Návod k montáži a použití DÜRR Periomat Plus 1307 / 1308 2004/08
2
Obsah Důležité informace 1.Pokyny... 4 1.1 Označení CE... 4 1.2 Směrnice... 4 1.3 Všeobecné pokyny... 4 1.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny... 4 1.5 Použití přídavných přístrojů... 5 1.6 Bezpečnostní pokyny pro ochranu proti elektrickému proudu... 5 1.7 Výstražné pokyny a symboly... 5 2. Informace o výrobku... 6 2.1 Použití k určenému účelu... 6 2.2 Použití neodpovídající určenému účelu... 6 3. Přehled typů... 6 4. Objem dodávky... 6 4.1 Příslušenství... 6 4.2 Speciální příslušenství... 6 5. Technické údaje... 8 5.1 Vhodné velikosti filmů a adaptéry... 8 6. Popis funkce... 9 6.1 Funkce vypínačů... 9 Použití 10. Čerstvá lázeň chemikálií... 15 11. Obsluha... 16 11.1 Vložení filmu BEZ adaptéru... 16 11.2 Vložení filmu BEZ adaptéru... 18 11.3 Různé... 21 12. Údržba... 22 12.1 Výměna vody... 22 12.2 Výměna chemikálií... 24 12.3 Chemické čištění... 25 Montáž 7. Instalace... 10 7.1 Místnost pro instalaci... 10 7.2 Instalace... 10 8. Uvedení do provozu... 11 9. Schéma zapojení... 13 9.1 Označení... 14 9.2 Barvy vedení... 14 3
1. Pokyny Důležité informace 1.1 Označení CE Výrobek nese označení CE podle Směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a splňuje zásadní požadavky vyplývající z přílohy I této směrnice. 1.2 Směrnice Požadavek týkající se elektromagnetické kompatibility- zdravotnických elektrických přístrojů je splněn. 1.3 Všeobecné pokyny Návod k použití je součástí přístroje. Tento musí být uživateli dán k dispozici na přístupném místě v blízkosti přístroje. Přesné dodržení tohoto návodu je předpokladem pro použití přístroje k určenému účelu a jeho správnou obsluhu. Návod k použití byste měli předat následnému uživateli a instruovat nové pracovníky. Bezpečnost obsluhy a bezporuchový provoz přístroje jsou zaručeny pouze za použití originálních dílů přístroje. Kromě toho smíte použít pouze příslušenství uvedené v technické dokumentaci nebo příslušenství k tomu výhradně označené firmou Dürr Dental. Použijete-li cizí spotřební materiál, pak firma Dürr Dental neručí za bezpečný provoz a bezpečnou funkci. Nároky ze záruky nemohou být uplatňovány u škod vzniklých použitím cizího příslušenství nebo cizího spotřebního materiálu. Firma Dürr Dental odpovídá za bezpečnost, spolehlivost a funkci přístroje pouze v tom případě, že byly montáž, nová nastavení, změny, úpravy a opravy provedeny firmou Dürr Dental nebo firmou Dürr Dental k tomu pověřeným servisem a pokud je práce s přístrojem a jeho použití v souladu s návodem k montáži a použití. Vyvolávací přístroj odpovídá zásadním bezpečnostně technickým normám. Vyhrazujeme si veškerá ochranná práva na uvedené obvody, metody, názvy a přístroje. Pořízení kopie technické dokumentace, i jejích částí, je povolena pouze s písemným povolením firmy Dürr Dental. 1.