RUMUNŠTINA ROMÁNSKÝ JAZYK NA SLOVANSKÉM ÚZEMÍ Izolace latiny ve slovanském prostoru vznik rumunštiny



Podobné dokumenty
Otázky užívání písma u Slovanů v předcyrilometodějské době Staroslověnské památky psány dvojím různým písmem hlaholicí nebo cyrilicí (jen tzv. Frizins

Středověk 1 Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje.

Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_D1r0102

Slované na českém území a Sámova říše

Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_D1r0106

LanguageFamiliesoftheWorld. VY_32_INOVACE_MAT41 Libuše Matulová, říjen 2012 EU OPVK

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Název: Osídlení Evropy

Dějepis 1. Historie a historiografie 2. Prehistorické období dějin lidstva 3. Starověké východní civilizace 4. Starověké Řecko a Řím

Křesťanství v raně středověké Evropě

Úvod Dobrého dne, můj pane, má paní! Zajímalo vás někdy, jaké by

Jihovýchodní Evropa Obecná charakteristika

Počátky uherského státu

2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA

Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_D1r0103

VÝTVARNÁ KULTURA. 6. Řím a počátky křesťanství. 9-Výtvarná kultura. Vytvořil: Lenka Tichá.

(Člověk a společnost) Učební plán předmětu. Průřezová témata

GERMÁNI. asi p.n.l. - ve Skandinávii a na Jutském poloostrově žije skupina kmenů s podobnou kulturou - označovány jako germánské kmeny

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

STARŠÍ ČESKÁ LITERATURA 1

Mateřská škola a Základní škola při dětské léčebně, Křetín 12

Mateřská škola a Základní škola při dětské léčebně, Křetín 12

Počátky starověkého Říma

Které náboženství je v Evropě nejrozšířenější?

Pozdrav vánoční, povánoční, novoroční, ponovoroční...

Evropa ve středověku II. Mapa:

Vývoj Polska, vývoj hranic

Staré Město u Uherského Hradiště, kód:

Historie 03. Antické dějiny. Otázka číslo: 1. V peloponéské válce zvítězily(i, a): Théby. Sparta. Athény

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ U Lesa, Karviná - Ráj

Pořadové číslo projektu: CZ.1.07/ / Šablona: EU I/2 Sada: ČP D8, 01

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

Dej 1 Velkomoravská říše. Centrum pro virtuální a moderní metody a formy vzdělávání na Obchodní akademii T. G. Masaryka, Kostelec nad Orlicí

TEMATICKÝ PLÁN. Vyučující: Mgr. Petr Stehno Vzdělávací program: ŠVP Umím, chápu, rozumím Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2016/2017

Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_D1r0109

Zánik lidských kultur, přírodních národů multikulturní svět

III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Taháky. Dějepis - středověk

Soutěže od Kvida Polívky

Dějepis (dotace 2 vyuč. hod./týden)

Konstantin a Metoděj

Gymnázium, Soběslav, Dr. Edvarda Beneše 449/II. Jiří Řehounek. Ročník 2. Datum tvorby Listopad 2012

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 16/17. Název materiálu: Starověký Řím - test. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

VELKOMORAVSKÁ ŘÍŠE 4. TŘÍDA. Vytvořil: Mgr. Renáta Pokorná VY_32_Inovace/6_

Kontinent : Evropa. Oblast: Jižní Evropa Španělsko

CO JE EVROPA 2011 Ing. Andrea Sikorová, Ph.D.

Počátky polského státu

VY_12_INOVACE_Vl.4A325 Cestujeme po Evropě 1.notebook

Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Mgr. Jan Kletečka (

Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Inovativní metody v prvouce, vlastivědě a zeměpisu ZÁPIS DO SEŠITU

ONDŘEJ ŠMERDA. Vývoj. latinkového (typografického) písma SŠOGD LYSÁ NAD L ABEM

VY_32_INOVACE_2Kuch. Velkomoravská říše

Přemyslovci - Boleslav II.

Počátky křesťanství, Betlém

NÁRODNÍ OBROZENÍ. SITUACE V ČESKÉM KRÁLOVSTVÍ v 18.st.

