Rev /2016 A3PLUS

Podobné dokumenty
Rev ITALIANO

Rev /2016 S200 - S220 TR

rev /03 SMART TOUCH

Rev S380 TRc ITALIANO

Rev A7 Plus ITALIANO

ST-CM Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

FULL TOUCH Rev ITALIANO

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101

Návod na boční motor s itegrovanou bezpečnostní brzdou pro garážová vrata komerční i průmyslová

ST-EK8417. Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

CZ - ROBOTIC MOP EL8068 FD-RMS(A)

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

Centronic EasyControl EC545-II

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812

Centronic EasyControl EC5410-II

ZR24 ŘÍDICÍ KARTA ZÁKLADNÍ CHARAKTERISTIKA. Obsah. Popis. Bezpečnost. Nastavení. Další funkce

V586. Připraveni na změnu? Nejspolehlivější řešení

Kosmetické zrcátko Návod k obsluze

11.26 Přijímač CENTRALIS RTS PR/PF

ST-EK0018. Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

* dosah závisí na místních podmínkách a nemusí vždy dosahovat uvedené hodnoty

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

Centronic EasyControl EC545-II

Návod na obsluhu a údržbu

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

Solární fontána

SMP28 SMP48. Elektrické pohony. Building Technologies HVAC Products. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ..

Věžový ventilátor

ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze

Základní verze obsahuje

Elektrické pohony. pro kulové ventily I/VBZ.. a TG/VBZ..

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820

S10. Návod k obsluze. dla oprogramowania w ver. F03 oraz F0A

Varování: Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky.

V-JET automatický osoušeč rukou

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

Obsah 1.1 ÚVOD. CTP-02R Stránka 2

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy.

Technická specifikace a návod na montáž

Návod k obsluze. testo 510

Centronic EasyControl EC541-II

CYKLONOVÝ BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-142n ECO

PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ)

Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway)

Manuál k pracovní stanici SR500

Návod k použití ŽEHLÍCÍ KARTÁČ HM-3016

Úvod: Instalace: Používání: Elektrické připojení: Ovládání:

Elektrické pohony. MP20.20 napájecí napětí AC 230 V 2-polohový řídicí signál I/SBC28.3 napájecí napětí AC 230 V 2-polohový řídicí signál

Návod na montáž a používání kolečka SW6, SW8, SW10 s pohonem.

Špičkový diktafon v propisce

Návod k používání Czevitrum Lighting elements

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

Pokyny - I - ACNSEM3L. I Řídící ústředna pro dvousvětelné a třísvětelné semafory. Základní verze

Přímý dovozce LED osvětlení

Centronic MemoControl MC441-II

Přímý dovozce LED osvětlení

Řada Air Část C: A8 vysílací jednotka

Centronic MemoControl MC441-II

REGULÁTORY SMART DIAL

Zkontrolujte, zda zatížení UPS UPS je přetížena z elektrorozvodné sítě je v pořádku

Co můžete dělat s náhlavní soupravou: O HTC BH M500

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Návod k obsluze. testo 511

Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy.

POWLI Fig. A Copyright 2014 VARO

Hamletovygumy.net HPS 840 NEW (H) Uživatelský návod CZ. PATROL LINE - CAN BUS Budoucnost v současnosti

Tyčový reprosystém Fantec s rozhraním Bluetooth. Model: Fantec SB-200BT. Příručka v Češtině

Pohon garážových vrat

Návod k obsluze. Dálkový ovladač BRC315D7

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE

Video adaptér MI1232

Vstupní panely LITHOS

Pozn.: Monostabilní relé přepíná pouze v případě, že je přístroj pod napětím.

HX9801 / HX9802 / 9803 Návod k instalaci

Bezpečnostní modul Monitorování Nouzového zastavení dle ČSN EN 418/ČSN EN

Návod k používání. Elektrická konvice RETRO , , Návod k používání uložte na bezpečném místě!

Komfort, Boost 2 hodiny, Časovač 12 hodin, Časovač 24 hodin, Pohotovostní / proti zamrznutí, Uzamčení. Indikátory stavu termostatu

DVR68WIFI. Profesionální univerzální FULL HD černá skříňka. Uživatelská příručka

Uživatelská příručka

Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9501

ELEKTROKOL SE SYSTÉMEM

V 50Hz. indukční aktivní(především ventilátory) Stupeň ochrany IP34 Celkové rozměry nepřekročí Teplota prostředí

NÁVOD K OBSLUZE. ústředna CS-484E-3

BATERIOVÝ BLESK Digitalis Pro T400, T600

Kalibrátor termon AX-C830. Návod k obsluze

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

Zahradní solární fontána

Uživatelská příručka

Přístupné části odsavače par mohou být horké při používání varné desky.

Obj. č.: NÁVOD K OBSLUZE

Uživatelská příručka

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Návod k použití ŽEHLIČKA NA VLASY HM-4018

Elektrická topná tyč s termostatem a dálkovým ovládáním. Ovladač topné tyče s termostatem Dálkový ovladač. Návod k obsluze a instalaci

GPS lokátor s online sledováním

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

NÁVOD K POUŽITÍ ZP MATRACE ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÁ S PULZNÍM KOMPRESOREM PA 5500

Transkript:

97050578 Rev.004 03/2016 2013 A3PLUS CZ

OBSAH 1. Všeobecná upozornění...4 1.1. Symboly...4 1.2. Předpokládané použití a způsob použití...4 1.2.1. Klasifikace a referenční předpisy...4 1.2.2. Okolní prostředí...5 1.2.2.1. Podmínky přepravy a balení...5 1.2.3. Záruka...5 1.2.4. Likvidace na konci životnosti...5 1.3. Bezpečnostní upozornění...5 1.4. Čištění a dezinfekce...7 2. Popis přístrojů...8 2.1. Identifikační štítky...8 2.2. Sestavy...8 2.3. Křeslo...9 3. Spuštění operační jednotky...9 4. Používání křesla...9 4.1. Bezpečnostní prvky...10 4.2. Nouzová zařízení...10 4.3. Nastavitelná opěrka hlavy...10 4.4. Pohyblivé opěrky rukou (volitelné)...11 5. Používání lékařského stolku...11 5.1. Řídící panel lékařského stolku...13 5.1.1. Spuštění negatoskopu...14 5.1.2. Nastavení Poloha opláchnutí a Automatický návrat křesla...14 5.1.3. Programování poloh křesla A, B, C a D...14 5.1.4. Nouzové tlačítko...14 5.2. Nožní spínač...15 5.2.1. Multifunkční nožní spínač...15 5.2.2. Tlakový nožní spínač...16 5.2.3. Nožní spínač Power Pedal...18 5.2.4. Nožního spínače verze WIRELESS...19 5.3. Stříkačka...21 5.4. Turbína...22 5.5. Elektrický mikromotor...23 5.6. Odstraňovač zubního kamene...24 5.7. Polymerační lampa T LED...25 5.8. Intraorální kamera C-U2...28 5.9. Integrovaný senzor ZEN-Xi...31 7. Provoz vodní jednotky...34 7.1. Plivátko a plnění pohárku...34 7.2. Systém S.H.S. (Semplified Hygienization Sistem)...36 7.3. Systém W.H.E. (Water Hygienisation Equipment)...37 7.4. Dezinfekční cyklus peroxidem vodíku (manuální cyklus BIOSTER)...38 7.5. Automatický cyklus mytí nástrojů (FLUSHING)...39 7.6. Otevření/zavření bočního krytu vodní jednotky...40 8. Příslušenství...41 8.1. Operační lampa...41 8.2. Monitor na rameně lampy...41 8.3. Negatoskop pro panoramatické snímky...41 8.4. Rychlokonektory vzduch/voda/230 V...41 9. Údržba...42 9.1. Údržba nástrojů...42 9.2. Vypouštění kondenzátu...42 9.3. Čištění filtrů chirurgického odsávání...42 9.4. Chirurgické odsávání...43 9.5. Cirurgický separátor CATTANI...44 9.6. Gravitační separátor amalgámu CATTANI...44 9.7. Čištění návratového vzduchového filtru turbíny...45 9.8. Separátor amalgámu METASYS...45 9.9. Separátor amalgámu DÜRR...45 9.10. Křeslo...45 10. Technické údaje...46 10.1. Rozměrové charakteristiky model A3PLUS CONTINENTAL...47 10.2. Rozměrové charakteristiky model A3PLUS INTERNATIONAL...48 11. Obecné schéma údržby operační jednotky...49 6. Používání stolku asistenta...31 6.1. Řídící panel stolku asistenta...32 6.2. Stříkačka na stolku asistenta...32 6.3. Polymerační lampa na stolku asistenta...32 6.4. Intraorální kamera na stolku asistenta...32 6.5. Odsávací hadice...33 6.6. Hydraulický odsliňovač...34 CZ LI 3