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny Přístroj byl firmou Dürr Dental vyvinut a konstruován tak, že jsou ohrožení při jeho použití k určenému účelu téměř vyloučena. Přesto považujeme za nutné popsat následující bezpečnostní opatření, aby tak mohla být vyloučena zbytková nebezpečí. Při práci s přístrojem dodržujte zákony a předpisy platné v místě použití! Provádět přestavby nebo změny na přístroji není povoleno. V tomto případě zaniká povolení. Pracovat se změněnými a upravenými přístroji je trestné. V zájmu zajištění bezpečného pracovního postupu odpovídají za dodržení předpisů provozovatel a uživatel. Uschovejte originální obal pro případné vratné zásilky. Obal uschovejte mimo dosah dětí. Optimální ochrana přístroje během transportu je zaručena pouze v originálním obalu. Je-li během záruní lhůty nutné vrácení přístroje, pak firma Dürr Dental neručí za škody vzniklé během transportu v důsledku nevhodného obalu! Přístroj odpovídá příslušným směnicím EU a smí jej používat pouze osoby, které na základě své kvalifikace nebo znalostí zaručují odborné zacházení. Uživatel se musí před každým použitím přístroje přesvědčit o jeho spolehlivé funkci a řádném stavu. Uživatel musí být seznámen s obsluhou přístroje. Výrobek není určen k provozu v místnostech používaných ke zdravotnickým účelům s pásmy ohroženými výbuchem. Pásma ohrožená výbuchem mohou vzniknout použitím hořlavých anestetik, kyslíku, prostředků k čistění a dezinfekci pokožky. Přístroj rovněž není vhodný k provozu v atmosféře podporující hoření. 4
1.5 Použití přídavných přístrojů Přístroje smíte propojit mezi sebou nebo s částmi zařízení pouze tehdy, je-li zajištěno, že tímto spojením není ohrožena bezpečnost pacientů, obsluhy a okolí. Pokud není bezpečné spojení z údajů o přístroji jednoznačně zřejmé, musí uživatel, např. získáním informace od zúčastněných výrobců nebo konzultací znalce zjistit, zda plánovaným spojením nebude ohrožena bezpečnost pacientů, obsluhy a okolí. 1.6 Bezpečnostní pokyny pro ochranu proti elektrickému proudu Vyvolávací přístroj smíte zapojit pouze do řádně instalované zásuvky s ochranným kontaktem. Před připojením přístroje musíte zkontrolovat, zda jsou síťové napětí a frekvence, uvedené na přístroji, v souladu s hodnotami zásobovací sítě. Pro přívod proudu nepoužívejte nikdy prodlužovací vedení. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda nejsou přístroj nebo vedení poškozeny. Poškozená vedení a konektory musíte okamžitě vyměnit. Přístroj nesmíte instalovat v blízkosti pásma vyhraženého pro pacienta, tzn., že musíte dodržet minimální vzdálenost 1,5 m. Přístroj není konstruován podle IEC 601. 1.7 Výstražné pokyny a symboly V návodu k montáži a použití jsou pro zvláště důležité údaje použity následující názvy resp. značky: Údaje resp. příkazy a zákazy k odvrácení škod na zdraví osob nebo rozsáhlých hmotných škod. Speciální údaje týkající se ekonomického použití přístroje a jiné pokyny. Vytáhnout vidlici ze sítě Varování před nebezpečným elektrickým napětím. Zdraví škodlivé Mějte na zřeteli průvodní doklady Označení CE bez čísla autorizované osoby Datum výroby 5