Obyvatelstvo. Struktura obyvatelstva podle sociálních a kulturních znaků. 1) Vysvětlete pojmy:

Mimo území bývalé římské říše

EU V/2 1/Z26 JIHOVÝCHODNÍ EVROPA

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

VELKOMORAVSKÁ ŘÍŠE. Marcela Ryšavá Základní škola Orlová-Lutyně K.Dvořáčka 1230 okres Karviná, příspěvková organizace

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Okruhy ke státní závěrečné zkoušce

KULTURA STAROVĚKÉHO ŘÍMA

RANÝ STŘEDOVĚK období od 5. stol. do 10. stol.

Otázkové okruhy pro státní závěrečné zkoušky. magisterského studia dějepisu

Okruhy pro závěrečné zkoušky programu DĚJEPIS pro druhý stupeň ZŠ a DĚJEPIS Učitelství pro druhý stupeň ZŠ ČESKÉ DĚJINY

Migrace lidí, migrace věcí, migrace idejí

OPAKOVÁNÍ 7. ROČNÍKU

JAN BRUNER RANÝ STŘEDOVĚK.

vzdělávací oblast vyučovací předmět ročník zodpovídá ČLOVĚK A SPOLEČNOST DĚJEPIS 7. SVOBODOVÁ Mezipředmětové vztahy

Vzdělávací oblast: Člověk a jeho svět Předmět: DĚJEPIS Ročník: 7.

Skládačka. Autorkou všech fotografií je Ivana Pekárková. Fotografie byly pořízeny v Archeoskanzenu Modrá u Velehradu.

Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Jaroslava Kholová. Dostupné z Metodického portálu

Základní škola Sedmikráska, o.p.s. Bezručova 293, Rožnov pod Radhoštěm POČÁTKY ŘÍMA

ţák se seznámí s dějinou událostí- příchod věrozvěstů na Moravu

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

TEST K PŘIJÍMACÍ ZKOUŠCE pro obor Učitelství geografie pro SŠ (nav. mgr.) na akademický rok 2012/2013

III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Chv_III/2_04_02. Úvod do studia předmětu

ÚVOD DO STUDIA DĚJEPISU

Období před vznikem česky psané literatury I

III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Chv_III/2_05_14. Kolonialismus a Evropa před 1. světovou válkou

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Chv_III/2_04_05. Mgr. Martin Chovanec. Raný středověk. prezentace

CESTA K PRVNÍ SVĚTOVÉ VÁLCE

Předmět: DĚJEPIS Ročník: 7. ŠVP Základní škola Brno, Hroznová 1. Výstupy předmětu

Š K O L A P L N Á P Ř Í L E Ž I T O S T Í. Badatelský projekt 1150 let od příchodu Konstantina a Metoděje na Velkou Moravu. projekt Gymnázia Boskovice

D 5 volitelný předmět ve 4. ročníku

Vypracovala: Ing. Darina Holomková ASIE REKORDY A OBYVATELSTVO

DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL

PŘÍCHOD SLOVANŮ, SÁMOVA ŘÍŠE, VELKÁ MORAVA

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

ZÁKLADNÍ ŠKOLA KOLÍN II., KMOCHOVA 943 škola s rozšířenou výukou matematiky a přírodovědných předmětů

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Raný středověk. Co se ti vybaví, když se řekne středověk?

Kořeny soudobých konfliktů - Ukrajina

KOLONIALISMUS DĚJINY 20. STOLETÍ ČÍSLO DUM: VY_32_INOVACE_OBN_2,3_31

Transkript:

L I N G V I S T I C K Á P R O P E D E U T I K A RUMUNŠTINA ROMÁNSKÝ JAZYK NA SLOVANSKÉM ÚZEMÍ Izolace latiny ve slovanském prostoru vznik rumunštiny Eliška Michlová Praha, zimní semestr 2014