1. Všeobecná upozornění Tyto pokyny popisují, jak správně používat zubařská zařízení A3PLUS. Před použitím přístrojového vybavení si pozorně přečtěte tento návod. Tento návod popisuje všechny verze operační jednotky s veškerým možným příslušenstvím, a proto ne všechny odstavce bude možné aplikovat na zakoupený přístroj. Je zakázána reprodukce, ukládání do paměti a přenos v jakékoli formě (elektronické, mechanické, za pomoci fotokopií, překladů nebo jinými prostředky) této publikace bez písemného schválení společností CEFLA s.c. Informace, technické specifikace či obrázky obsažené v této publikaci nejsou zavazující. CEFLA s.c. si vyhrazuje právo provést bez předchozího upozornění změny a technická vylepšení, aniž by změnila tento návod k použití. Výrobce sleduje politiku neustálého vylepšování svých výrobků, proto je možné, že se některé pokyny, specifikace a obrázky obsažené v tomto návodu k použití mohou odlišovat od zakoupeného výrobku. Výrobce si dále vyhrazuje právo provést bez předchozího upozornění jakékoli změny tohoto návodu k použití. Originální text tohoto návodu k použití je v jazyce italském. Toto přístrojového vybavení je vybaveno zařízením k zabránění návratu tekutin. 1.1. Symboly Význam použitých symbolů: 1) Typ ochrany před přímými a nepřímými kontakty: Třída I. Stupeň ochrany před přímými a nepřímými kontakty: Typ B. 2) Označuje situaci, během které nedodržení pokynů může mít za následek selhání přístroje nebo poškození uživatele a/nebo pacienta. 3) Viz návod k obsluze Označuje, že je doporučeno konzultovat návod k obsluze před použitím dané části přístrojového vybavení. 4) POZNÁMKA: Označuje důležité informace pro uživatele, a/nebo pro personál technické asistenční služby. 5) Kontakt ochranného uzemnění. 6) Střídavý proud. 7) Části, které lze sterilizovat v parním autoklávu při teplotě do 135 C. 8) Ovladač ON / OFF. 9) Viz návod k obsluze Upozorňuje, že z bezpečnostních důvodů je nutné před použitím přístrojového vybavení konzultovat návod k obsluze. 10) Zapnuté (část přístrojového vybavení). 11) Vypnuté (část přístrojového vybavení). 12) Přístrojové vybavení v souladu s požadavky směrnice 93/42/ES ve znění následujících změn (Lékařské zařízení ve třídě IIa). 13) Přístrojové vybavení v souladu s požadavky směrnice 93/42/ES ve znění následujících změn (Lékařské zařízení ve třídě I). 14) Symbol pro likvidaci v souladu se Směrnicí 2012/19/ES. 15) Pozor biologické nebezpečí. Poskytuje indikaci možného rizika kontaminace při kontaktu s tekutinami, s infikovanými biologickými usazeninami. 16) Výrobce. 17) Měsíc a rok výroby přístrojového vybavení. 18) Sériové číslo přístrojového vybavení. 19) Značka DVGW (Značka kvality pro dodávky pitné vody). 20) Identifikační kód výrobku/přístrojového vybavení. 21) Je zakázáno strkat. 22) Nebezpečí rozdrcení chodidla. 23) Přístrojové vybavení ekvivalentní ke světelnému zdroji 2. třídy. 1 2 3 4 5 6 7 135 C 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1.2. Předpokládané použití a způsob použití Zubařské sestavy A3PLUSpopsané v tomto návodu jsou zdravotnické prostředky určené k ošetření zubů. Lékařský stolek může být vybaven maximálně 6 nástroji. Stolek asistenta může být vybaven 2 odsávacími kanylami a 2 nástroji. Toto přístrojové vybavení musí být použito pouze vhodně vyškoleným personálem (lékařským a zdravotním). Přístroj určený pro přerušovaný provoz s přerušovaným zatížením (viz doby jednotlivých částí v příslušných sekcích). Přístroj, kterému je přiřazena úroveň znečištění 2. Kategorie přepětí: II. 1.2.1. Klasifikace a referenční předpisy Klasifikace ZDRAVOTNICKÝCH PŘÍSTROJŮ Klasifikace zubařské sestavy podle pravidel stanovených v příloze IX směrnice 93/42/ES a jejich následných změnách: Třída IIa. Klasifikace ZDRAVOTNICKÝCH ELEKTRICKÝCH PŘÍSTROJŮ Klasifikace přístrojového vybavení v souladu s normou EN 60601-1, bezpečnost zdravotnických elektrických přístrojů: Třída I - Typ B. Referenční normy: operační jednotky řady A3PLUSpopsané v tomto návodu je přístrojové vybavení projektované v souladu s IEC 60601-1 3. vyd. - 2007, IEC 60601-1-6 3. vyd. - 2010, IEC 62366 1. vyd. - 2007, IEC 80601-2-60 1. vyd. - 2012, IEC 60601-1-2 3. vyd., ISO 6875 3. vyd. - 2011, ISO 7494-1 2. vyd. - 2011 a EN 1717 (AA a AB), ohledně zařízení pro bezpečnost vodní sítě. Klasifikace RADIO ZAŘÍZENÍ A KOMUNIKAČNÍCH TERMINÁLŮ (pouze v přítomnosti nožního spínače verze WIRELESS) Klasifikace přístrojového vybavení v souladu se směrnicí 99/05/ES, čl.12: Třída I. 4 CZ LI

