Obsah. Preambule... XI. Úvod... XIII. Teorie a metody... XV. Seznam obrázků a tabulek... XXV



Podobné dokumenty
Průvodní operace v mezinárodním obchodě. Jaroslav Demel přednáška 3

KONFERENCE DHL GLOBAL FORWARDING. Kamil Kuzba Head of Marketing & Sales Praha, 10. května 2016

Problematika kombinované kontejnerové přepravy a jejich procesů Combined Containers Transport Issues and Processes

Obsah. C. Železniční právo 31. Seznam zkratek 19 Předmluva 25

UNIVERZITA KARLOVA. Bakalářská práce Kateřina Bubnová FAKULTA SOCIÁLNÍCH VĚD. Institut politologických studií Katedra politologie

Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích. Institute of Technology And Business In České Budějovice

Námořní kontejnerová přeprava na relaci. ČR - Čína. Diplomová práce. Vysoká škola ekonomická v Praze. Fakulta podnikohospodářská

Vybrané operace v mezinárodním obchodě. Renata Čuhlová Přednáška 7

Vybrané operace v mezinárodním obchodě. Renata Čuhlová Přednáška 7

Institut mezinárodního obchodu, dopravy a spedice, obecně prospěšná společnost

OBSAH. 1 Teoretické a metodologické vymezení Předmět Teorie Metody...44

OBSAH. Seznam zkratek Předmluva Obecná část

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY fy. RIVA spol. s r.o.

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Průvodní operace v mezinárodním obchodě. Jaroslav Demel přednáška 3

OBSAH OBSAH. Úvod... 13

Nápověda k jednotlivým polím Žádosti o změnu dokumentárního akreditivu Červeně jsou označena nová pole platná od

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. o uplatňování směrnice 2009/20/ES o pojištění majitelů lodí pro námořní nároky

Průvodní operace v mezinárodním obchodě. Jaroslav Demel přednáška 1

Univerzita Pardubice Dopravní fakulta Jana Pernera. Vliv zrušení námořních konferencí na servis a cenovou hladinu rejdařů. Michaela Bartošová

Průvodní operace v mezinárodním obchodě. Jaroslav Demel přednáška 1

11. POŽADAVKY NA VODNÍ A LETECKOU PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH LÁTEK

Zajištění možnosti dostudování pro studenty studijních oborů FSS MU


MEZINÁRODNÍ NÁMOŘNÍ DOPRAVA

COYOTE KONKOR 101 NETLAKOVÝ

Částka 82. ZÁKON ze dne 14. června 2012, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony

Mezinárodní právo soukromé evropských zemí

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci (přepracované znění) (Text s významem pro EHP)

OBSAH. Seznam zkratek... XI Seznam předpisů citovaných v komentáři... XIII Úvodem... XXIII

Obrázek I: Víceúčelové automaty na jízdenky ve stanicích hamburského metra a jednotné symboly systému HVV Zdroj: hvv.de

Červeně jsou označena nová pole platná od

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. o provádění nařízení (ES) č. 789/2004 o přeregistrování nákladních a osobních lodí v rámci Společenství

CONVENTION ON THE INTERNATIONAL REGULATIONS FOR PREVENTING COLLISION AT SEA (COLREG) Mezinárodní pravidla pro zabránění srážkám na moři 1972.

INOVAČNÍ TECHNOLOGIE V PŘEKLÁDCE KONTEJNERŮ V NÁMOŘNÍCH PŘÍSTAVECH DEVELOP A NOVEL MARITIME CONTAINER TRANSPORT SYSTEM

Pojištění odpovědnosti silničního dopravce Pojištění odpovědnosti zasílatele

II. Datum konání, harmonogram, organizační informace

285/2009 Sb. ZÁKON ze dne 22. července 2009, ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o bankách

VYHLÁŠKA. č. 12/2005 Sb., o podmínkách uznání rovnocennosti a nostrifikace vysvědčení vydaných zahraničními školami

Využívání oceánů k plavbě a otázky související

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

1 INCOTERMS ÚČEL INCOTERMS

DÍL 2, ČÁST 2 VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY STAVEB POZEMNÍCH KOMUNIKACÍ

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

SEKCE H DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ

OUTBUG REPELENT. Extrémně hořlavý. R 12 Extrémně hořlavý.