Úvod Rumunština je řazena mezi románské jazyky společně se španělštinou, italštinou, francouzštinou, portugalštinou, katalánštinou, rétorománštinou, provensálštinou, sardicijštinou a dalmáčtinou. Jako všechny románské jazyky vznikla oddělením od vulgární latiny, ale narozdíl od zbytku románských jazyků byla izolována ve slovanském prostoru a značně ovlivněna řečtinou, turečtinou a právě slovanskými jazyky. Je zajímavá v tom ohledu, že je nejkonzervativnějším dialektem latiny. Ve srovnání s ostatními se totiž tolik nezměnila. A proto je například podle lingvisty Al. Rossetiho rumunština souvisle mluvenou latinou na východním území tehdejší římské říše a to v provincicích Dacie, jižní Panonie, Dardanie a Moesie. Úvodem je třeba zmínit, že existuje několik teorií o vzniku rumunštiny. První bere v potaz vznik výhradně na sever od Dunaje, což je ovšem z vědeckého hlediska nepravděpodobné, jelikož existují rumunské dialekty meglenorumunština, istrorumunština, arumunština - jižně od Dunaje. Další teorie zvažuje vývoj na jih od Dunaje a tvrdí, že Rumuni přišli z Ilyrie. Poslední teorie se zabývá vývojem na širším území a to jak na sever, tak i na jih od Dunaje, touto teorií se zabývá Sedmihradská škola a podílel se na ní i český ligvista K. Jireček. Cílem této práce je pomocí důležitých historických mezníků vysvětlit, jak se vyvíjela rumunština do dnešní podoby, které jazyky ji ovlivnily, a objasnit udržení latinského základu na území, kde se mluví převážně slovanskými jazyky. První kapitolu bych ráda věnovala původu rumunského obyvatelstva a vymezení rumunského prostoru. V druhé kapitole bych zmínila Řím a zásadní vliv latiny na jazyk. Dalším zásadním bodem ve vývoji rumunského jazyka byl příchod Slovanů. -2-

I. Počátky rumunštiny Historie rumunského jazyka se začala odvíjet v římských provinciích jihovýchodní Evropy severně od tzv. Jirečkovy linie, což je imaginární linie, kterou poprvé pojmenoval český historik Konstantin Jireček v roce 1911, a která rozdělovala vliv latiny a řečtiny na Balkáně až do konce 4. století. Pro začátek je třeba zmínit původní obyvatelstvo této oblasti. Prvním indoevropským, historicky doloženým kmenem na rumunském území byli Dákové. Žili severně od Nízkého Dunaje v oblasti Karpat a Transylvánie. Vyskytovali se především v horách v opevněných hradištích. První zmínky o tomto nomádském kmeni se objevují okolo 4. století př.n.l., například v Dějinách od Herodota či Thúkydidových Peloponéských válkách. Později se objevují až v 1. století př.n.l. v Řecku jako otroci (lat. Davos). Dácký jazyk se dochoval hlavně v podobě jmen, botanických názvů nebo názvů měst a osad. V dnešní rumunštině máme okolo 300 slov, u kterých se předpokládá, že pocházejí právě z dáčtiny (např.: balaur = drak; mal = břeh; dácké séba = starý strom - sevă = míza; brînză = sýr; strugure = hrozny, vatra). Dáčtina je považována za variaci indoevropštiny úzce příbuzné s thráčtinou, z čehož plyne velmi často zmiňovaný pojem dáko-thráčtina. Není přesně jasné, jestli jsou to jazyky pouze příbuzné nebo jeden vznikl z druhého, jedno však jasné je: totiž to, že se vzájemně ovlivňovaly a že oba kmeny žily v určité symbióze. Zajímavých rozdílů těchto jazykových variací si můžeme všimnout například při pojmenování měst, kdy každý jazyk používá jinou koncovku: -dava (dácká koncovka; Dokidava, Singidava, Ziridava, atd.), -para (thrácká k.; Longinopara, Spinopara), díky kterým také můžeme vymezit a oddělit thrácké území od dáckého. Kmeny na balkánském poloostrově koexistovaly do druhé poloviny 1.století př.n.l. vedle rozpínající se římské říše. Okolo roku 60 př.n.l. se začala římská říše víc a víc rozpínat a dobyla ilyrské území a pobřeží Adriatského moře. Za nástupu vojevůdcovsky nadaného císaře Trajána došlo i na Dáky. Trajánovi nestačilo území, které měl a rozhodl se ho rozšířit dál na východ tj. o území dácké. V roce 101 podnikl první kroky proti tehdejšímu dáckému králi Decebalovi, které se proměnily -3-