1.2.2. Okolní prostředí Přístrojové vybavení musí být instalováno v místech s následujícími podmínkami: teplota od 10 do 40 C; vztahující se vlhkost od 30 do 75 %; atmosférický tlak od 700 do 1060 hpa; nadmořská výška 3000 m; tlak vzduchu na vstupním bodu do přístrojového vybavení mezi 6-8 bary; tvrdosti vody na vstupním bodu do přístrojového vybavení nepřekročí 25 f (francouzské stupně) nebo 14 d (německé stupně) pro neupravenou pitnou vodu, pro vodu s tvrdostí vyšší se doporučuje změknutí mezi 15 a 25 f (francouzské stupně) nebo mezi 8,4 a 14 d (německé stupně); tlak vody na vstupním bodu do přístrojového vybavení mezi 3-5 bary; teplota vody na vstupním bodu do přístrojového vybavení nepřekročí 25 C. 1.2.2.1. Podmínky přepravy a balení Teplota: od -10 do 70 C; Relativní vlhkost: od 10 do 90 %; Atmosférický tlak: od 500 do 1060 hpa. 1.2.3. Záruka CEFLA s.c. ručí za bezpečnost, spolehlivost a výkon přístrojů. Záruka je podmíněna dodržováním následujících požadavků: Dodržení podmínek stanovených v záručním listě. Realizace plánované roční údržby. Přístrojové vybavení musí být používáno pouze v souladu s pokyny, uvedenými v tomto návodu. Elektrický systém prostředí, ve kterém je přístrojové vybavení nainstalováno, musí být v souladu s I.E.C. 60364-7-710 (Normy vztahující se na elektrický systém prostorů, používaných pro lékařské účely). Přístroj musí být napájen vedením 3x1,5 mm 2 chráněným bipolárním magnetotermickým jističem kompatibilním s příslušnými předpisy (10 A, 250 V, vzdálenost mezi kontakty alespoň 3 mm). Barva tří vodičů (VEDENÍ, NULA A UZEMNĚNÍ) musí odpovídat předepsaným normám. Montáž, opravy, rozšíření přístroje, kalibrace a všeobecně všechny operace, které vyžadují otevření skříně přístrojového vybavení, musí provádět výhradně autorizovaní technici společnosti ANTHOS. 1.2.4. Likvidace na konci životnosti Ve smyslu Směrnic 2011/65/ES a 2012/19/ES, které se týkají snížení používání nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojů, jakož i likvidace odpadu, je uživatel povinen nevyhazovat tento odpad jako netříděný odpad, ale provést jeho třídění. V okamžiku nákupu nového přístroje podobného typu, pokud se bude jednat o výměnu přístroje za přístroj, musí být starý přístroj s ukončenou životností odevzdán prodejci za účelem jeho likvidace. Vzhledem k opětnému použití, recyklaci a dalším formám zpracování shora uvedeného odpadu plní Výrobce funkce stanovené v právních předpisech jednotlivých států. Vhodné třídění odpadu, které slouží k následnému odeslání vyřazeného přístroje k recyklaci, zpracování a likvidaci slučitelné s ochranou životního prostředí, přispívá k zamezení možných negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů, ze kterých je přístroj složen. Označení přeškrtnutého kontejneru umístěné na přístroji znamená, že musí být přístroj po ukončení své životnosti odevzdán odděleně od ostatního odpadu. Nelegální likvidace výrobku má za následek aplikaci pokut stanovených jednotlivými vnitrostátními právními předpisy. 1.3. Bezpečnostní upozornění Instalace všech přístrojů je vždy trvalá. V závislosti na typu křesla, ke kterému je sestava přiřazena, se odkazuje na příslušný Návod k instalaci a údržbě, na odstavec Technické údaje. CEFLA s.c. není odpovědná za škody na majetku a osobách, nebyla-li dodržena uvedená ustanovení. Stav podlahy. Stav podlahy (kontinuálního typu), musí být v souladu s normami podle DIN 1055 list 3. Hmotnost zubařského zařízení včetně pacienta o hmotnosti 190 kg je přibližně 350 kg/m 2. Nesmí být provedena žádná změna tohoto přístroje bez povolení výrobce. V případě změn provedených na přístroji je nutné provést zkoušky a vhodné testy, aby bylo zajištěno jeho další bezpečné použití. CEFLA s.c. není odpovědná za škody na majetku a osobách, nebyla-li dodržena uvedená ustanovení. Křeslo. Maximální povolené zatížení křesla je 190 kg. Tato hodnota nesmí být překročena. Odkládací plochy podnosů. Nepřekračujte maximální povolené zatížení uvedené níže: - držák podnosu na lékařském stolku, maximální přípustné rozložené zatížení na stolku 2 kg. - držák podnosu na stolku asistenta, maximální přípustné rozložené zatížení na stolku 1 kg. - pomocný držák podnosu, maximální přípustné zatížení na stolku je 3,5 kg (bez negatoskopu) nebo 2,5 kg (s negatoskopem). Připojení k externím nástrojům. Přístroj může být elektricky připojen pouze k jiným nástrojům s označením CE. Elektromagnetické interference. Použití v ordinaci nebo v bezprostřední blízkosti elektrických přístrojů, které nejsou v souladu s IEC 60601-1 3. vyd. - 2007, může způsobit elektromagnetické nebo jiné interference, což vede k poruše zubařské sestavy. V těchto případech se doporučuje před použitím takového přístrojového vybavení odpojit napájení zubařské sestavy. Výměna fréz. Pomocí zařízení pro uvolnění turbín a kolénkových násadců pouze tehdy, když je fréza zcela zastavená. V opačném případě se systém zablokování zhorší a frézy se mohou uvolnit a způsobit zranění. Používejte pouze kvalitní frézy, s dříkem s připojením kalibrovaného průměru. Chcete-li zkontrolovat stav blokovacího zařízení, zkontrolujte každý den, na počátku provozu, že je fréza bezpečně zajištěna k nástroji. Vady blokovacího zařízení v důsledku nesprávného použití lze snadno rozeznat a nevztahuje se na ně záruka. Pacienti s kardiostimulátorem a/nebo naslouchátky. Při léčbě pacientů s kardiostimulátorem a/nebo naslouchátky je nutné vzít v úvahu pravděpodobné účinky použitých nástrojů na kardiostimulátor a/nebo na naslouchátka. Za tímto účelem vás odkazujeme na četbu technické a vědecké literatury na toto téma. CZ LI 5

Implantologie. V případě, že zubařská sestava je použita pro dentální implantologii pomocí autonomního přístrojového vybavení určeného k tomuto zásahu, doporučuje se odpojit napájení křesla, aby se zabránilo možným nechtěným pohybům, způsobenými vadami, a/nebo náhodné aktivaci ovladačů pohybování. Před opuštěním ordinace odpojte přívod vody do ordinace a odpojte hlavní vypínač přístrojového vybavení. Přístroj není chráněn proti vniknutí tekutin (IPX 0). Přístroj není vhodný pro použití v přítomnosti směsi hořlavého anestetického plynu s kyslíkem nebo oxidem dusným. Přístrojové vybavení musí být udržováno a uchováno v bezvadném stavu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost (občanskoprávní a trestní), za jakékoli zneužívání, neopatrné zacházení nebo nevhodné použití přístrojového vybavení. Přístroj musí být používán výhradně autorizovaným vhodně vyškoleným personálem (lékařským a zdravotnickým). Přístrojové vybavení musí být vždy pod dohledem, je-li zapnuté nebo připravené ke spuštění, zejména nesmí být nikdy ponecháno bez dozoru v přítomnosti nezletilých / neschopných nebo obecně neoprávněných osob. Jakýkoliv osobní doprovod musí zůstat mimo oblast ošetření, v každém případě za něj nese odpovědnost pracovník. Oblastí, kde se provádí léčba, se rozumí prostor obklopující zubařskou sestavu a 1,5 m kolem něj. Kvalita dodávané vody ze zubařské sestavy. Uživatel je odpovědný za kvalitu vody dodávané ze zubařské sestavy a musí přijmout opatření pro její údržbu. Chcete-li zajistit kvalitu dodávané vody, CEFLA s.c. doporučuje vybavit zubařskou sestavu interním nebo externím dezinfekčním systémem. Zubařská sestava je po instalaci vystavena případným nečistotám přicházejícím z vodovodu, proto se doporučuje nainstalovat ji a uvést do provozu až na začátku jejího skutečného každodenního používání a již od prvního dne provádět dekontaminaci způsobem uvedeným v návodu v příslušných kapitolách. Pokud je sestava vybavena zařízením pro separaci vzduchu od přívodu vody (EN 1717), ujistěte se o plánovaném neustálém dávkování dezinfekčního prostředku a zkontrolujte, že ho je v příslušné nádrži dostatečné množství (viz příslušný odstavec). POZNÁMKA: obraťte se na svého prodejce nebo vaší Zubní asociaci, kde Vám poskytnou informace o národních předpisech a opatřeních. Používané části. Části přístrojového vybavení, které při běžném použití přijdou nutně do kontaktu s pacientem, aby přístroj plnil své funkce, jsou následující: čalounění křesla, opěrka rukou, optické vlákno polymerační lampy, konec stříkačky, jednorázová ochrana kamery, hroty scaleru, frézy násadce, terminály odsávání kanyl. Nepoužité části, které mohou přijít do styku s pacientem, jsou: držák podpěrky rukou křesla, spodní skříň křesla, skříň vodní jednotky na straně pacienta, přívod vody do pohárku, plivátko, odsávací hadice, tělo násadců. Pohybování s křeslem. Ujistěte se, že pacient spolupracuje: vyzvěte jej, aby přiblížil ruce a nohy a vyhnul se nevyrovnaným polohám. Zkontrolujte, zda je pacient při pohybování ve správné poloze (viz obrázek). 6 CZ LI