Saúdská Arábie, Omán, Kuvajt, Katar možnosti financování exportu

Příloha č. III.2. VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY MĚSTA Český Krumlov

Univerzita Pardubice. Dopravní fakulta Jana Pernera

Profi MP4 Bezpečnostní list podle Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (CLP)

VĚSTNÍK MINISTERSTVA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ. OBSAH. 3. Dodatek č. 15 ke Směrnici MŽP č. 6/2010 o poskytování

Průvodní operace v mezinárodním obchodě. Jaroslav Demel přednáška 1

Bezpečnostní list. podle 1907/2006/ES, Článek 31. Datum tisku (vydání a revize v bodě 16): Program ChemGes - aktualizace:

O p r a v y. Datum záznamu a podpis opravy

Obsah. Poděkování... XI. Předmluva... XIII. Úvod... XV. Seznam obrázků a tabulek... XXIII

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Bezpečnostní list podle Nařízení 453/2010/EC

63 VEDLEJŠÍ A POMOCNÉ SLUŽBY V DOPRAVĚ; SLUŽBY CESTOVNÍCH KANCELÁŘÍ A AGENTUR. Kód SKP N á z e v HS/CN

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 24. listopadu 2008 (25.11) (OR. en) 16220/08 ENV 879 MAR 222 TRANS 423

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Usnesení ze ZM Chrastava dne

FEGGA conference 2016, final dissemination, Kamil Pečenka. What is there for you?

Obsah. O autorech... X Seznam zkratek... XI Předmluva... XV

VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMIE A MANAGEMENTU BAKALÁŘSKÁ PRÁCE 2013 ANDREA PORTOVÁ

OBSAH DÍL I EVROPSKÁ DOHODA O MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ PO VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CESTÁCH (ADN) Struktura. 1.1.

Sbírka zákonů částka 125/2013

Bezpečnostní list podle narízení Evropského parlamentu a Rady (ES) c. 1907/2006 (REACH) a narízení Komise (EU) c. 453/2010)

E-bulletin dopravního práva

Bezpečnostní list podle 1907/2006 & 1272/2008

ČESKÉ VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V PRAZE FAKULTA DOPRAVNÍ. Shalgimbayev Oleg. (bakalářská práce)

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

POSTUPY A PODMÍNKY PRO UDÉLENÍ SOUHLASU K NÁJMU A PRONÁJMU LETADLA S POSÁDKOU A BEZ POSÁDKY /WET LEASE / DRY LEASE/ /OBCHODNÍ LETECKÁ DOPRAVA/ Obsah

Směrnice pro činnost rozhodčích ČSFu Č 1 / 2010

INFORMACE ŽADATELŮM O ZÁPIS (ZMĚNU ZÁPISU) NÁMOŘNÍ JACHTY DO NÁMOŘNÍHO REJSTŘÍKU ČR.

Vznik zemního plynu. Zemní plyn vyskytuje velice často spolu s ropou nebo s. uhlím. Podle organické teorie zemní plyn se postupně

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Kit components. Product HaloLink Resin, 10ml Product code G1914 Substance number Description Amount Symbols G631 HaloLink Resin II 1

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Kit components. Product PMA, 5mg Product code V1171 Substance number Description Amount Symbols V117 PMA 1 Xi

SPATTER RELEASE AEROSOL

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Právní úprava v přepravě

Technická univerzita v Liberci Ekonomická fakulta D I P L O M O V Á P R Á C E Dalibor

Bezpečnostní list. podle 1907/2006/ES, Článek 31. Datum vydání: Revize:

