečnému provozu vrtulníku za letu, používali trvale doplňkovou dodávku kyslíku, kdykoliv bude kabinová výška větší než 10 000 ft (3050m) po dobu delší než 30 minut, nebo kdykoliv kabinová výška bude větší než 13 000 ft (3965m). A commander shall ensure that flight crew members engaged in performing duties essential to the safe operation of a helicopter in flight use supplemental oxygen continuously whenever cabin altitude exceeds 10 000 ft for a period in excess of 30 minutes and whenever the cabin altitude exceeds 13000 ft. JAR-OPS 3.390 Záměrně nepoužito JAR-OPS 3.390 Intentionally blank JAR-OPS 3.395 Zjištění blízkosti země JAR-OPS 3.395 Ground proximity detection Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu je povinen zajistit okamžité zahájení nápravné činnosti k obnovení podmínek bezpečného letu, jestliže kterýkoli člen letové posádky nebo systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi zjistí nepatřičnou blízkost země. [Změna č. 1, 01.02.99] When undue proximity to the ground is detected by any flight crew member or by a ground proximity warning system, the commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated shall ensure that corrective action is initiated immediately to establish safe flight conditions. [Ch. 1, 01.02.99] [JAR-OPS 3.398 Použití palubního protisrážkového systému (ACAS) (Viz ACJ OPS 3.400) (a) Provozovatel je povinen stanovit postupy, které zajistí, že pokud je ACAS zastavěn a provozuschopný, musí být za letu používán v režimu, který umožňuje zobrazení Provozních doporučení (TA). (b) Provozovatelé letadel vybavených systémem ACAS musí stanovit normy pro výcvik a provoz před oprávněním posádky k používaní systému ACAS.] [Amdt. 3, 01.04.04] [JAR-OPS 3.398 Use of Airborne Collision Avoidance System (ACAS) (See ACJ OPS 3.400) (a) An operator shall establish procedures to ensure that when ACAS is installed and serviceable, it shall be used in flight in a mode that enables Traffic Advisories (TA) to be displayed. (b) Operators of aircraft equipped with ACAS shall establish standards of training and operation before authorising crews to use ACAS.] [Amdt. 3, 01.04.04] Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 1 - D - 15

JAR-OPS 3 ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D JAR-OPS 3.400 Podmínky pro přiblížení a přistání (Viz IEM OPS 3.400) Velitel letadla se musí před zahájením přiblížení na přistání přesvědčit na základě jemu dostupných informací, že počasí na heliportu a stav plochy pod prostorem konečného přiblížení a vzletu (FATO), které zamýšlí použít, nebudou bránit bezpečnému přiblížení, přistání, nebo nezdařenému přiblížení, se zřetelem k informacím o výkonnosti, obsaženým v Provozní příručce. JAR-OPS 3.400 Approach and landing conditions (See IEM OPS 3.400) Before commencing an approach to land, the commander must satisfy himself that, according to the information available to him, the weather at the heliport and the condition of the FATO intended to be used should not prevent a safe approach, landing or missed approach, having regard to the performance information contained in the Operations Manual. JAR-OPS 3.405 Zahájení a pokračování přiblížení JAR-OPS 3.405 approach Commencement and continuation of (a) Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu může zahájit přiblížení podle přístrojů bez ohledu na hlášenou dráhovou dohlednost/dohlednost, ale v přiblížení nesmí pokračovat za vnější návěstidlo nebo za rovnocennou publikovanou polohu, jestliže hlášená dráhová dohlednost /dohlednost je menší než použitelná minima. (Viz IEM OPS 3.405(a).) (b) Tam, kde není dráhová dohlednost k dispozici, může být hodnota dráhové dohlednosti odvozena převodem hlášené dohlednosti v souladu s Dodatkem 1 JAR-OPS 3.430, pododstavec (h). (a) The commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated may commence an instrument approach regardless of the reported RVR/Visibility but the approach shall not be continued beyond the outer marker, or equivalent position, if the reported RVR/Visibility is less than the applicable minima. (See IEM OPS 3.405(a).) (b) Where