1.4. Čištění a dezinfekce Prvním nezbytným krokem pro každý proces dezinfekce je čištění. Fyzickým otíráním čisticími prostředky a povrchově aktivními látkami a opláchnutím vodou se odstraní velké množství mikroorganismů. Nebyl-li povrch nejdříve vyčištěn, dezinfekční proces nemůže být úspěšný. V případě, že plochu nelze dostatečně vyčistit, měla by být chráněna bariérami. Vnější části přístrojového vybavení musí být vyčištěny a dezinfikovány s použitím produktu pro nemocniční použití s indikací pro HIV, HBV a tuberkulózu (středně silným dezinfekčním prostředkem), specifickým pro malé plochy. Různé léky a chemikálie používané v zubní ordinaci mohou poškodit lakované povrchy a plastové díly. Provedené testy a výzkumy ukázaly, že povrchy nemohou být zcela chráněny před agresí všech produktů dostupných na trhu. Proto se doporučuje používat bariérovou ochranu, kdykoli je to možné. Agresivních účinky chemických produktů závisí také na době setrvání na plochách. Je proto důležité nenechávat zvolený produkt na povrchu přístroje po dobu delší než je doba předepsaná výrobcem. Doporučujeme použití konkrétní středně silný dezinfekční prostředek, STER 1 PLUS (CEFLA s.c.), který je kompatibilní s: Lakovanými povrchy a plastovými díly. Čalouněním. Kyselina používaná k leptání skloviny zanechává na čalounění VISCOELASTICO skvrny. V případě poskvrnění kyselinou doporučujeme okamžitě opláchnout velkým množstvím vody. Kovovými povrchy nelakovanými. Pokud nechcete používat produkt STER 1 PLUS, doporučujeme použít výrobky obsahující nejvýše: Etanol 96%. Koncentrace: maximálně 30 g na každých 100 g dezinfekčního prostředku. 1-Propanol (n-propanol, propylalkohol, n-propylalkohol). Koncentrace: maximálně 20 g na každých 100 g dezinfekčního prostředku. Kombinaci etanolu a propanolu. Koncentrace: kombinace obou musí být maximálně 40 g na každých 100 g dezinfekčního prostředku. Nepoužívejte výrobky obsahující izopropylalkohol (2-propanol, izopropanol). Nepoužívejte výrobky obsahující chlornan sodný (chlorové bělidlo). Nepoužívejte výrobky obsahující fenoly. Nestříkejte vybraný výrobek přímo na povrch přístroje. Použití jakéhokoli výrobku musí být provedeno v souladu s pokyny výrobce. Nekombinujte dezinfekční prostředek STER 1 PLUS s jinými výrobky. Pokyny pro čištění a dezinfekci. K čištění a dezinfekci používejte měkký jednorázový papír, nebrusný (nepoužívejte recyklovaný papír), nebo sterilní gázu. Nedoporučujeme používat savé hadry a nebo z jakéhokoli materiálu pro opětné použití. Před čištěním a dezinfekcí vnějších částí doporučujeme vždy vypnout zubařskou sestavu. Vše, co bude použito pro čištění a dezinfekci, musí být po použití vyhozeno. CZ LI 7

2. Popis přístrojů 2.1. Identifikační štítky Operační jednotka. Štítek se nachází na ramenu spojujícím křeslo s vodní jednotkou. Údaje uvedené na typovém štítku: Jméno výrobce. Název přístroje. Jmenovité napětí. Druh proudu. Jmenovitá frekvence. Spotřeba elektrické energie. Výrobní číslo. Měsíc a rok výroby. 2.2. Sestavy Zubařské sestavy model A3PLUS jsou předvídané u následujících modelů: m l a b n Model A3PLUS CONTINENTAL Lékařský stolek ve verzi CONTINENTAL (nástroje jsou zachycovány pomocí systému pružinových ramínek) umístěný na dvojitém ramenu, jehož jedna část je kloubová a samovyvažovací. Popis jednotlivých částí: a Vodní jednotka. b Nastavitelné rameno. c Lékařský stolek. d Řídící panel lékařského stolku. e Stolek pro podnos. f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. l Zásobování vody do pohárku. m Plivátko. n Samovyvažovací rameno. z Zubařské křeslo ANTHOS A1.3. f g i z c d e h Model A3PLUS INTERNATIONAL Lékařský stolek ve verzi INTERNATIONAL (nástroje jsou vloženy svisle do držáků) umístěný na dvojitém ramenu, jehož jedna část je kloubová a samovyvažovací. Popis jednotlivých částí: a Vodní jednotka. b Nastavitelné rameno. c Lékařský stolek. d Řídící panel lékařského stolku. e Stolek pro podnos (volitelný). f Stolek asistenta. g Řídící panel stolku asistenta. h Skříňka připojení. i Multifunkční nožní spínač. l Zásobování vody do pohárku. m Plivátko. n Samovyvažovací rameno. r Negatoskop pro panoramatické snímky (volitelný). z Zubařské křeslo ANTHOS A1.3. f g i m l a b e z h n r c d 8 CZ LI

2.3. Křeslo Popis jednotlivých částí. a Opěrka hlavy. b Opěrka zad. c Bezpečnostní plošina. d Pohyblivá opěrka rukou (volitelná). a b d Doby provozu. Předepsané doby provozu a klidu jsou následující: provoz 25 s - klid 10 min. Maximální přípustné zatížení. Maximální povolené zatížení křesla je 190 kg. Tato hodnota nesmí být překročena. c Upozornění k použití. POZOR, NEBEZPEČÍ ROZDRCENÍ CHODIDLA Dejte pozor na pacienta a obsluhu během sestupu křesla. 3. Spuštění operační jednotky Stiskněte hlavní spínač ( f ) a zkontrolujte připojení na řídícím panelu: Displej ( g ) zhasnutý: - přístroj vypnutý - pneumatický systém odpojen - vodní systém odpojen Displej ( g ) osvětlený (A3P): - přístroj zapnutý - pneumatický systém zapojen - vodní systém zapojen. f g 4. Používání křesla a b c Křeslo provádí následující pohyby: Vzestup/sestup sedadla Vzestup/sestup opěrky zad s nakloněním sedadla (Trendelenburgova poloha) Křeslo lze ovládat z následujících bodů: Lékařský stolek ( a ) (viz odst. 5.). Multifunkční nožní spínač ( b ) (viz odst. 5.2.). Stolek asistenta ( c ) (viz odst. 6.). CZ LI 9

4.1. Bezpečnostní prvky Přístrojové vybavení je vybaveno následujícími bezpečnostními prvky: Plošina křesla je vybavena zařízením ( I ), které v případě překážky okamžitě zablokuje sestup křesla a automaticky ho vyzvedne, aby se překážka uvolnila. Opěrka zad křesla je vybavena zařízením ( m ), které v případě překážky okamžitě zablokuje sestup opěrky zad a automaticky ji vyzvedne, aby se překážka uvolnila. Ramena stolku asistenta jsou vybavena bezpečnostním zařízením ( n ), které v případě překážky okamžitě zablokuje sestup křesla a automaticky ho vyzvedne, aby se překážka uvolnila. m l n 4.2. Nouzová zařízení a b c V případě, že je nutné zablokovat pohyb přístrojového vybavení, použijte následující zařízení: Tlačítka pohybování křesla ( a ) nebo ( c ). Stisknutím libovolného tlačítka pro pohybování křeslem bude zablokován jakýkoli pohyb přístroje. Nožní spínač ( b ). Stisknutím nožního spínače, jakýkoliv typ pohybu přístrojového vybavení bude zablokován. Plošina křesla ( i ). Použitím plošiny křesla: jakýkoliv typ pohybu přístrojového vybavení bude zablokován. 4.3. Nastavitelná opěrka hlavy Existují 2 typy opěrky hlavy: l s blokováním polštáře ručního typu s blokováním polštáře pneumatického typu Nastavení výšky opěrky hlavy. s blokováním ručního typu ( 1 ): Umístění tyče opěrky hlavy je dosaženo pomocí magnetické spojky. Pracovník musí zvednout a/nebo zatlačit opěrku hlavy směrem dolů, až se dosáhne požadovaná poloha. s blokováním pneumatického typu ( 2 ): Stiskněte blokovací tlačítko ( u ) a zatímco ho držíte, umístěte opěrku hlavy podle potřeby. Jakmile najdete správné umístění, stačí uvolnit tlačítko ( u ) k opětnému zablokování opěrky hlavy. 1 k Nastavení orientace polštáře. s blokováním ručního typu ( 1 ): Otočte proti směru hodinových ručiček zajišťovací tlačítko ( k ), umístěte polštář do požadované polohy a poté znovu utáhněte zajišťovací tlačítko. s blokováním pneumatického typu ( 2 ): Stiskněte blokovací tlačítko ( u ) a zatímco ho držíte, umístěte polštář do požadované polohy. Jakmile najdete správné umístění, stačí uvolnit tlačítko ( u ) k opětnému zablokování polštáře. 2 u Správné umístění opěrky hlavy. Pro správné použití opěrky hlavy umístěte hlavu pacienta, jak je znázorněno na obrázku. Upozornění k použití. Maximální zatížení opěrky hlavy: 30 kg Nikdy nepřesouvejte opěrku hlavy, pokud je pacient opřený. Neměňte orientaci polštáře bez deaktivace blokovacího zařízení. Blokovací zařízení pneumatického typu je aktivní pouze tehdy, když je vzduchový okruh natlakovaný a zubařská sestava zapnutá. OK 10 CZ LI