ČESKÉ VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V PRAZE FAKULTA DOPRAVNÍ STRATEGIE VÝVOJE PŘEPRAVY KONTEJNERŮ MEZI ČÍNOU A NĚMECKÝMI PŘÍSTAVY

PROBLEMATIKA EFEKTIVNOSTI VELKÝCH NOSIČŮ KONTEJNERŮ V NÁMOŘNÍ DOPRAVĚ THE EFFECTIVENESS OF LARGE CONTAINER CARRIERS IN MARITIME TRANSPORT

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

ČÁST PRVNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ

Bezpečnostní list. podle 1907/2006/ES, Článek 31. Datum vydání: Revize:

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Obsah. Úvod... IX. Seznam zkratek... XI. Terminologie a definice... XVII. Seznam obrázků... XXV. Seznam tabulek... XXVII

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ, EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU A SOCIÁLNÍMU VÝBORU A VÝBORU REGIONŮ. Pracovní program Komise na rok 2015

Starosta. 1. mimořádné zasedání Zastupitelstva Městského obvodu Liberec - Vratislavice n.n

Bezpečnostní list podle 1907/2006/ES, Článek 31

Transkript:

Obsah Preambule... XI Úvod... XIII Teorie a metody... XV Seznam obrázků a tabulek... XXV 1. Termíny, údaje a jednotky používané v námořní dopravě a přepravě.... 1 1.1 Vymezení základních pojmů.... 1 1.2 Měrné jednotky a základní veličiny... 2 2. Základní členění námořních plavidel... 7 2.1 Kritéria členění námořních lodí.... 7 2.2 Nákladní obchodní lodě... 8 2.2.1 Plavidla pro suchý náklad... 8 2.2.1.1 Plavidla pro kusové zboží... 9 2.2.1.2 Plavidla pro hromadné suché substráty.... 11 2.2.1.3 Plavidla pro speciálně balené či přepravované zboží... 12 2.2.2 Plavidla pro tekutý náklad... 14 2.2.2.1 Tankery pro přepravu surové ropy.... 14 2.2.2.2 Tankery pro přepravu ropných derivátů... 15 2.2.2.3 Tankery pro přepravu chemikálií.... 16 2.2.2.4 Tankery pro přepravu zkapalněných plynů... 16 3. Dělení námořní přepravy... 17 4. Liniová námořní přeprava................................................................ 19 4.1 Historický vývoj liniové námořní přepravy.... 19 4.2 Poptávka po liniové námořní přepravě realizované celokontejnerovými loděmi... 21 4.3 Námořní kontejnery.... 22 4.3.1 Klasifikace námořních kontejnerů dle rozměrů a kapacity... 22 4.3.2 Klasifikace kontejnerů podle typu přepravovaného nákladu... 23 4.4 Cenotvorba na trhu liniové námořní přepravy.... 24 4.4.1 Faktory pro určení ceny v liniové námořní přepravě... 24 4.4.2 Způsoby přepravy kontejnerů... 26 4.4.3 Tarify, poplatky a příplatky v liniové námořní přepravě... 26 4.4.3.1 Přepravné.... 26 4.4.3.2 Poplatky za manipulační operace... 27 4.4.3.3 Poplatky za kontejner... 27 4.4.3.4 Ostatní poplatky... 28 4.5 Nejvýznamnější relace liniové námořní přepravy.... 29 4.5.1 Relace východ-západ... 30 4.5.1.1 Transpacifická relace.... 30 4.5.1.2 Dálný východ-evropa... 31 4.5.1.3 Atlantská relace.... 31 4.5.1.4 Okružní relace... 31 4.5.2 Relace sever-jih... 31 XIX