2. Informace o výrobku 2.1 Použití k určenému účelu Periomat Plus smíte použít pouze k vyvolávání intraorálních rentgenových snímků ve stomatologických ordinacích a na klinikách. Rozměry filmů jež mají být vyvolány se smí pohybovat od 2 x 3 do 5,7 x 7,6 cm. Filmy o rozměru 3 x 4 cm je možno vložit přímo do linky pro filmy, u ostatních velikostech filmů musíte použít příslušný adaptér. Bezvadné výsledky schopné archivace dosáhnete za použití speciálně vyvninuté Periomat Intra Chemie firmy DÜRR za teploty vyvolávací lázně 25 C. V SRN tak jako i v mnohých jiných zemích patří použité rentgenové chemikálie do skupiny nebezpečného odpadu a musí být odděleně zachyceny a likvidovány. 2.2 Použití neodpovídající určenému účelu Periomat Plus se nesmí používat pro rentgenové filmy OPG nebo Panorama. 3. Přehled typů Periomat Plus s předsádkou pro práci při denním světle, s ohřevem, s čelní klapkou 1307-01 (230V, 50Hz) Periomat Plus bez předsádky pro práci při denním světle, s ohřevem, s čelní klapkou 1308-01 (230V, 50Hz) 4. Objem dodávky Obr. 1 (1) předsádka pro práci při denním světle typ 1307-01, -02, -03... 1304-700-00 (2) kryt... 1307-981-00 (3) nádoba na odpad... 1303-000-06 (4) kryt pro zakládací šachtu... 1303-000-05 (5) transport filmu... 1307-300-00 (6) nádoba na vypírání... 1307-007-00 (7) nádoba na ustalovač... 1303-000-09 (8) nádoba pro vývojku... 1303-000-08 (9) spodní část přístroje Návod k použití D/GB... 9000-600-11/01 4.1 Příslušenství Obr. 2 (10) 1 Sada chemikálií Periomat Intra... 1307-080-00 (11) Adaptér pro filmy 3 ks 2x3,5cm... 1303-000-01 2 ks 4x5 a 2,7x5,4cm... 1303-000-02 3 ks 2,4x4cm... 1303-000-18 1 ks 5,7x7,6cm... 1303-000-22 (12) 1 uchycení filmu... 1303-001-00 (13) 1 odkapávací miska... 1303-000-13 (14) houbičky 2 ks šedá... 1330-000-06 1 ks červená... 1330-000-05 (15) 1 světlotěsný kryt pro zakládací šachtu... 1303-000-14 (16) 1 plnicí láhev... 1307-001-00 (17) 1 hadice pro výpusť vody... 1307-000-07 4.2 Speciální příslušenství Obr. 3 (18) Čisticí souprava Perio-Clean... 1304-070-00 (19) nádoba, dvoustěnná... 1303-000-16 6
1 11 12 15 3 2 10 14 4 16 5 17 8 7 6 13 9 1 2 18 19 3 7
5. Technické údaje 1303-000-22 5,7 x 7,6 cm 1303-000-02 2,7 x 5,4 cm 4 x 5 cm Typ 1308-1307- 01 01 Napětí (V) 230 230 Frekvence (Hz) 50 50 Jmenovitý proud (A) 1,8 1,8 Jmenovitý výkon (W) 400 400 Doba zapnutí (%ED) 100 Doba průchodu filmu (min) 5 Teplota vyvolávací lázně ( C) 25 Doba ohřevu (min/ C) ~ 7 Ohřev (V) 24 Přístrojová pojistka (A) T 2,5 Nádoba (l) vývojka 1 ustalovač 1 voda 1,25 Hmotnost (kg) 10,2 11,2 Rozměry (VxŠxH) 22x63x25 40x63x25 1303-000-01 5.1 Vhodné velikosti filmů a adaptéry 2 x 3,5 cm BEZ adaptéru: 3 x 4 cm (max. 8 snímků současně) 1303-000-18 S adaptérem: 5,7 x 7,6 cm (max. 1 snímek) 2,7 x 5,4 cm (max. 2 snímky současně) 4 x 5 cm (max. 1 snímek) 2 x 3,5 cm (max. 6 snímků současně) 2,4 x 4 cm (max. 6 snímků současně) 2,4 x 4 cm 8 4
6. Popis funkce 6.1 Funkce vypínačů Žlutý vypínač: síťový vypínač (20) Poz. O: Periomat + ohřev VYP Poz. l: svítí, Periomat + ohřev ZAP 5 6 20 21 30 31 2 Zelený výpínač: vypínač transportu (21) Poz. O: motor transportu VYP Poz. l: motor transportu ZAP, probíhá vyvolávací proces Zelená kontrolka ve vypínači transportu Bliká během fáze ohřevu od teploty lázně 22 C. Svítí, chemikálie dosáhla teplotu vyvolávací lázně 25 C. Periomat je v provozní pohotovosti, jakmile svítí síťový vypínač a vypínač transportu. Transport se vypne čelní klapkou a sejmutím krytu Jestliže během vyvolávání snímků otevřete čelní klapku, vypne se z bezpečnostních důvodů motor transportu a snímky již nejsou dále transportovány. Totéž platí i pro kryt (2). K tomuto vypnutí je na držáku teplotního čidla umístěn vypínač Reed (30), který je ovládán magnetem (31) na čelní klapce. Před sejmutím krytu vytáhněte vidlici ze sítě. 9