4.4. Pohyblivé opěrky rukou (volitelné) Obě opěrky rukou jsou pohyblivé a mohou být otočeny směrem dolů, aby se usnadnilo usazení a vstání pacienta. Maximální zatížení opěrky rukou křesla: 68 kg 5. Používání lékařského stolku Uspořádání nástrojů. Uspořádání nástrojů na stolku je definované zákazníkem při objednání. Aktivace nástrojů. Stříkačka je vždy aktivní (viz odstavec 5.3.). Polymerační lampa se aktivuje příslušným tlačítkem na vyjmutém nástroji (viz odstavec 5.7.). Intraorální kamera se zaktivuje, je-li nástroj vyjmut (viz odstavec 5.8.). Integrovaný senzor ZEN-Xi, je-li připojen k externímu PC, je vždy aktivní (viz odstavec 5.9.). Všechny ostatní nástroje, po vyjmutí, jsou uvedeny do pohybu nožním spínačem (viz odstavec 5.2.). Strukturální vazba nástrojů. Současné použití nástrojů je zabráněno zařízením vzájemné závislosti. První vyjmutý nástroj je aktivní, zatímco nástroje vytažené následně jsou deaktivované zařízením vzájemné závislosti. Zařízení vzájemné závislosti umožňuje nahradit frézu na nástroji, zatímco je druhý používán na pacientovi. a Umístění lékařského stolku. Lékařský stolek je pohyblivý ve všech směrech. Pro nastavení výšky stolku a/nebo jeho orientaci do horizontální polohy, je dostačující uchopit rukojeť ( a ). POZNÁMKA (pouze pro pantografové rameno s pneumatickou brzdou): k nastavení výšky stolu je nutné nejdříve stisknout příslušné tlačítko k uvolnění brzdy. Pantografové rameno. Pantografové rameno může být 2 typů: s blokováním ručního typu s blokováním pneumatického typu Nastavení pantografového ramene s ruční brzdou. Vyvážení pantografového ramene se provádí v okamžiku instalace přístroje. Případné následné seřízení může být provedeno pomocí kolečka ( b ) umístěného na pantografovém ramenu. Otáčení ve směru hodinových ručiček: zvyšuje napětí pantografového ramene. Otáčení proti směru hodinových ručiček: snižuje napětí pantografového ramene. b CZ LI 11

Zařízení pro zastavení ramínek pro vyvolání nástrojů (pouze stolky verze CONTINENTAL). Je-li k dispozici toto zařízení, je možné zablokovat ramínko pro vyvolání nástroje v poloze vytaženého nástroje. Aktivace zařízení je signalizována mechanickým kliknutím, ke kterému dojde ve 2/3 běhu ramínka. Chcete-li obnovit původní stav, stačí uvést ramínko na konec běhu ( A ). A Podnos pro stolek verze CONTINENTAL. Podnos ( f ) je vyroben z nerezové oceli a lze jej snadno vyjmout z držáku. Maximální zátěž povolená na podnosu ( f ): Rozložené zatížení 2 kg. e Podnos pro stolek verze INTERNATIONAL. Maximální zátěž povolená na podnosu ( e ): Rozložené zatížení 2 kg. Čištění rukojeti lékařského stolku. Očistěte rukojeť stolku pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). Čištění lékařského stolku. Očistěte lékařský stolek pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA pro stolky verze CONTINENTAL:držák nástrojů (x) lze odstranit k usnadnění operací čištění, k jeho odstranění jej stačí vytáhnout z jeho umístění, jelikož je upevněn pomocí magnetů. Silikonový držák nástrojů ( u ) lze také sterilizovat v autoklávu při teplotě 121 (cyklus gumy). Kabely nástroje. Očistěte kabel nástroje pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). u f x 12 CZ LI

5.1. Řídící panel lékařského stolku Tlačítkové panely zubařských sestav A3PLUS jsou následující: Tlačítkový panel modelů: A3PLUS CONTINENTAL Tlačítkový panel modelů: A3PLUS INTERNATIONAL Popis tlačítek: Tlačítko ZVÝŠIT: zvýší nastavitelné hodnoty. Tlačítko SNÍŽIT: sníží nastavitelné hodnoty. Tlačítko zapnutí/vypnutí operační lampy. Tlačítko zapnutí/vypnutí osvětlení optickými vlákny (on/off) s příslušnou kontrolkou led. Ovládací tlačítko změny směru otáčení mikromotoru s příslušnou kontrolkou led. Tlačítko spuštění/vypnutí negatoskopu na řídicím panelu (on/off). Tlačítko pro pomocné funkce (volné). Tlačítko aktivace cyklu FLUSHING. Ovládací tlačítko dodávání vody do plivátka. Ovládací tlačítko dodávání vody do pohárku. Tlačítko pro vyvolání polohy opláchnutí. Tlačítko odblokování brzdy stolku. (pouze modely A3PLUS INTERNATIONAL) Tlačítko pro uložení poloh křesla. Tlačítko pro vyvolání nouzové polohy. Tlačítko pro vyvolání výchozí polohy. Tlačítko vyzvednutí sedadla a vyvolání naprogramované polohy A. Tlačítko vyzvednutí opěrky zad a vyvolání naprogramované polohy B. Tlačítko sestoupení sedadla a vyvolání naprogramované polohy C. Tlačítko sestoupení opěrky zad a vyvolání naprogramované polohy D. POZNÁMKA: fungování tlačítek k polohování křesla: Krátké stisknutí: aktivace automatického pohybu při vyvolání naprogramované polohy. Dlouhé stisknutí: aktivace pohybu při ručním umístění. Signalizace: Displej pro zobrazování: - výkonu nebo rychlosti dynamických nástrojů, - vložené funkce ukládání do paměti, - tlačítko aktivace cyklu FLUSHING. CZ LI 13

5.1.1. Spuštění negatoskopu Stiskněte tlačítko pro spuštění/vypnutí (ON/OFF). POZNÁMKA: vypnutí negatoskopu je časované a dojde k němu 2 minuty po spuštění. 5.1.2. Nastavení Poloha opláchnutí a Automatický návrat křesla Upravte křeslo do požadované polohy pomocí tlačítek pro ruční pohybování. Aktivujte režim ukládání tisknutím tlačítka MEMORIA po dobu alespoň 2 sekund. Úspěšná aktivace režimu pro ukládání je signalizována krátkým zvukovým signálem (PÍPNUTÍ) a blikajícím číslem 0 na displeji řídícím panelu. POZNÁMKA: pro opuštění režimu ukládání bez provedení změn postačí stisknout znovu tlačítko MEMORIA po dobu alespoň 2 sekund. Stiskněte tlačítka Automatický návrat nebo Poloha opláchnutí pro přiřazení polohy k tlačítku (např. Poloha opláchnutí ). POZNÁMKA: provedené uložení je potvrzeno na displeji rozsvícením čísla vztahujícího se na vybrané tlačítko: 5 = AUTOMATICKÝ NÁVRAT 6 = POLOHA OPLÁCHNUTÍ POZNÁMKA: tlačítko Poloha opláchnutí uvede sedadlo, opěrku zad do polohy opláchnutí, aniž by byla změněna poloha sedadla. Opětným stisknutím tlačítka se sedadlo a opěrka zad vrátí do předchozí polohy. >2 sec 5.1.3. Programování poloh křesla A, B, C a D Upravte křeslo do požadované polohy pomocí tlačítek pro ruční pohybování. Aktivujte režim ukládání tisknutím tlačítka MEMORIA po dobu alespoň 2 sekund. Úspěšná aktivace režimu pro ukládání je signalizována krátkým zvukovým signálem (PÍPNUTÍ) a blikajícím číslem 0 na displeji řídícím panelu. POZNÁMKA: pro opuštění režimu ukládání bez provedení změn postačí stisknout znovu tlačítko MEMORIA po dobu alespoň 2 sekund. Stiskněte tlačítka A nebo B nebo C nebo D k přiřazení polohy k tlačítku (např. C). POZNÁMKA: zobrazením čísla vztahujícího se na vybrané tlačítko (např. 3) na displeji řídícího panelu se potvrdí uložení. >2 sec 5.1.4. Nouzové tlačítko Toto tlačítko lze použít v případě nouze, k uvedení pacienta do Trendelenburgové polohy. POZNÁMKA: Trendelenburgova poloha je již nastavena a nelze ji změnit. 14 CZ LI