Námořní nákladní přeprava 4.6 Linioví rejdaři... 32 4.6.1 Aktivity liniových rejdařů.... 32 4.6.2 Faktory rozvoje kontejnerizace v liniové námořní přepravě... 33 4.6.3 Integrace na trhu liniové námořní přepravy... 34 4.6.3.1 Gentleman agreement... 35 4.6.3.2 Pool.................................................................. 35 4.6.3.3 Konsorcium... 35 4.6.3.4 Námořní liniová konference... 36 4.6.3.5 Aliance liniových rejdařů... 37 4.7 Kontejneroví operátoři v námořních přístavech... 37 4.8 Flotila liniových námořních plavidel.... 38 4.8.1 Celokontejnerové lodě... 39 4.8.2 Historický vývoj kontejnerových lodí... 39 5. Trampová (charterová) námořní přeprava a Charter Party (C/P)... 41 5.1 Způsoby provozování/nájmu trampových lodí... 42 5.1.1 Trip Charter/Voyage Charter (charter na jednu jízdu)... 43 5.1.2 Round Trip Charter (charter na okružní jízdu)... 43 5.1.3 Consecutive Voyages (konsekutivní jízdy).... 43 5.1.4 Contract of Affreightment (COA)... 43 5.1.5 Time Charter (T/C) nájem trampové lodě pro přepravy v určitém čase... 44 5.1.6 Demise Charter/Charter by Demise... 44 5.1.7 Bareboat Charter... 44 5.2 Formuláře Charter Party... 47 5.2.1 Pojmy a doložky Charter Party na cestu... 48 5.2.1.1 Náklad/zboží........................................................... 48 5.2.1.2 Cena za nájem (nájemné), námořné a jeho úhrada... 48 5.2.1.3 Výlohy (výdaje, náklady) za nakládku a vykládku.... 49 5.2.1.4 Doba trvání nakládky a vykládky a pohotovost k těmto operacím... 50 5.2.1.5 Výkaz spotřebovaného času (Time Sheet, T/S).... 50 5.2.1.6 Demurrage a Despatch... 52 5.2.1.7 Škody při nakládce a vykládce... 53 5.2.1.8 Přístav a místo nakládky a vykládky.... 53 5.2.2 Pojmy a doložky Charter Party na čas... 53 5.2.2.1 Popis/klasifikace lodi.... 53 5.2.2.2 Doba nájmu... 54 5.2.2.3 Nájemné a způsob jeho placení.... 54 5.2.2.4 Přerušení placení nájemného.... 55 5.2.3 Další doložky Charter Party.... 55 5.3 Srovnání nákladů a výnosů C/P na čas a na cestu.... 56 5.4 Ceny v trampové námořní přepravě... 56 6. Financování, nákup a prodej námořních lodí, námořní sazby a trh s námořními pohonnými hmotami... 59 6.1 Subjekty operující na námořním přepravním trhu... 59 6.2 Obchod s námořní tonáží.... 60 6.2.1 Nákup a prodej námořních lodí... 61 6.2.2 Trh novostaveb.... 64 6.2.3 Trh námořní tonáže na zlom... 66 6.2.4 Trh námořních sazeb... 66 6.3 The Baltic Exchange... 68 6.3.1 Historie The Baltic Exchange... 68 6.3.2 Členství v The Baltic Exchange.... 69 6.3.3 Další služby poskytované námořní burzou The Baltic Exchange... 69 6.4 Provozní náklady nákladních obchodních plavidel.... 69 XX