Montáž 7. Instalace 8 7.1 Místnost pro instalaci Periomat instalujte v suché a dobře větrané místnosti. Zásuvka s ochranným kontaktem (síťová zásuvka) musí být instalovaná tak, aby byla síťová vidlice dobře viditelná, jakož i snadno a bezpečně dosažitelná. Max. teplota prostředí 25 C. Periomat nevystavujte nikdy přímému slunečnímu záření! Jinak dojde i při vybavení předsádkou pro práci při denním světle k předběžné expozici snímků. 9 5 22 8 7 7.2 Instalace Originální obal laskavě uschovejte pro případ vrácení. Za škody vzniklé během transportu v důsledku nedostatečného obalu firma DÜRR DENTAL neručí! Vyjměte Periomat z kartonu. Láhev na vodu a pružnou výlevku vyjměte z pravé boční části obalu. Odstraňte plastový obal. Přístroj postavte na stabilní a vodorovný podklad v blízkosti síťové zásuvky. Sejměte kryt Vyjměte lepenkové krabičky s adaptéry Odstraňte transportní zajištění (modré díly z pěnové hmoty, jakož i z lepenky v oblasti sušiče)! Odstraňte houbičky z nádob Vyjměte transport filmu (5) a tři nádoby, černou E (8), červenou F (7) a bílou W (6), oprašte je a případně odstraňte zbytky obalu. Před vyjmutím nádoby "E" odkloňte regulátor teploty (22) nahoru. Namontujte hadici pro výpusť vody (17) 10 10 17 6
4 5 8. Uvedení do provozu Zkontrolujte, zda se údaje na typovém štítku přístroje shodují s místním napájecím napětím zásuvky s ochranným kontaktem (síťová zásuvka)! Při transportu v zimě smíte přístroj uvést do provozu teprve po jeho zahřátí na teplotu místnosti, jinak hrozí nebezpečí zkratu vlivem kondenzátu na elektronické platině! Po naplnění chemikálií již nesmíte s Periomatem pohybovat, protože zde hrozí nebezpečí smísení chemikálií! 11 Abyste zabránili přelití chemikálií, musíte transport filmu (5) zasadit opatrně. Nasaďte kryt (4) na zakládací šachtu (kanál 8 musí ukazovat směrem dopředu). Vyjměte výpustnou hadici z držáku a položte ji do sběrače (min. 5 l) (k zachycení vody z nádoby na vypírání). Nádobu postavte na podlahu. Výpustnou hadici zkraťte natolik, abyste ji mohli zasunout cca. 3cm do sběrače. 12 Nasaďte kryt (2) (čelní klapkou dopředu). Otevřte a opět zavřete čelní klapku, až tato slyšitelně zaklapne. 2 13 11
Zavěste uchycení filmu (12). Zasuňte vidlici do sítě. 12 14 Žlutý síťový vypínač (20) ZAP (svítí). Obě nádoby "E" a "F" stojí na výhřevné desce s regulací teploty. V případě, že při plnění teplota klesne pod 25 C, dojde po zapnutí žlutého síťového vypínače (20) k automatickému ohřevu chemikálií a udržení konstantní teploty. 15 20 21 Příklad: Počáteční teplota 18 C, doba ohřevu cca. 7 min pro každý C, tzn., že čekací doba k dosažení požadované vyvolávací teploty činí cca. 45 minut. Zelený vypínač (21) začne blikat za teploty lázně 22 C a svítí při dosažení správné vyvolávací teploty (po cca. 45 min.). Filmy vyvolávejte teprve v případě, že vypínač (21) svítí nepřetržitě! 12
9. Schéma zapojení 13