v pětiletou válku končící dáckou kapitulací a jmenováním nové římské provincie, tzv. Dacia Felix. II. Romanizace Od roku 106 n.l. se v Dácii zdržovaly legionáři a pomocné římské jednotky za účelem udržení kontroly nad místním obyvatelstvem. Ustanovením kolonií se zajistilo upevnění římských zákonů v dané oblasti a díky relativně dlouhému mírovému období tzv. Pax Romana 1, které trvalo až do konce 2. století, mohlo dojít k procesu zvanému romanizace. V tomto období docházelo ke standardizaci jazyka, zvyků, architektury, kultury a technologií. Dělo se tak právě díky oněm vojákům, kteří měli na starosti ohlídat správný běh v provincii. (Illyrské a další jazyky se v téměř neporušené podobě udržovaly až do 4.století). Římská vláda hlavně trvala na přizpůsobení se tamního obyvatelstva a jeho aktivní zapojení do fungování říše, které by všem přinášelo určité benefity mladí Dákové se mohli integrovat do římských jednotek, vláda vycházela vstříc obyvatelstvu a otevřela Dácii ostatním svobodným občanům, kteří ze sousedních provincií přicházeli za bohatsvím země - takže můžeme říct, že kolonizace probíhala velmi organizovaně. Díky tomuto naléhání na integraci obyvatelstva v Dácii se zformoval rumunský národ, který disponoval římsko-dáckou kulturou. Po dobytí jihovýchodní Evropy Římany se začala rozšiřovat psaná (klasická) latina a vulgarní latina, která se průběžně začala standardizovat, protože byla expresivnější a běžnější mezi obyčejným lidem. Latina se na tomto území udržela díky tomu, že to byl jediný společný jazyk, kterým všichni hovořili. Správní a ostatní oficiální dokumenty byly z vyšších sfér psány latinsky, římské jednotky a příchozí obchodníci mluvili také latinsky, takže místnímu obyvatelstvu nezbylo nic jiného, než se jazyk naučit, pro vlastní přežití. V roce 212 již byla latina natolik zažitá mezi dáko-římským národem, že císař Caracall 1 Pax Romana je pojem, který zavedl britský historik Edward Gibbon a má označovat období, kdy neměla římská říše žádného protivníka, období v přeneseném slova smyslu vynuceného míru ovládaného politickou mocí -4-

prohlásil toto obyvatelstvo právoplatnými občany římské říše. Některé latinské spisy dokazují, že vývoj latiny v této oblasti pokračoval až do 3. století, stejně jako ve zbytku Evropy. Co se vlivu na jazyk týče, rumunština z latiny zdělila například rody a koncovky (vyjma středního rodu, který je slovanský, protože latina střední rod nemá), spoustu přídavných jmen, komparativ, určitý člen, vzory ohýbání sloves, modální slovesa nebo číslovky. Díky historickému vývoji jazyka má rumunský fonetický systém specifické znaky, kterými se rumunština postupně odlišovala od latiny. Z původních latinských slov například zmizely hlásky, docházelo k redukci hlásek b či v (caballus cal = kůň, ovis - oaie = ovce, hiberna iarnă = zima), těsně před vniknutím slovanských slov do rumunštiny proběhla velmi důležitá změna v intervokalickém ohledu a to (ráčkování) transformace l na r (gula gură = obžerství; sole soare = slunce), dentály t, d, s se ve většině případů palatalizovaly na ț a ș (tenem ține, sedere ședea, deus zeu). Další změna proběhla také například z ct, cs na pt, ps (lacte lapte = mléko, nocte noapte = noc). Během 3.-5. století našeho letopočtu také došlo ke vzniku nových hlásek ă a j a to ze semiokluzivních č, gˇ, ț. Došlo také například k diftongizaci e a o (sole soare, cera ceară, persica - piersică) nebo jotizaci na začátku slov (herba iarbă). Od latiny se v 7. století ve východořímské, tehdy již byzantské říši, ustupuje z důvodu gregizace (nájezdy Arabů měly za příčinu vnitřní změny ve státě, zejmnéna co se obrany týká, a začal se uplatňovat řecký systém). Řečtina obohatila rumunštinu četnými přejatými slovy. Zajímavé je, že rumunština byla kromě italštiny jediným románským jazykem, který měl s řečtinou tak úzký vztah, a to díky poměrně krátké vzdálenosti. Řečtina nejvíce pronikla do arumunského dialektu, méně pak do meglenorumunštiny a nejméně do istrorumunštiny, kde se dochovalo pouze slovo frică = strach. Podle různých lingvistů se rumunština jako taková vyvíjela a oddělovala během VI.-IX. století. Podle lingvisty Ovida Desunsiana, který je také zastáncem teorie, že se rumunština vyvíjela na jihu od Dunaje (poblíž území dnešní Albánie a Dalmácie), se rumunština vyvíjela do X. století a po prostoupení slovanským vlivem -5-