RVR is not available, RVR values may be derived by converting the reported visibility in accordance with Appendix 1 to JAR-OPS 3.430, sub-paragraph (h). (c) Jestliže po průletu vnějšího návěstidla nebo (c) rovnocenné publikované polohy podle shora uvedeného pododstavce (a), poklesne hlášená dráhová dohlednost /dohlednost pod použitelná minima, v přiblížení se smí pokračovat do nadmořské výšky/výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální nadmořské výšky/výšky pro klesání (MDA/H). (d) Kde není vnější návěstidlo ani publikovaná (d) rovnocenná poloha, velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu je povinen rozhodnout, zda bude pokračovat nebo přeruší přiblížení na úseku konečného přiblížení, dříve než sestoupí pod výšku 1000 ft nad [heliportem]. [Jestliže je minimální nadmořská výška/výška pro klesání (MDA/H) 1000 ft nebo více nad letištěm, je provozovatel povinen stanovit výšku pro každý postup přiblížení, pod kterou přiblížení nesmí pokračovat, jestliže dráhová dohlednost/dohlednost je menší než použitelná minima.] (e) Přiblížení smí pokračovat pod výšku rozhodnutí (e) DA/H nebo pod minimální výšku pro klesání MDA/H a přistání smí být dokončeno za předpokladu, že ve výšce rozhodnutí DA/H nebo v minimální výšce pro klesání MDA/H je získána a udržována vizuální reference. [Změna č. 1, 01.02.99, Amdt. 3, 01.04.04] If, after passing the outer marker or equivalent position in accordance with (a) above, the reported RVR/visibility falls below the applicable minimum, the approach may continue to DA/H or MDA/H. Where no outer marker or equivalent position exists, the commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated shall make the decision to continue or abandon the approach before descending below 1000 ft above the [heliport] on the final approach segment. [If the MDA/H is at or above 1 000 ft above the aerodrome, the operator shall establish a height, for each approach procedure, below which the approach shall not be continued if the RVR/visibility is less than the applicable minima.] The approach may be continued below DA/H or MDA/H and the landing may be completed provided that the required visual reference is established at the DA/H or MDA/H and is maintained. [Ch. 1, 01.02.99, Amdt. 3, 01.04.04] JAR-OPS 3.410 Záměrně nepoužito JAR-OPS 3.410 Intentionally blank [Amdt. 2, 01.01.02] [Amdt. 2, 01.01.02] JAR-OPS 3.415 Palubní deník JAR-OPS 3.415 Journey log Velitel letadla je povinen zajistit, aby byl vyplněn palubní deník. A commander shall ensure that the Journey log is completed. Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 16

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D JAR-OPS 3.420 Hlášení událostí JAR OPS 3.420 Occurrence reporting [(a) Názvosloví [(a) Terminology (1) Incident Událost jiná než letecká nehoda, spojená s provozem vrtulníku, která ovlivňuje nebo by mohla ovlivnit bezpečnost provozu. (2) Vážný incident Incident, jehož okolnosti naznačují, že došlo téměř k letecké nehodě. (3) Letecká nehoda Událost spojená s provozem vrtulníku, která se stala mezi dobou, kdy kterákoli osoba nastoupila do vrtulníku s úmyslem letět a dobou, kdy všechny takové osoby vrtulník opustily, a při které: (1) Incident An occurrence, other than an accident, associated with the operation of an helicopter which affects or could affect the safety of operation. (2) Serious Incident An incident involving circumstances indicating that an accident nearly occurred. (3) Accident An occurrence associated with the operation of an helicopter which takes place between the time any person boards the helicopter with the intention of flight until such time as all persons have disembarked, in which: následkem: (i) osoba byla smrtelně nebo těžce zraněna as a result of: (i) a person is fatally or seriously injured (A) přítomnosti ve vrtulníku; (A) being in the helicopter; (B) přímého kontaktu s kteroukoli částí vrtulníku, včetně částí, které se od vrtulníku oddělily, nebo, (B) direct contact with any part of the helicopter, including parts which have become detached from the helicopter; or, (C) přímého