9.1 Označení 1 hlavní vypínač oranžový 2 vypínač transportu zelený 3 relé 4 kontakt Reed 5 transformátor 6 elektronika 7 teplotní čidlo 8 ohřev lázně 9 síťová vidlice (vidlice s ochranným kontaktem) 10 ventilátor sušení snímků 11 motor transportu 12 ohřev sušení snímků 13 termická pojistka 14 pojistky vstupu sítě 15 pojistka řízení 16 rozvaděč 1 17 rozvaděč 2 18 síťový rozvaděč 9.2 Barvy vedení gn/ge = zelená/žlutá rt/sw = červená/černá ws/or = bílá/oranžová sw = černá rt = červená br = hnědá bl = modrá or = oranžová gn = zelená 14
Použití 10. Čerstvá lázeň chemikálií 17 18 17 30 6 8 K dosažení bezvadných výsledků při vyvolávání doporučujeme použít specilně sladěnou Periomat Intra Chemie firmy DÜRR. Před sejmutím krytu uveďte žlutý síťový vypínač do polohy VYP a vytáhněte vidlici ze sítě. Uzavřete opět výpustný kohout (30). Láhev na vodu naplňte až po značku (1,25 l) teplou vodou o max. 25 C. Našroubujte výlevku na láhev. Obsah láhve s vodou nalijte do nádoby na vypírání W (6). Nasaďte černou nádobu na vývojku E (8). Vývojku (černá láhev) nalijte do černé nádoby E (8). Regulátor teploty (22) sklopte dolů. Ustalovač (červená láhev) nalijte do červené nádoby F (7) a nádobu nasaďte. Obě nádoby F (7) a E (8) naplňte až po spodní značku teplou vodou o max. 25 C. Vývojku a ustalovač dobře zamíchejte, protože by jinak mohlo dojít ke značně rozdílným výsledkům. 22 8 19 7 15
11. Obsluha Před vložením filmu viz 5.1"Vhodné velikosti filmů a adaptér. 11.1 Vložení filmu BEZ adaptéru Zelený vypínač transportu (21) ZAP. 21 20 Filmy o rozměru 3 x4cm vložte přímo do očíslovaného krytu (4) 8-kanálové zakládací šachty. Do každého kanálu vložte pouze 1 film! 4 Při ošetření kořenových kanálků vložte film do kanálu 8. Snímek můžete po cca. 2 min. 30 sek. otevřením klapky vyjmout pinzetou z kanálu 8. Tyto snímky není možno archívovat, protože zde nedochází k vypírání! 21 Nasaďte světlotěsný kryt (15). Startovací páku (23) posuňte do prava. 15 23 U následujících filmů můžete film vložit teprve tehdy, je-li startovací páka (23) opět ve výchozí poloze (po cca. 50 sekundách). 22 16
Po vyvolání filmu vypadnou snímky 3x4cm do uchycení filmů (12) mezi vodicími můstky (24). 12 24 23 Jakmile jsou všechny snímky v uchycení, uveďte zelený vypínač transportu (21) do polohy VYP. Po ukončení ordinační doby nebo při delším přerušení práce (např. polední přestávka) uveďte žlutý síťový vypínač (20) do polohy VYP. 21 24 17
11.2 Vložení filmu BEZ adaptéru Vyjměte vodicí můstky (24) z uchycení filmu (12). 24 Při častém střídání práce S a BEZ adaptéru Vám doporučujeme objednat další uchycení filmu (12). (Objedn.č. 1303-001-00) 12 26 Sejměte kryt (4) zakládací šachty. 4 27 Zasuňte film(y) do vhodného adaptéru: 25 Film Occlusal (5,7x7,6cm) Film Occlusal ohněte ve středu opatrně k sobě. Zasuňte jej do příslušného adaptéru (25). Film musí být pevně zakotven v úchytkách (26). 26 28 18
Adaptér (25) zasuňte do zakládací šachty. Šipka na adaptéru (25) musí směřovat dolů, jinak by film přenášel vývojku a ustalovač. 25 29 27 28 Snímky o rozměrech 2x3,5 a 2,4x4cm Adaptér (27) vložte příčně do úchytky (28) nad zakládací šachtou. Zatlačte každý snímek jednotlivě (max. 6 snímků) podélně do štěrbin adaptéru (27) tak, až se dotknou úchytky. Snímky musí být k sobě paralelně a nesmí se navzájem dotýkat. 30 Adaptér (27) zasuňte svisle do zakládací šachty. 27 31 19