Obsah 6.5 Trh s námořními pohonnými hmotami... 70 6.6 Rizika na trhu námořní přepravy.... 71 7. Námořní přístavy, průplavy a úžiny... 73 7.1 Námořní přístavy.... 73 7.1.1 Funkce námořního přístavu... 73 7.1.2 Význam námořních přístavů... 74 7.1.3 Členění námořních přístavů... 75 7.1.4 Faktory rozvoje námořního přístavu... 76 7.1.5 Konkurenční postavení námořních přístavů.... 76 7.1.6 Provozní efektivnost námořních přístavů.... 77 7.1.7 Přístavní správa a management... 77 7.1.8 Vlastnické uspořádání námořních přístavů... 78 7.1.9 Charakteristika, klasifikace a provoz kontejnerových námořních přístavů... 80 7.1.10 Významné mezinárodní normy pro námořní přístavy... 80 7.2 Námořní přístavy obchod ČR se zámořím... 81 7.3 Námořní průplavy a úžiny.... 84 7.3.1 Suezský průplav... 84 7.3.2 Panamský průplav... 85 7.3.3 Ostatní průplavy, průlivy a úžiny s celosvětovým významem pro námořní přepravu... 86 8. Mezinárodní instituce a organizace v námořní přepravě a lodní námořní registry... 89 8.1 Mezinárodní námořní organizace (International Maritime Organisation, IMO).... 89 8.1.1 Historie IMO... 89 8.1.2 Výbory IMO.... 90 8.1.3 Přehled mezinárodně závazných úmluv, dohod a protokolů IMO... 90 8.2 Mezinárodní námořní komora (International Chamber of Shipping, ICS)... 91 8.2.1 Hlavní cíle a činnost ICS... 91 8.2.2 Ekonomická udržitelnost a ICS.................................................... 92 8.2.3 Námořní bezpečnost a ICS.... 92 8.2.4 Bezpečnost tankerů a ICS... 92 8.3 Mezinárodní asociace nezávislých majitelů námořních tankerů (International Association of Independent Tanker Owners, INTERTANKO).... 92 8.3.1 Cíle a struktura INTERTANKO.... 93 8.3.2 Kooperace INTERTANKO s dalšími mezinárodními organizacemi... 93 8.4 Mezinárodní asociace rejdařů zaměřených na suché komodity (International Association of Dry Cargo Shipowners, INTERCARGO)... 93 8.5 Baltská a mezinárodní námořní rada (Baltic and International Maritime Council, BIMCO).... 94 8.5.1 Cíle BIMCO.... 94 8.5.2 Dokumenty, formuláře a doložky dle BIMCO.... 94 8.6 Mezinárodní námořní kancelář (International Maritime Bureau, IMB)........................... 94 8.6.1 Informační středisko IMB... 95 8.6.2 Námořní pirátství v současnosti.... 95 8.6.3 Mezinárodní protipirátské aktivity.... 96 8.6.4 Příklady pirátských útoků a přepadení v námořní přepravě.... 96 8.7 Mezinárodní námořní konfederace (International Maritime Confederation, IMC)... 97 8.7.1 Historie IMC... 97 8.7.2 Cíle IMC... 97 8.8 Mezinárodní asociace námořních přístavů (International Association of Ports and Harbours, IAPH).... 97 8.8.1 Cíle IAPH.... 98 8.8.2 Historie a struktura IAPH... 98 8.9 Organizace evropských námořních přístavů (European Sea Ports Organisation, ESPO)... 98 8.9.1 Historie ESPO... 98 8.9.2 Cíle a struktura ESPO... 99 XXI