si zachovala téměř nezměněnou strukturu dodnes. III. Stěhování národů - Slované Traianova Dácie byla Římany opuštěna - šli jižně od Dunaje do Aurelianovy Dácie, která vznikla z Moesie - okolo roku 270 n.l. v důsledku invazí germánských kmenů. Nicméně psané zdroje uvádějí používání latiny až do konce 6. století (Hunové v 5. století mluvili latinsky, ale dělalo jim problém mluvit řecky; Rusticius z Moesie mluvil směsí latiny, hunského jazyka a gótského jazyka; o století později se objevuje spis o člověku narozeném v řecké oblasti ovládajícím latinu; 395 n.l. byla říše rozdělena do dvou částí latina zůstává oficiálním jazykem až do konce 7. století ve východní části; dokonce i v kronikách se píše, že když byl jmenován nový říšský vládce, byl provoláván v latině; východní římská moc na Balkáně padla definitivně za vlády Heraklia (610 641 n.l.); důkazem používání latiny je například také Justinianova kronika, která je psána latinsky). Gótové byli prvním kmenem, který přešel dácké území. Objevují se ve II. a III. století společně s dalšími kočovnými kmeny, jako jsou například Markomani či Gepidové, kteří zůstali na tomto území až do zániku Gepidského státu v roce 566. Dalším kmenem byli ve III. a IV. století Hunové, kteří Dácii velmi zpustošili, a přechodně i Longobardi nebo Avaři. Pouze slovanské kmeny zanechaly na území Rumunska značnou stopu. Je to nejspíš dáno počtem Slovanů a jejich schopností přizpůsobit se, protože ostatní kmeny nebyly až tak početné a velmi rychle se zase přesunuly dál. Slované přišli do Podunají okolo roku 570 n.l. Některé prameny tvrdí, že v té době nebyli Slované příliš vyspělé kmeny, věděli toho o zemědělství málo a spoustu věcí je prý naučilo tamní rumunské obyvatelstvo. Slované se usadili a asimilovali s místním obyvatelstvem v Karpato-dunajské oblasti. Vliv Slovanů na Rumuny se začal projevovat až okolo IX. a X. století, kdy se z dunajské latiny již stala rumunština. Byzanc v té době ztratila kontakt s Dákorumuny. Na Balkáně se začala objevovat slovanská liturgie, kterou šířili žáci Cyrila a Metoděje a která na území Rumunska proniká z Bulharské říše. Liturgické texty byly psány ve staroslověnštině nebo prabulharštině, a tak rumunština zdědila mnohé knižní -6-