5.2. Nožní spínač Nožní spínač může být 3 typů: Multifunkční nožní spínač. Tlakový nožní spínač. Nožní spínač Power Pedal. 1 2 3 POZNÁMKA: multifunkční a tlakové nožní spínače lze dodávat i ve verzi WIRELESS. 5.2.1. Multifunkční nožní spínač Popis jednotlivých částí. 1 Rukojeť. 2 Ovládací páka. 3 Ovládání pohybů křesla. 4 Ovladač Chip-air/Vyvolání polohy opláchnutí pacienta. 5 Ovladač Water Clean System /Automatický návrat křesla. 6 LED (není aktivní). 7 Signalizační LED stavu nabití akumulátoru (pouze verze WIRELESS). 6 1 4 5 3 7 6 Ovládací páka ( 2 ). S vyjmutým nástrojem Spusťte nástroj. Nastavení počtu otáček rotujících nástrojů. Doprava: provoz s postřikem (pokud je jím vybaven vybraný nástroj). POZNÁMKA: po ukončení provozu dojde k automatickému profouknutí vzduchem, aby se odstranily případné zbylé kapky tekutiny z potrubí postřikovačů. Doleva: fungování bez postřiku. S nástrojem v klidovém stavu Koncový bod vpravo: automatický návrat křesla. Koncový bod vlevo: vyvolání polohy opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé umístění páčky do levého koncového bodu uvede křeslo do pracovní polohy. Tyto funkce křesla jsou aktivovány, pokud se poloha v koncovém bodu udrží po dobu alespoň 2 sekund. 2 2 SPRAY Joystick pohybů křesla ( 3 ). Kontroluje následující pohyby: Vzestup sedadla křesla. Vzestup opěrky zad křesla. Sestup sedadla křesla. Sestup opěrky zad křesla. Chcete-li přerušit pohyb, uvolněte ovladač. POZNÁMKA: všechny ovladače pohybování křesla jsou zablokovány, pokud je jeden nástroj vyjmutý a páka nožního spínače je v provozu. CZ LI 15

Fungování levého tlačítka ( 4 ). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: ovladač Chip-air: vyšle proud vzduchu do turbíny nebo do mikromotoru. Dodání vzduchu se provádí stisknutím tlačítka; proud vzduchu se přeruší, když je tlačítko uvolněno. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástrojem v klidovém stavu: Aktivace programu Poloha opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé stisknutí tlačítka uvede křeslo do pracovní polohy. 4 5 Fungování pravého tlačítka ( 5 ). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Water Clean System: odešle proud vody k nástrojům, jako jsou turbíny, mikromotor a scaler, pro vypláchnutí potrubí postřiků. Voda je dodávaná stisknutím tlačítka; po uvolnění tlačítka se proud vody přeruší a automaticky se zaktivuje dmýchání vzduchu k odstranění případných kapek zbývající tekutiny nacházejících se v potrubí postřiku. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástroji v klidovém stavu: Aktivace programu Automatický návrat křesla. Verze WIRELESS. Tento nožní spínač může být dodán i ve verzi WIRELESS (viz odstavec 5.2.4). Ochrana proti vniknutí tekutin. Nožní spínač je chráněn proti vniknutí tekutin. Stupeň ochrany: IPX1. Čištění. Očistit nožní spínač pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA: pokud nožní spínač klouže po podlaze, očistěte protiskluzovou pryž pod základnou od prachu pomocí suchého hadříku. 5.2.2. Tlakový nožní spínač Popis jednotlivých částí. 1 Rukojeť. 2 Ovládací páka. 3 Ovládání pohybů křesla. 4 Ovladač Chip-air/Vyvolání polohy opláchnutí pacienta. 5 Ovladač Water Clean System /Automatický návrat křesla. 6 Signalizační LED provozu s postřikem. 7 Signalizační LED stavu nabití akumulátoru (pouze verze WIRELESS). 6 1 4 7 6 5 3 Ovládací páka ( 2 ). Fungování: Vyjměte nástroj. Spusťte nástroj sešlápnutím pedálu ( a ). Nastavte počet otáček/výkon nástroje působením na ovládací páky: - doprava: zvýšíte; - doleva: snížíte. POZNÁMKA: ovládací páka upravuje rychlost/výkon nástroje z pevného minima na maximum nastaveného na lékařském stolku. Chcete-li přerušit provoz nástroje, stačí uvolnit pedál ( a ). POZNÁMKA: s aktivním postřikem dojde po ukončení provozu k automatickému profouknutí vzduchem, aby se odstranily zbylé kapky tekutiny z potrubí. Aktivace a deaktivace postřiku nástrojů stisknutím tlačítek ( 4 ) nebo ( 5 ). Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED ( 6 ) indikuje provoz s postřikem. a 2 16 CZ LI

Joystick pohybů křesla ( 3 ). Kontroluje následující pohyby: Vzestup sedadla křesla. Vzestup opěrky zad křesla. Sestup sedadla křesla. Sestup opěrky zad křesla. Chcete-li přerušit pohyb, uvolněte ovladač. POZNÁMKA: všechny ovladače pohybování křesla jsou zablokovány, pokud je jeden nástroj vyjmutý a páka nožního spínače je v provozu. Fungování levého tlačítka ( 4 ). Fungování: Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástrojem v klidovém stavu: Aktivace programu Poloha opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé stisknutí tlačítka uvede křeslo do pracovní polohy. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Chip-air: vyšle proud vzduchu do turbíny nebo do mikromotoru. Dodání vzduchu se provádí stisknutím tlačítka; proud vzduchu se přeruší, když je tlačítko uvolněno. POZNÁMKA: ovladač pracuje pouze, pokud jsou turbína a mikromotor v pracovní poloze. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástrojů. SPRAY 4 6 Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED ( 6 ) indikuje provoz s postřikem. Fungování pravého tlačítka ( 5 ). Fungování: Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s nástrojem v klidovém stavu: Aktivace programu Automatický návrat křesla. Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Water Clean System: odešle proud vody k nástrojům, jako jsou turbíny, mikromotor a scaler, pro vypláchnutí potrubí postřiků. Voda je dodávaná stisknutím tlačítka ( 4 ); po uvolnění tlačítka se proud vody přeruší a automaticky se zaktivuje dmýchání vzduchu k odstranění případných kapek zbývající tekutiny nacházející se v potrubí postřiku. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástrojů. 6 5 SPRAY Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED ( 6 ) indikuje provoz s postřikem. Verze WIRELESS. Tento nožní spínač může být dodán i ve verzi WIRELESS (viz odstavec 5.2.4). Ochrana proti vniknutí tekutin. Nožní spínač je chráněn proti vniknutí tekutin. Stupeň ochrany: IPX1. Čištění. Očistit nožní spínač pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA: pokud nožní spínač klouže po podlaze, očistěte protiskluzovou pryž pod základnou od prachu pomocí vlhkého hadříku. CZ LI 17