vystavení proudu plynů (vytvořených vrtulníkem) nebo rotorovým proudem; rotor downwash; (C) direct exposure to jet blast or s výjimkou případů, kdy ke zranění došlo přirozeným způsobem, nebo způsobila-li si ho osoba sama nebo bylo způsobeno druhou osobou, nebo jestliže šlo o černého pasažéra ukrývajícího se mimo prostory normálně používané pro cestující a posádku; nebo (ii) vrtulník byl tak poškozen, nebo utrpěl takovou konstrukční poruchu, že byla nepříznivě ovlivněna pevnost konstrukce, výkonnost nebo letové charakteristiky, a vyžádá si významnou opravu nebo výměnu postižených částí; s výjimkou poruchy nebo poškození motoru, jestliže toto poškození je omezeno pouze na motor, jeho kryty nebo příslušenství; nebo došlo k poškození antén, pneumatik, brzd, aerodynamických krytů nebo k malým vrypům nebo proražením potahu vrtulníku; nebo except when the injuries are from natural causes, selfinflicted or inflicted by other persons, or when the injuries are to stowaways hiding outside the areas normally available to the passengers and crew: or (ii) the helicopter sustains damage or structural failure which adversely affects the structural strength, performance or flight characteristics; and would normally require major repair or replacement of the affected component; except for engine failure or damage, when the damage is limited to the engine, its cowlings or accessories; or for damage limited to antennas, tyres, brakes, fairings, small dents or puncture holes in the helicopter skin: or (iii) vrtulník je nezvěstný, nebo je na zcela nepřístupném místě. (iii) completely inaccessible. the helicopter is missing or is (b) Hlášení incidentů Provozovatel je povinen zavést postupy pro hlášení incidentů, které berou v úvahu odpovědnosti níže popsané a podmínky popsané níže v pododstavci (d). (1) JAR-OPS 3.085(b) upřesňuje povinnosti členů posádky pro hlášení incidentů, které ohrožují, nebo by mohly ohrozit bezpečnost provozu. (2) Provozovatel nebo velitel letadla je povinen předložit Úřadu hlášení každého incidentu, který ohrozil, nebo mohl ohrozit bezpečnost provozu. (3) Hlášení musí být odeslána do 72 hodin od doby, kdy se incident udál, pokud tomu nebrání výjimečné (b) Incident Reporting An operator shall establish procedures for reporting incidents taking into account responsibilities described below and circumstances described in sub-paragraph (d) below. (1) JAR-OPS 3.085(b) specifies the responsibilities of crew members for reporting incidents that endanger, or could endanger, the safety of operation. (2) The commander or the operator of a helicopter shall submit a report to the Authority of any incident that endangers or could endanger the safety of operation. (3) Reports shall be despatched within 72 hours of the time when the incident was identified unless Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Amendment 3 1 - D - 17

JAR-OPS 3 okolnosti. (4) Velitel letadla je povinen zajistit, aby byly zapsány do Technického deníku vrtulníku všechny technické závady a překročení technických omezení, k nimž došlo v době, kdy byl odpovědný za let. Jestliže závady nebo překročení technických omezení ohrožují nebo by mohly ohrozit bezpečnost provozu, velitel letadla musí navíc podat hlášení Úřadu v souladu s odstavcem (b)(2) výše. (5) V případě incidentů hlášených v souladu s pododstavci (b)(1), (b)(2) a (b)(3) výše, vycházejících z, nebo vztahujících se k, jakékoliv poruše, snížené funkčnosti nebo závadě na vrtulníku, jeho vybavení nebo jakéhokoli pozemního pomocného vybavení, nebo které ovlivňují nebo by mohly nepříznivě ovlivnit zachování letové způsobilosti vrtulníku, provozovatel musí ve stejné době, kdy je hlášení podáno Úřadu, informovat rovněž organizaci odpovědnou za konstrukci či vývoj nebo odpovědného dodavatele, nebo je-li použitelné, organizaci odpovědnou za zachování letové způsobilosti. (c) Hlášení leteckých nehod a vážných incidentů Provozovatel je povinen zavést postupy pro hlášení leteckých nehod a vážných incidentů a vzít v úvahu odpovědnosti a okolnosti popsané níže v pododstavci (d). (1) Velitel letadla je povinen ohlásit