výrazy (staruycu starej = opat, kalugeru^ - călugăr = mnich) a díky čemuž je právě Stará slovanská církev jedním z důvodů rozsáhlého slovanského slovníku v rumunštině, jehož podíl se pohybuje okolo 15%. Tehdejší rumunské obyvatelstvo však přijalo částečně křesťanství už dříve a to po Konstantinově 2 zavedení křesťanství jako oficiálního náboženství v říši ve IV. století, což nám dokazují některá slova pocházející z latiny (crux cruce = kříž, presbitrum preot = kněz, domeni/deus dumnezeu = bůh). Mimo církevní pojmy v něm navíc můžeme nalézt například slova z domácího prostředí, sociálních a politických vztahů (război válka) zemědělství nebo vegetace (potcoavă - podkova, morcov - mrkev, știucă štika). Navzdory znalosti rumunštiny Slované upřednostňovali používání vlastních slov emotivního charakteru, jelikož jim lépe rozuměli, proto existuje v rumunštině taková škála slov z tohoto okruhu (dragoste láska, prieten přítel, a logodi=zasnoubi, nevasta = nevěsta). Hláskové změny latinských a slovanských slov mají mezi sebou pouze jediný vztah: to, co se změnilo v latině ve slovanském jazyce, většinou zůstalo nezměněno, a naopak. Takže slova, ve kterých máme hlásky b a v si tyto hlásky ponechala (iubi, slavă, poveste) a dentály t, d, s nepalatizovala (grădină, silă). Ze slovanských jazyků přišla do rumunštiny také například i předpona ne- a přípona -iță. V průběhu vývoje jazyka také začalo v rumunštině docházet k jotizaci: el, eram, este, ele, ei [jel, jeram, jeste...]. Co však rumunština z latiny nezdědila je laringála h, která se do rumunštiny dostala právě díky Slovanům. 2 Konstantin I. Veliký, římský císař v letech 306-324, Edikt milánský (313) ukončil pronásledování křesťanů a zavedl svobodu náboženství -7-

IV. Středověk Slované nebyli zdaleka jediným kmenem který se ve středověku vystřídal na rumunském území a ovlivnil jeho obyvatele. Začátkem 10. století docházelo k prvním střetům s ugro-finskými kmeny Maďarů. Koncem 9. století se totiž tyto kmeny začaly přemisťovat z oblasti Uralu do Panonské nížiny, na území Transylvánie (Sedmihradska), kde v té době existovala určitá forma rumunského feudálního státu. Samotná kolonizace Transylvánie začala díky maďarskému panovníkovi Gézovi II., který přesídlil do této oblasti germánské kmeny, které už dříve pomáhaly s udržováním jihovýchodních hranic říše. Hlavním kmenem byli Sasové. (Později v 18. století i Švábové v Banátu). Tyto kroky vedli k rozšíření maďarského a germánského vlivu na rumunskou kulturu a jazyk. Co se germánského vlivu týče, první etapu jsme zaznamenali již s příchodem Gótů ve 3.století. Další etapou potom bylo již zmiňované 18.století v Banátu, ale i po zbytku území, kdy tam pronikali řemeslníci z Čech a Rakouska. Se zbožím se k rumunskému obyvatelstvu dostala i slovní zásoba (okolo 560 přejatých slov). Rumunština mluvená v Moldavsku - bývalé Moldavské SSR (Besarábie) moldavština (moldavský jazyk), byla silně ovlivněna ruštinou. Teprve v roce 1989 byla moldavština uzákoněna jako úřední jazyk a psaná forma jazyka přešla na latinku. (Do té doby byla používána cyrilice - azbuka.) V. Novověk Roku 1541 celý Balkánský poloostrov a část Maďarska padl pod nadvládou Osmanské říše. Jediné země, které si zanechaly určitou nezávislost byly knížectví Moldavsko, Transylvánie a Valašsko, spadaly sice pod říši, ale byly vnitřně autonomní. Z této nadvlády se do rumunštiny dostala samozřejmě i turecká slova. Ačkoliv byla turecká kultura a civilizace značnou dobu součástí kultury na Balkánském poloostrově, její vliv se na té rumunské nepodepsal tolik, jako vliv Říma nebo Slovanů a to právě díky určité nezávislosti, kterou Rumuni měli. Jistý vliv -8-