Námořní nákladní přeprava 8.10 Evropská námořní bezpečnostní agentura (European Maritime Safety Agency, EMSA)... 99 8.10.1 Cíle EMSA... 99 8.10.2 Historie a struktura EMSA... 99 8.10.3 Úloha EMSA ve vztahu k námořním informačním službám... 100 8.11 Mezinárodní námořní výbor (Comité Maritime International, CMI).... 100 8.12 Mezinárodní federace dopravních dělníků (International Transport Workers Federation, ITF)... 100 8.13 Lodní námořní registry klasifikační společnosti v námořní přepravě... 100 8.13.1 Historie lodních námořních registrů... 101 8.13.2 Aktivity lodních námořních registrů... 101 8.13.3 Vlajka registrace námořní lodi... 102 9. Konosament (Bill of Lading, B/L)... 105 9.1 Historický vývoj konosamentu... 105 9.2 Konosament jako potvrzení o převzetí zboží rejdařem.... 108 9.3 Konosament jako důkaz o existenci přepravní smlouvy.... 109 9.4 Konosament jako cenný a obchodovatelný papír... 110 9.5 Konosament jako dokumentární akreditiv... 111 9.6 Konosament v trampové námořní přepravě... 112 9.7 Druhy konosamentů... 113 9.7.1 Základní způsoby členění konosamentů... 113 9.7.2 Vybrané druhy konosamentů... 113 9.7.2.1 Konosament palubní (On Board/Shipped B/L)... 113 9.7.2.2 Konosament přejímací (Received for Shipment B/L)... 114 9.7.2.3 Průběžný konosament (Throught B/L).... 114 9.7.2.4 Společný konosament (Joint B/L)... 116 9.7.2.5 Sběrný konosament (Groupege B/L)... 116 9.8 Obsah a náležitosti konosamentu... 117 9.8.1 Jméno lodi a rejdaře (Vessel, Carrier).... 117 9.8.2 Jméno naloďovatele a příjemce (Shipper, Consignee).... 118 9.8.3 Přístav určení (Port of Discharge).... 118 9.8.4 Charakteristika a název zásilky... 118 9.8.5 Námořné/přepravné (Ocean Freight, Sea Freight)... 120 9.8.6 Doba a místo vystavení konosamentu (Date and Place of Issue)... 120 9.8.7 Originály konosamentu... 121 9.8.8 Podpis na konosamentu.... 121 9.9 Čistý konosament a záruční list (Clean B/L and Letter of Indemnity/Letter of Guaranty)... 122 9.10 Převod konosamentu a jeho oběh..................................................... 123 9.10.1 Převod (indosace) konosamentu... 124 9.10.2 Oběh konosamentu... 125 9.11 Konosamentní doložky... 126 9.11.1 Doložka o posunutí odjezdu lodi.... 127 9.11.2 Palubní náklad.... 127 9.11.3 Doložka o nebaleném zboží... 127 9.11.4 Doložka o vnějším stavu, balení a charakteristice zboží.... 128 9.11.5 Doložka o hmotnosti, množství, počtu kusů, jakosti a obsahu... 129 9.11.6 Doložka o škodách vzniklých krádeží.... 130 9.11.7 Doložka o poškození křehkého zboží... 130 9.11.8 Doložka o škodách vzniklých pocením.... 130 9.11.9 Doložka Paramount.... 131 9.12 Vystavení konosamentu... 131 9.13 Vydání zboží na základě konosamentu.... 133 9.14 FIATA konosament (FBL)... 135 9.15 House Bill of Lading (House B/L)... 139 9.16 Ostatní doklady používané v námořní přepravě.......................................... 141 9.16.1 Knihovací dopis (Booking Letter/Booking Note, B/N)... 141 XXII