provozovateli každou leteckou nehodu nebo vážný incident k nimž došlo v době, kdy byl odpovědný za let. V případě kdy velitel letadla je nezpůsobilý toto hlášení podat, tento úkol je povinen převzít jiný člen posádky, který je způsobilý tak učinit, přičemž se bere v úvahu posloupnost ve velení, stanovená provozovatelem. (2) Provozovatel je povinen zajistit aby Úřadu státu provozovatele nebo nejbližšímu příslušnému úřadu (jestliže není Úřad ve státě provozovatele), a jakékoliv jiné organizaci požadované státem provozovatele, která má být informována, byla oznámena nejrychlejším dosažitelným způsobem jakákoli letecká nehoda nebo vážný incident a - pouze v případě letecké nehody nejméně před tím než se vrtulníkem pohne, pokud tomu nebrání výjimečné okolnosti. (3) Velitel letadla nebo provozovatel vrtulníku je povinen předložit hlášení Úřadu ve státě provozovatele do 72 hodin od doby kdy došlo k letecké nehodě nebo vážnému incidentu. (d) Specifická hlášení. Události pro které musí být použity specifická oznámení a způsoby hlášení jsou uvedeny níže; (1) Incidenty v letovém provozu Velitel letadla je povinen neprodleně oznámit incident dotyčnému stanovišti řízení letového provozu a je povinen ho informovat o svém úmyslu podat hlášení o incidentu v letovém provozu po skončení letu pokaždé, kdy byl vrtulník za letu ohrožen: exceptional circumstances prevent this. ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D (4) A commander shall ensure that all known or suspected technical defects and all exceedances of technical limitations occurring while he was responsible for the flight are recorded in the helicopter technical log. If the deficiency or exceedance of technical limitations endangers or could endanger the safety of operation, the commander must in addition initiate the submission of a report to the Authority in accordance with paragraph (b)(2) above. (5) In the case of incidents reported in accordance with sub-paragraphs (b)(1), (b)(2) and (b)(3) above, arising from, or relating to, any failure, malfunction or defect in the helicopter, its equipment or any item of ground support equipment, or which cause or might cause adverse effects on the continuing airworthiness of the helicopter, the operator must also inform the organisation responsible for the design or the supplier or, if applicable, the organisation responsible for continued airworthiness, at the same time as a report is submitted to the Authority. (c) Accident and Serious Incident Reporting An operator shall establish procedures for reporting accidents and serious incidents taking into account responsibilities described below and circumstances described in subparagraph (d) below. (1) A commander shall notify the operator of any accident or serious incident occurring while he was responsible for the flight. In the event that the commander is incapable of providing such notification, this task shall be undertaken by any other member of the crew if they are able to do so, note being taken of the succession of command specified by the operator. (2) An operator shall ensure that the Authority in the State of the operator, the nearest appropriate Authority (if not the Authority in the State of the operator), and any other organisation required by the State of the operator to be informed, are notified by the quickest means available of any accident or serious incident and - in the case of accidents only - at least before the helicopter is moved unless exceptional circumstances prevent this. (3) The commander or the operator of an helicopter shall submit a report to the Authority in the State of the operator within 72 hours of the time when the accident or serious incident occurred. (d) Specific Reports. Occurrences for which specific notification and reporting methods must be used are described below; (1) Air Traffic Incidents A commander shall without delay notify the air traffic service unit concerned of the incident and shall inform them of his intention to submit an air traffic incident report after the flight has ended whenever a helicopter in flight has been endangered by: (i) Nebezpečím srážky s jiným létajícím zařízením; nebo device; (i) A near collision with any other flying Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 18