29 Filmy o rozměrech 4x5 a 2,7x5,4cm Každý film (max. 2 snímky) zasuňte do štěrbin adaptéru (29). 32 Adaptér (29) zasuňte svisle do zakládací šachty, hrany snímků se nesmí dotýkat šachty. 29 33 Nasaďte světlotěsný kryt (15). Startovací páku (23) posuňte do prava. 15 23 34 20
Po vyvolání spadne adaptér s osazenými snímky do uchycení filmu (12). 12 35 Po vyvolání snímků uveďte zelený vypínač transportu (21) do polohy VYP. Po ukončení ordinační doby nebo při delším přerušení práce (např. polední přestávka) uveďte žlutý síťový vypínač (20) do polohy VYP. 20 21 36 3 11.3 Různé Pro obal filmů slouží zabudovaná nádoby na odpad (3), kterou můžete vyjmout a vyprázdnit. 37 21
12. Údržba 12.1 Výměna vody 2 x za týden a kontrolovat stav chemikálií! Výpustná hadice musí být vložena do sběrače (min. 5 l) (k zachycení vody z nádoby na vypírání). Nádobu postavte na podlahu.při likvidaci odpadní vody dodržujte místní předpisy! 38 Žlutý síťový vypínač (20) VYP. Vytáhněte síťovou zástrčku. 20 39 Otevřte výpustný kohout (30) a vyčkejte do vyprázdnění nádoby na vypírání. 40 30 22
Uzavřete opět výpustný kohout (30). 41 30 Láhev na vodu naplňte až po značku teplou vodou o max. 25 C. Našroubujte výlevku na láhev. Otevřte čelní klapku. Kompletní obsah láhve s vodou nalijte do nádoby na vypírání W. Zkontrolujte stav chemikálií v nádobách s vývojkou E a ustalovačem F a chybějící množství doplňte až po značku (viz vnitřní strana klapky) teplou vodou o max. 25 C. Teplota vývojky a ustalovače je nastavena na hodnotu 25 C a nesmí být překročena, neboť by pak byly snímky tmavší. Uzavřete klapku. 42 Zasuňte vidlici do sítě. Uveďte žlutý síťový vypínač (20) do polohy ZAP. 20 43 23
12.2 Výměna chemikálií každé 3 týdny Po cca. 3 týdnech resp. vyvolání cca. 350 snímků formátu 3x4cm jsou vývojka a ustalovač spotřebovány a musí být proto obnoveny. Žlutý síťový vypínač (20) uveďte do polohy VYP. 20 44 Vytáhněte síťovou zástrčku. Odstraňte uchycení filmu (12). 12 45 Sejměte kryt (2) 2 46 24
Zvedněte lehce transport filmu (5) a nechte chemikálie odkapat. Postavte transport filmu na odkapávací misku. Regulátor teploty (22) odkloňte nahoru. 47 5 22 Transport filmu (5) opláchněte teplou tekoucí vodou. Případné zbytky odstraňte kartáčem (součást čisticí soupravy Perio-Clean ). Vyprázdněte chemikálie a vodu. V Německu patří rentgenové chemikálie do skupiny nebezpečného odpadu a proto musí být zachyceny a likvidovány odděleně. Dodržujte prosím veřejně právní ustanovení týkající se likvidace odpadu! Všechny 3 nádoby (6, 7, 8) řádně vyčistěte příslušnými barevnými houbičkami a teplou vodou a vytřete je dočista. Prostor pod zakládací šachtou usuště netřepivou útěrkou. Čerstvé lázně chemikálií připravte podle popisu pod bodem 9. 48 8 7 12.3 Chemické čištění Každých 6 měsíců Každých 6 měsíců musíte transport filmu chemicky vyčistit. K tomu doporučujeme použít naši čisticí soupravu Perio-Clean, objedn.č.: 1304-070-00. Podrobný návod k použití je přiložen ke každé soupravě. 49 6 25
26