Obsah 9.16.2 Klasifikační certifikát (Classification Certificate)... 141 9.16.3 Certifikát o schopnosti k plavbě (Certificate of Seaworthiness)... 142 9.16.4 Certifikát o stavu zařízení lodi (Gear Certificate)... 142 9.16.5 Certifikát o zjištění ponoru (Draft Survey Certificate)... 142 9.16.6 Lodní deník (Log Book)... 142 9.16.7 Potvrzení o převzetí zásilky (Parcel Receipt)... 142 9.16.8 Potvrzení o příjmu zboží na loď (Mate s Receipt)... 142 9.16.9 Manifest.... 143 9.16.10 Plán uložení/rozložení/rozmístění zboží v/na lodi (Stowage Plan/Cargo Plan)... 143 9.16.11 Potvrzení o počtech/přepočítání (Tally Card/Tally Sheet)... 143 9.16.12 Soupis údajů/faktů o nakládce/vykládce (Statement of Facts, S/F)... 143 9.16.13 Záruční dopis, Revers (Letter of Indemnity, L/I)... 143 9.16.14 Výpočet/propočet/výkaz spotřeby času (Time Sheet, T/S).... 144 9.16.15 Příkaz k vydání zboží (Delivery Order, D/O)... 144 9.16.16 Zpráva o připravenosti lodi (Notice of Readiness, NOR, N/R)... 144 9.16.17 Potvrzení o fixáži/dopis o podmínkách fixáže (Fixture Note/Fixing Letter)... 145 9.16.18 Nákladní list (Waybill, Seawaybill)... 145 10. Odpovědnost rejdaře v námořní přepravě... 147 10.1 Úprava odpovědnosti v námořní přepravě... 147 10.2 Haagská pravidla (Úmluva 1924)... 149 10.3 Haagsko-Visbyská pravidla (Protokol 1968)... 150 10.4 Hamburská pravidla (Úmluva 1978).... 152 10.4.1 Příprava Hamburských pravidel... 152 10.4.2 Obsah Hamburských pravidel... 152 10.4.3 Ratifikační proces Hamburských pravidel... 157 10.5 Rotterdamská pravidla... 158 10.5.1 Příprava Rotterdamských pravidel... 158 10.5.2 Obsah Rotterdamských pravidel... 158 11. Společná havárie v námořní přepravě a Yorsko-Antverpská pravidla... 161 11.1 Obsah Yorsko-Antverpských pravidel.... 161 11.2 Společná havárie v praxi.... 163 12. Pojištění v nákladní námořní přepravě.... 165 12.1 Pojištění zásilek (nákladu/zboží) cargo pojištění.... 165 12.2 Pojištění plavidel (lodí) casco pojištění.... 166 12.3 Pojištění odpovědnosti rejdaře... 167 12.4 Zajištění pojistných rizik v námořní přepravě... 168 12.5 Lloyd s (Corporation of Lloyd s)... 168 13. Námořní plavba na území českých zemí a Slovenska... 171 13.1 Počátky a vývoj námořní plavby do druhé světové války.... 171 13.2 Námořní plavba v Československu po druhé světové válce... 173 13.3 Československá a Česká námořní plavba, a. s. (ČNP) a její aktivity... 173 13.4 Námořní lodě ČNP a jejích dceřiných společností... 177 13.5 Provozování říčně-námořní plavby v Československu... 178 13.6 Říčně-námořní plavba a společnost Interlichtěr... 179 Literatura.... 181 Barevné přílohy Příloha 1 INCOTERMS 2010 Příloha 2 Maersk Line Master / Ocean Bill of Lading Příloha 3 Negotiable FIATA Multimodal Transport Bill of Lading XXIII

Námořní nákladní přeprava Příloha 4 AUSTROMAR House Bill of Lading Příloha 5 Vývoj kontejnerových lodí Příloha 6 Znak Československé námořní plavby, m. a. s. Přílohy... 183 Obsah... 185 Zkratky používané v námořní přepravě... 187 Nejdůležitější anglické zkratky a odborné pojmy používané v námořní přepravě... (Important terms and abbreviations used in shipping)... 193 Vzory dokumentů... 213 Zadní strana Maersk Line Master / Ocean Bill of Lading... 213 Zadní strana Negotiable FIATA Multimodal Transit Bill of Lading.... 214 BIMCO Liner Booking Note... 215 Liner Bill of Lading... 216 Bill of Lading CONGENBILL... 218 General Charter Party GENCON... 220 Tanker Voyage Charter Party.... 223 Voyage Charter Party Laytime... 227 BIMCO Time Charter BALTIME 1939... 229 BIMCO Bareboat Charter BARECON 89... 231 BIMCO Non-negotiable Liner Waybill.... 237 IMO Dangerous Goods Declaration... 238 Námořní tabulky pro určování síly větru a stavu moře.... 239 Rejstřík.... 241 Shrnutí... 245 Klíčová slova... 245 Résumé.... 247 Keywords.... 247 XXIV