ČÁST 1 - Hlava D JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart D (ii) Chybnými postupy v letovém provozu, nebo neplněním příslušných postupů letovými provozními službami nebo letovou posádkou; nebo (ii) Faulty air traffic procedures or lack of compliance with applicable procedures by air traffic services or by the flight crew; (iii) Poruchou zařízení letových provozních služeb. facilities. (iii) Failure of air traffic services Kromě toho je velitel letadla povinen incident oznámit Úřadu. (2) Palubní protisrážkový systém (ACAS) Rada k vyhnutí (RA). Velitel letadla je povinen oznámit dotyčnému stanovišti řízení letového provozu a podat předepsané hlášení ACAS Úřadu, kdykoliv byl vrtulník za letu nucen provést manévr v důsledku ACAS RA. (3) Nebezpečí střetu a střety s ptáky (i) Velitel letadla je povinen okamžitě informovat místní stanoviště řízení letového provozu, kdykoliv zpozoruje možné nebezpečí střetu s ptáky. (ii) Jestliže je si vědom, že došlo ke střetu s ptákem, je velitel letadla povinen podat po přistání písemné hlášení o střetu s ptákem Úřadu, kdykoliv se vrtulník, za který je zodpovědný, střetne s ptákem, a tento střet má za následek význačné poškození vrtulníku nebo ztrátu nebo selhání funkce kteréhokoliv důležitého zařízení. Jestliže střet s ptákem je objeven v nepřítomnosti velitele letadla, za podání hlášení je odpovědný provozovatel. (4) Nouzové případy za letu s nebezpečným zbožím na palubě. Velitel letadla je povinen, dojde-li za letu ke stavu nouze a pokud to dovolí situace, informovat příslušné stanoviště řízení letového provozu o jakémkoli nebezpečném zboží na palubě. Po přistání vrtulníku je velitel letadla povinen, jestliže událost je spojena s dopravou nebezpečného zboží a vztahuje se na ni, splnit rovněž požadavky na hlášení stanovená v JAR-OPS 3. 1225. (5) Protiprávní vměšování. Velitel letadla, nebo v případě jeho nepřítomnosti provozovatel, je povinen, pokud došlo na palubě vrtulníku k činu protiprávního vměšování, podat hlášení místnímu Úřadu a Úřadu státu provozovatele okamžitě, jakmile je to proveditelné. (Viz rovněž JAR-OPS 3.1245) (6) Setkání s potenciálně nebezpečnými podmínkami. Velitel letadla je povinen oznámit příslušnému stanovišti řízení letového provozu okamžitě, jakmile je to možné, kdykoliv se za letu setká s potenciálně nebezpečnými podmínkami, jako jsou například nesprávná činnost pozemního nebo navigačního zařízení, meteorologický jev nebo oblak tvořený vulkanickým popelem. [Amdt. 2, 01.01.02, Amdt 3, 01.04.04] [JAR-OPS 3.426 Hlášení letových hodin (Viz ACJ OPS 3.426) In addition, the commander shall notify the Authority of the incident. (2) Airborne Collision Avoidance System Resolution Advisory A commander shall notify the air traffic service unit concerned and submit an ACAS report to the Authority whenever a helicopter in flight has manoeuvred in response to an ACAS Resolution Advisory. (3) Bird Hazards and Strikes (i) A commander shall immediately inform the local air traffic service unit whenever a potential bird hazard is observed. (ii) If he is aware that a bird strike has occurred, a commander shall submit a written bird strike report after landing to the Authority whenever a helicopter for which he is responsible suffers a bird strike that results in significant damage to the helicopter or the loss or malfunction of any essential service. If the bird strike is discovered when the commander is not available, the operator is responsible for submitting the report. (4) In-flight Emergencies with Dangerous Goods on Board If an in-flight emergency occurs and the situation permits, a commander shall inform the appropriate air traffic service unit of any dangerous goods on board. After the helicopter has landed, the commander shall, if the occurrence has been associated with and was related to the transport of dangerous goods, comply also with the reporting requirements specified in JAR-OPS 3.1225. (5) Unlawful