5.2.3. Nožní spínač Power Pedal Popis jednotlivých částí. 1 Rukojeť. 2 Ovládací pedál. 3 Ovládání pohybů křesla. 4 Ovladač Chip-air nebo aktivace/deaktivace funkce postřiku nástrojů. 5 Ovladač Water Clean System nebo aktivace/deaktivace funkce postřiku nástrojů. 6 Aktivace polohy opláchnutí pacienta nebo vyvolání programu B. 7 Aktivace automatického návratu křesla nebo vyvolání programu A. 8 Signalizační LED provozu s postřikem. 8 7 4 3 1 6 5 2 Fungování ovládacího pedálu ( 2 ). S vytaženým nástrojem - Sešlápnutím pedálu ( a ) se spustí nástroj. Je možné nastavit počet otáček (nebo výkon) nástroje modulací tlaku na pedál. POZNÁMKA: ovládací páka upravuje rychlost/výkon nástroje z pevného minima na maximum nastaveného na lékařském stolku. - Chcete-li přerušit provoz nástroje, stačí uvolnit pedál. POZNÁMKA: s aktivním postřikem dojde po ukončení provozu k automatickému profouknutí vzduchem, aby se odstranily zbylé kapky tekutiny z potrubí. S nástroji v klidovém stavu Sešlápnutím ovládacího pedálu se okamžitě zablokuje jakýkoliv automatický pohyb křesla. a Fungování Joysticku pohybů křesla ( 3 ). Kontroluje následující pohyby: vzestup sedadla křesla, vzestup opěrky zad křesla, sestup sedadla křesla, sestup opěrky zad křesla. Chcete-li přerušit pohyb, uvolněte ovladač. POZNÁMKA: všechny ovladače polohování křesla jsou zablokovány, pokud je některý nástroj aktivní nebo je v provozu systém BIOSTER. Fungování levého tlačítka ( 4 ). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Chip-air: vyšle proud vzduchu do turbíny nebo do mikromotoru. Dodání vzduchu se provádí stisknutím tlačítka; proud vzduchu se přeruší, když je tlačítko uvolněno. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástroje. Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED ( 8 ) indikuje provoz s postřikem. Fungování pravého tlačítka ( 5 ). Dlouhé stisknutí (alespoň 2 sekundy) tlačítka s vyjmutým nástrojem: Ovladač Water Clean System: odešle proud vody k nástrojům, jako turbína, mikromotor a odstraňovač zubního kamene, pro vypláchnutí potrubí postřiku. Voda je dodávaná stisknutím tlačítka ( 5 ); po uvolnění tlačítka se proud vody přeruší a automaticky se zaktivuje dmýchání vzduchu k odstranění případných kapek zbývající tekutiny nacházející se v potrubí postřiku. Krátké stisknutí tlačítka s vyjmutým nástrojem: Aktivace nebo deaktivace postřiku nástroje. SPRAY 4 5 8 SPRAY Krátký zvukový signál vás upozorní na přepnutí. Svítící LED ( 8 ) indikuje provoz s postřikem. 18 CZ LI

Fungování pravé páky ( 6 ). POZNÁMKA: páka funguje pouze s nástroji v klidové poloze. Z bezpečnostních důvodů je vybraný příkaz aktivován pouze krátkým zatažením páky a následným uvolněním. Zatažení páky směrem dolů: Aktivace programu Automatický návrat křesla. Zatažení páky směrem nahoru: Aktivace programu B křesla. Fungování levé páky ( 7 ). POZNÁMKA: páka funguje pouze s nástroji v klidové poloze. Z bezpečnostních důvodů je vybraný příkaz aktivován pouze krátkým zatažením páky a následným uvolněním. Zatažení páky směrem dolů: Aktivace programu Poloha opláchnutí pacienta. POZNÁMKA: druhé použití páky uvede křeslo znovu do pracovní polohy. Zatažení páky směrem nahoru: Aktivace programu A křesla. 7 6 Ochrana proti vniknutí tekutin. Nožní spínač je chráněn proti vniknutí tekutin. Stupeň ochrany: IPX1. Čištění. Očistit nožní spínač pomocí vhodného přípravku (viz odstavec 1.4). POZNÁMKA: pokud nožní spínač klouže po podlaze, očistěte protiskluzovou pryž pod základnou od prachu pomocí vlhkého hadříku. 5.2.4. Nožního spínače verze WIRELESS Multifunkční a tlakové nožní spínače lze dodávat i ve verzi WIRELESS. Nožní spínač verze WIRELESS obsahuje vysílací modul ZIGBEE (certifikovaný modul pro Evropu, Kanadu a USA). Upozornění k použití. Neuchovávejte nožní spínač verze WIRELESS v blízkosti jiných zdrojů RF, jako jsou wireless LAN, jiná rádiová zařízení a zařízení Home RF, mikrovlnné trouby. Doporučená vzdálenost je minimálně 2 metry v případě mikrovlnné trouby a 1 m ve všech ostatních případech. I přestože je irelevantní elektromagnetické pole vyzařované nožním spínačem, NENÍ vhodné jej používat v blízkosti přístrojového vybavení pro podporu života (např. kardiostimulátor) a naslouchátek. Ve zdravotnických zařízeních je před použitím jakéhokoli elektronického zařízení třeba ověřit, že je kompatibilní s dalším již existujícím přístrojovým vybavením. Pro nabíjení akumulátoru nožního spínače verze WIRELESS používejte pouze zubařskou sestavu. Vnitřní akumulátor může být vyměněn pouze kvalifikovaným technikem. Upozornění před prvním použitím. Před prvním použitím nožního spínače doporučujeme provést plné nabití akumulátoru. Fungování nožního spínače verze WIRELESS. Fungování nožního spínače WIRELESS je identické s verzí s kabelem, přečtěte si tedy předchozí odstavce a věnujte pozornost konkrétně používanému modelu. Nožní spínač verze WIRELESS je dále vybaven specifickou diodou LED ( 7 ), která signalizuje nabití akumulátoru a stav komunikace se zubařskou sestavou. Signalizace LED ( 7 ). Barva LED indikuje nabíjení akumulátoru, zatímco typ blikání indikuje stav komunikace se zubařskou sestavou. Stav nebití akumulátoru: barva popis (odpojený kabel) popis (připojený kabel) ZELENÁ Akumulátor nabitý (> 75 %) Akumulátor nabitý ORANŽOVÁ Akumulátor nabitý (< 50 %) Akumulátor se nabíjí ČERVENÁ Vypnutý Akumulátor je nutné nabít (< 25 %) Baterie vybitá Chyba nabíjení akumulátoru Vypnutá zubařská sestava nebo porouchaný nožní spínač 7 CZ LI 19

Stav komunikací: blikání Pomalé Rychlé Dvojité Nepřerušované popis Připojení aktivní v režimu wireless Připojení aktivní s vloženým napájecím kabelem Vyhledávání připojení Chyba komunikace Vlastnosti akumulátoru. Verze nožního spínače WIRELESS je vybavena dobíjecím lithium-polymerovým akumulátorem (Li-Poly, 3.7V, 5200 mah typ Guangzhou Markyn Battery Co. Model 9051109). Kapacita akumulátoru umožňuje autonomii přibližně 2 měsíce (odhad při 8 po sobě jdoucích hodinách denního provozu). Této autonomie je dosaženo se zcela nabitým akumulátorem v plně provozuschopném stavu. Účinnost akumulátorů se snižuje stárnutím. Odhaduje se, že po 500 cyklech plného nabití se účinnost sníží na 60 %. I v tomto stavu by měl akumulátor zaručit autonomii přibližně 1 měsíc. POZNÁMKA: když se účinnost akumulátoru sníží tak, že nebude postačující pro každodenní použití, vyžádejte si jeho výměnu kvalifikovaným technikem (originální náhradní díl kód 97901336). Nepokoušejte se akumulátor vyměnit sami. Omezení záruky na akumulátor. Na akumulátor uvnitř nožního spínače se vztahuje záruka 6 měsíců od data instalace. Dobití akumulátoru. Je-li to nutné, je třeba dobít akumulátor nožního spínače WIRELESS. Proveďte následující postup: Otevřete ochranný kryt konektoru na zadní straně nožního spínače a připojte napájecí kabel. Připojte druhý konec nabíjecího kabelu k zubařské sestavě (viz obrázek). Nyní se akumulátor nožního spínače nabíjí (signalizační LED nabíjení akumulátoru svítí), zatímco zůstane plně funkční. POZNÁMKA: akumulátor se plně nabije přibližně po 6 hodinách. Pro nabíjení akumulátoru nožního spínače verze WIRELESS používejte pouze zubařskou sestavu. Přirozené vybití akumulátoru. Není-li používán po delší dobu, může se akumulátor pomalu vybít. Po delší době užívání je vždy před použitím vhodné provést kompletní nabití Údržba a likvidace Nožní spínač verze WIRELESS neobsahuje žádné díly, které lze opravit přímo uživatelem. V případě poruchy se nesnažte provádět sami opravu, ale obraťte se přímo na výrobce nebo na jeho místního distributora, jehož kontaktní čísla jsou uvedená v záručním listě. Vnitřní baterie musí být po ukončení životnosti vyměněná odborným technikem v servisu. 20 CZ LI