tam ale byl a ten můžeme rozdělit do dvou fází: turecko-tatarské a osmanské. Většina slov převzatých z turečtiny se týká jídla, obydlí nebo obchodu (dulap polička, papuci pantofle, papuče, bacșiș spropitné, úplatek, baclava baklava, cafea - káva, capac - přikrývka, chef - oslava, murdar - špinavý, sufragerie jídelna). VI. Národní obrození Během 19.století se lingvisté, spisovatelé a dramatici po celé Evropě snažili obhajovat a opěvovat svůj jazyk. V případě těch rumunských to byla relatinizace rumunštiny. Velmi dobrým zdrojem jsou nám v tomto případě knihy z té doby, kde nám autoři popisují nespokojenost se slavismy a se slavistickým vlivem vůbec. Jeden ze známých autorů té doby, Negruzzi, například připodobňuje rumunštinu ke kabátu vyrobenému z ošklivých neupravených nití, a to právě kvůli slovanskému vlivu. VII. Vliv západu a neologismy Na přelomu XVIII. a XIX. století se v rumunštině začala objevovat také slova vypůjčená z italštiny nebo francouzštiny (avion = letadlo, bureau /kancelář/ - birou = stůl), jejíž vliv vyvrcholil před druhou světovou válkou. Slova francouzského původu pochází hlavně z oblasti politického, hospodářského, vědeckého života, ale objevují se také úplně nová slova jako např. imprimantă tiskárna k počítači. Ve XX. století se objevuje značný vliv angličtiny (jam gem = džem, cake chec = dort, sandwich sandviș sendvič). -9-

Závěr Rumunština je jazyk velice komplexní, který prošel zdlouhavým a pestrým vývojem, netypickým pro ostatní jazyky, které vznikly z latiny. A jak jsem již zmiňovala na začátku, rumunština se jeví jako velmi konzervativní jazyk, protože většina latinské gramatiky zůstala ve stejném stavu, ačkoliv vykazuje posun ke složenému perfektu a futuru. Jenomže právě díky všem těmto vlivům je to jazyk nadmíru zajímavý. Jedním z důvodů izolace latiny na rumunském území byla izolace geografická - střed rumunského území pokrývají Karpaty, což je docela nepřístupné území. Další geografický faktor by zde určitě hrála pozice, protože co se Evropy týče, většina důležitých věcí se udála na západě nebo ve střední Evropě. Co se vlivů ze západní Asie týče, Rumunsko bylo zase až moc v Evropě a na západě. Vždy to byla jedna z nejzazších hranic a ty jsou těžko udržitelné. Navíc v Rumunsku nikdy nebylo žádné strategicky důležité místo, o které by se vedly boje, jako například o různé přístavy nebo města na pobřeží Středozemního moře. Dalším z důvodů je právě ona Trajánova kolonizace, v důsledku jejíž existence vznikl rumunský národ, který původně neměl moc na výběr, ale postupem času začal být hrdý na svůj jazyk. Lidé, kteří sem přicházeli, pak většinou zůstali a asimilovali se s místním obyvatelstvem. Také nikdy nepřišli s prázdnou, vždy přispěli svojí troškou do mlýna. A panu Negruzzimu nemohu dát za pravdu a připodobnit rumunštinu k ošklivému, špatně zpracovanému kabátu, plnému zvláštních vykukujících nitek, jelikož je to spíše krásná tapiserie, plná barev a výjevů z historie. Právě všechny zmíněné vlivy dělají rumunský jazyk o to zajímavějším a jedinečným, protože to byla právě rumunština a rumunské obyvatelstvo, kdo s grácií ustál nátlak všech těchto civilizací a kultur. -10-

Bibliografie 1. Mallory J.P., Adams Douglas Q. (eds.), Encyclopedia of Indo-European Culture, London: Fitzroy Dearborn Publishers 1997, Dacian language s.145-146 2. Macrea D., Probleme de lingvistică română, București: Editura Științifică 1961, Originea și structura limbii române 3. Renwick, Vowels of Romania, disertační práce 4. Schultze, Romanian studies language and linguistic, Daco-romanian varieties in Romania 5. Taralunga Tamura, Elena, On the origins of the Romanian people 6. History of Romanian historical writing, Brief cronology of the Carpatho Region, s. 132-7. Tejchman, Miroslav, Dějiny Rumunska, Praha: Carolinum 1997 8. Božetěch, David, Utváření rumunského národa a jazyka /http://www.rumunstina.eu/rumunstina.html#_toc249359692/ 9. Gibbon, Edward, Úpadek a pád římské říše, Praha: Odeon 1983-11-