Interference Following an act of unlawful interference on board a helicopter, the commander or, in his absence, the operator shall submit a report as soon as practicable to the local Authority and to the Authority in the State of the operator. (See also JAR- OPS 1.1245) (6) Encountering Potential Hazardous Conditions A commander shall notify the appropriate air traffic services unit as soon as practicable whenever a potentially hazardous condition such as an irregularity in a ground or navigational facility, a meteorological phenomenon or a volcanic ash cloud is encountered during flight. [Amdt. 2, 01.01.02, Amdt 3, 01.04.04] [JAR-OPS 3.426 Flight hours reporting (See ACJ OPS 3.426) (a) Provozovatel musí Úřadu umožnit přístup k údajům o letových hodinách každého vrtulníku, který byl provozován během předchozího kalendářního roku.] (a) An operator shall make available to the Authority the hours flown for each helicopter operated during the previous calendar year.] [Amdt. 5, 01.07.07] [Amdt. 5, 01.07.07] Vydáno/Issued Vydáno/Issued JAA: JAA: 01.04.04 01.07.07 Amendment Amendment 5 3 1 1 - - D - - 19 19

JAR-OPS 3 ČÁST 1 Hlava D SECTION 1 Subpart D Dodatek 1 k JAR-OPS 3.270 Uložení zavazadel a nákladu Appendix 1 to JAR-OPS 3.270 Stowage of baggage and cargo (a) Postupy, zavedené provozovatelem pro zajištění, aby příruční zavazadla a náklad byly přiměřeně a bezpečně uloženy, musí brát v úvahu dále uvedené požadavky: (1) Každý předmět přepravovaný v kabině musí být uložen pouze v místě, které je schopno omezit jeho pohyb; (2) Nesmí být překročena omezení hmotnosti označená štítky v úložných prostorech nebo v jejich blízkosti; (3) Nesmí být použito úložných prostorů pod sedadly, pokud sedadlo není opatřeno zádržkou a velikost zavazadla nedovoluje jeho přiměřené zajištění tímto zařízením; (4) Předměty nesmí být ukládány na toaletách nebo opírány o přepážky, které nejsou schopny omezit jejich pohyb vpřed, do strany nebo vzhůru a pokud přepážky nejsou opatřeny štítky přesně vymezujícími největší hmotnost, která tam smí být umístěna; (5) Zavazadla a náklad umístěný ve skříňkách či přihrádkách nesmí mít velikost, která by bránila bezpečnému zajištění dvířek v zavřené poloze; (6) Zavazadla a náklad nesmí být umístěny tak, aby bránily v přístupu k nouzovému vybavení; a (7) Před vzletem, přistáním a kdykoliv se rozsvítí tabla "Připoutejte se - Nekuřte" nebo je to přikázáno jinak, musí být prováděny kontroly, aby bylo zajištěno, že zavazadla jsou uložena tak, že vzhledem k odpovídající fázi letu nemohou překážet evakuaci vrtulníku ani způsobit zranění pádem (nebo jiným pohybem). [Změna č. 1, 01.02.99] (a) Procedures established by an operator to ensure that hand baggage and cargo is adequately and securely stowed must take account of the following: (1) Each item carried in a cabin must be stowed only in a location that is capable of restraining it; (2) Mass limitations placarded on or adjacent to stowages must not be exceeded; (3) Underseat stowages must not be used unless the seat is equipped with a restraint bar and the baggage is of such size that it may adequately be restrained by this equipment; (4) Items must not be stowed in toilets or against bulkheads that are incapable of restraining articles against movement forwards, sideways or upwards and unless the bulkheads carry a placard specifying the greatest mass that may be placed there; (5) Baggage and cargo placed in lockers must not be of such size that they prevent latched doors from being closed securely; (6) Baggage and cargo must not be placed where it can impede access to emergency equipment; and (7) Checks must be made before take-off, before landing, and whenever the fasten seat belts signs are illuminated or it is otherwise so ordered to ensure that baggage is stowed where it cannot impede evacuation from the aircraft or cause injury by falling (or other movement) as may be appropriate to the phase of flight. [Ch. 1, 01.02.99] INTENTIONALY LEFT BLANK ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Amendment 3 Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 20