5.3. Stříkačka Popis nástroje. a Tryska. b Rukojeť. c Tlačítko demontáže stříkačky. d Tlačítko vzduch. e Tlačítko voda. f Volič teplý/studený (pouze stříkačka se 6 funkcemi). g LED signalizace teplý studený (pouze stříkačka s 6 funkcemi). a d b g f Nástroj je dodáván v nesterilním stavu. Doporučuje se použití jednorázových ochran a trysek. Technické vlastnosti. Doba provozu: - stříkačka 3F: neustálý provoz, - stříkačka 6F: provoz 5 s, klid 10 s. Napájení: - stříkačka 6F (modely CEFLA): 24 Vac; 50/60 Hz; 2 A; 50 W. Klasifikace v souladu s normou EN 60601-1: - stříkačka 6F (modely CEFLA): TŘÍDA II, typ B. Instalační schéma: nahlédněte do Technického návodu pro instalaci (viz odstavec 11.). Použití. Stříkačka se 3 funkcemi: Uveďte nástroj do pracovní polohy. Tlačítko ( e ) = voda; Tlačítko ( d ) = vzduch; Tlačítko ( e + d ) = postřik. Stříkačka se 6 funkcemi: Uveďte nástroj do pracovní polohy. Provoz s vodou, vzduchem a teplým postřikem: otočte voličem ( f ) ve směru hodinových ručiček (LED g rozsvícená). Provoz s vodou, vzduchem a studeným postřikem: otočte voličem ( f ) proti směru hodinových ručiček (LED g zhasnutá). Tlačítko ( e ) = voda; Tlačítko ( d ) = vzduch; Tlačítko ( e + d ) = postřik. e c Demontáž rukojeti. Tryska ( a ) je namontovaná zacvaknutím na rukojeti ( b ). Stříkačka se 3 funkcemi: Chcete-li vytáhnout rukojeť stříkačky, stiskněte tlačítko ( c ). Stříkačka se 6 funkcemi: Chcete-li vytáhnout rukojeť ze stříkačky, otočte přepínačem proti směru hodinových ručiček (LED g zhasnutá) a stiskněte tlačítko ( c ). Čištění. Jednorázový měkký papír navlhčený čisticím/dezinfekčním prostředkem. Neponořujte stříkačku do dezinfekčních tekutin nebo čistících prostředků. Nedoporučené produkty: abrazivní prostředky a/nebo s obsahem acetonu, chlóru a chlornanu sodného. Sterilizace. Rukojeť a tryska stříkačky: parní autokláv při teplotě na 135 C (2 bary) v souladu s pokyny přístrojového vybavení. POZNÁMKA: před sterilizací vložte do sáčku. CZ LI 21

5.4. Turbína Připojení násadce a výměna frézy. Viz specifické pokyny přiložené k násadci. Použití. Dodržujte návody k obsluze pro jednotlivé turbíny. Doba provozu:. provoz 5 min, klid 5 min. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Nástroj spustíte pomocí páky nožního spínače (viz odstavec 5.2.). Kohoutek ( f ) v blízkosti nástroje reguluje množství vody v postřiku. Kohoutek ( e ) reguluje množství vzduchu postřiku pro všechny nástroje. POZNÁMKA: ke kabelu turbíny je rovněž možné připojit vzduchové mikromotory s 4-cestným konektorem, které jsou v souladu s normou ISO 13294 - Dental Air Motor. Nástroj je dodáván v nesterilním stavu. Nastavení režimu otáčení turbíny. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Pomocí tlačítek ZVÝŠIT nebo SNÍŽIT nastavte procento maximální rychlosti otáčení turbíny. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Páka nožního spínače upravuje rychlost otáčení od minimální po maximální nastavenou hodnotu (viz odstavec 5.2.). Spuštění optických vláken. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Stiskněte tlačítko výběru zapnutí/vypnutí optických vláken. Kontrolka zhasnutá: fungování bez optických vláken. Kontrolka rozsvícená: fungování s optickými vlákny. POZNÁMKA: po 30 sekundách nepoužívání turbíny (ovládací páka reostatu deaktivovaná) se optická vlákna vypnou. e f Čištění a údržba. Viz specifické pokyny přiložené k násadci. Pro mazání doporučujeme použit Daily Oil (CEFLA s.c.). Sterilizace. Parní autokláv při teplotě na 135 C (2 bary) v souladu s pokyny přístrojového vybavení. Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k násadci. Bezpečnostní předpisy. Turbína nesmí být uvedena do provozu bez vložení frézy nebo fiktivní frézy. Tlačítko uvolnění frézy musí být během provozu vypnuto! Tření mezi tlačítkem a rotorem mikromotoru ohřeje hlavu a může způsobit popáleniny. Vnitřní tkáně pacienta (jazyk, tváře, rty, atd.), musí být chráněny před kontaktem s tlačítkem vhodnými nástroji (zrcátka, atd.). Frézy a různé nástroje na násadcích musí být v souladu s normou ISO 10993 o biokompatibilitě. 22 CZ LI

5.5. Elektrický mikromotor Spárování násadců a výměna frézy. Viz specifické pokyny přiložené k mikromotoru a různým násadcům. Použití. Respektujte rovněž návody k obsluze týkající se různých motorů. Doba provozu:. provoz 5 min, klid 5 min. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Nástroj spustíte pomocí páky nožního spínače (viz odstavec 5.2.). Kohoutek ( f ) v blízkosti nástroje reguluje množství vody v postřiku. Kohoutek ( e ) reguluje množství vzduchu postřiku pro všechny nástroje. Nastavení režimu otáčení mikromotoru. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Pomocí tlačítek ZVÝŠIT nebo SNÍŽIT nastavte maximální rychlost otáčení mikromotoru. POZNÁMKA: uložení nastavených údajů probíhá automaticky. Páka nožního spínače upravuje rychlost otáčení od minimální po maximální nastavenou hodnotu (viz odstavec 5.2.). Volba směru otáčení. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Stiskněte tlačítko REVERZE na řídícím panelu. Kontrolka zhasnutá: směr otáčení po směru hodinových ručiček. Kontrolka rozsvícená: směr otáčení proti směru hodinových ručiček. Při vytahování mikromotoru řada 3 zvukových PÍPNUTÍ varuje, že směr otáčení je proti směru hodinových ručiček. POZNÁMKA: se stlačenou pákou reostatu je ovladač pro změnu směru otáčení mikromotoru vypnutý. Spuštění optických vláken. Uveďte nástroj do pracovní polohy. Stiskněte tlačítko výběru zapnutí/vypnutí optických vláken. Kontrolka zhasnutá: fungování bez optických vláken. Kontrolka rozsvícená: fungování s optickými vlákny. POZNÁMKA: po 30 sekundách nepoužívání mikromotoru (ovládací páka reostatu deaktivovaná) se optická vlákna vypnou. e f Čištění a údržba. Viz specifické pokyny přiložené k nástroji. Pro mazání doporučujeme použit Daily Oil (CEFLA s.c.). Neponořujte nástroj do dezinfekčních tekutin nebo čistících prostředků. Nedoporučené produkty: abrazivní prostředky a/nebo s obsahem acetonu, chlóru a chlornanu sodného. Sterilizace. Pouze násadce: parní autokláv při teplotě na 135 C (2 bary) v souladu s pokyny přístrojového vybavení. Před provedením sterilizace konzultujte specifický návod k použití přiložený k nástroji. Bezpečnostní předpisy. Nikdy nemontujte kolénkový násadec na mikromotor v provozu. Tlačítko uvolnění frézy musí být během provozu vypnuto! Tření mezi tlačítkem a rotorem mikromotoru ohřeje hlavu a může způsobit popáleniny. Vnitřní tkáně pacienta (jazyk, tváře, rty, atd.), musí být chráněny před kontaktem s tlačítkem vhodnými nástroji (zrcátka, atd.). Frézy a různé nástroje na násadcích musí být v souladu s normou ISO 10993 o biokompatibilitě. CZ LI 23