Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce Part I: Details of dispatched consignment ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC I.1. Odesílatel Consignor Název Name Adresa Address I.2. I.3. Příslušný ústřední orgán Central Competent Authority Veterinární osvědčení pro dovoz do EU Veterinary certificate to EU I.2.a. Tel. č. Tel. I.4. Příslušný místní orgán Local Competent Authority I.5. Příjemce Consignee I.6. Název Name Adresa Address PSČ Postal code Tel. Tel. I.7. Země původu Country of origin Kód ISO ISO code I.8. Region původu Region of origin Kód Code I.9. Země určení Country of destination Kód ISO I.10. ISO code Region určení Region of destination Kód Code I.11. Místo původu Place of origin Název Name Číslo schválení Approval number I.12. Adresa Address I.13. Místo nakládky Place of loading I.15. Dopravní prostředek Means of transport Letadlo Aeroplane Silniční vozidlo Road vehicle Identifikace: Identification: Odkaz na dokument: Documentary references: I.18. Popis zboží Description of commodity Plavidlo Ship Ostatní Other Vagon Railway wagon I.14. Datum odjezdu Date of departure I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU Entry BIP in EU I.17. I.19. Kód zboží (Kód HS) Commodity Code (HS code) I.20. Množství Quantity I.21. Teplota produktů Temperature of product I.23. Čísla plomb a čísla kontejnerů Identification of container / Seal number Zmrazené Frozen I.22. Počet balení Number of packages I.24. Druh obalu Type of packaging I.25. Komodity osvědčené pro: Commodities certified for: I.26. Lidská spotřeba Human consumption I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU For import or admission into EU TZ - 2013/03 - MP-PREP str/page 1 z/from 6 (r. 2000/572/ES příl. II, r. 2008/592/ES, nař. 191/2013)
I.28. Identifikace komodit Identification of the commodities Druhy (vědecký název) Species (Scientific name) Typ úpravy Treatment type Jatka Abattoir Číslo schválení zařízení Approval number of establishments Výrobní závod Manufacturing plant Chladírenský sklad Cold store Počet balení Number of packages Čistá hmotnost Net weight TZ - 2013/03 - MP-PREP str/page 2 z/from 6 (r. 2000/572/ES příl. II, r. 2008/592/ES, nař. 191/2013)
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC II. Veterinární informace Masné polotovary: MP-PREP Meat preparations: MP-PREP Masné polotovary (1) obsahují tyto masné složky a splňují níže uvedená kritéria: The meat preparations (1) contains the following meat constituents and meet the criteria indicated below: Živočišný druh (oddíl A) Species (A) Původ (oddíl B) Origin (B) (A) (B) II.1 Uveďte zkratky odpovídající druhům masa obsaženým v masých polotovarech: BOV = domácí skot (včetně druhů Bison a Bubalus a jejich kříženců); OVI = domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus); EQU = domácí lichokopytníci (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci), POR = domácí zvířata čeledi Suidae, Tayassuidae nebo Tapiridae; RAB = domácí králíci, PFG = domácí drůbež a pernatá zvěř ve farmovém chovu, RUF = nezdomácnělá zvířata ve farmovém chovu řádu sudokopytníci (kromě skotu (včetně druhů Bison a Bubalus a jejich kříženců), druhů Ovis aries, Capra hircus, čeledi Suidae a Tayassuidae) a čeledi nosorožcovití (Rhinocerotidae) a slonovití (Elephantidae); RUW = volně žijící nezdomácnělá zvířata řádu sudokopytníci (kromě skotu (včetně druhů Bison a Bubalus a jejich kříženců), druhů Ovis aries, Capra hircus, čeledí Suidae a Tayassuidae) a čeledi nosorožcovití (Rhinocerotidae) a slonovití (Elephantidae); EQW = volně žijící nezdomácnělí lichokopytníci poddruhu Hippotigris (zebra), WLP = volně žijící zajícovití, WGB = volně žijící pernatá zvěř. Insert the code for the relevant species of meat contained in the meat preparations where BOV = domestic bovine animals (including Bison and Bubalus species and their crossbreds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQU = domestic solipeds (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds), POR = domestic animals belonging to the Suidae, Tayassuidae, or Tapiridae families; RAB = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF = farmed non-domestic animals of the order Artiodactyla (excluding bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds), Ovis aries, Capra hircus, Suidae and Tayassuidae), and of the families Rhinocerotidae and Elephantidae; RUW = wild non-domestic animals of the order Artiodactyla (Excluding bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds), Ovis aries, Capra hircus, Suidae and Tayassuidae), and of the families Rhinocerotidae and Elephantidae; EQW = wold non-domestic solipeds belonging to the subgenus Hippotigris (Zebra), WLP = wild lagomorphs, WGB = wild game birds. Uveďte kód ISO země původu a v případě regionalizace podle právních předpisů Společenství u odpovídajících masných složek oblast. Insert the ISO code of the country of origin and, in the case of regionalization by Community legislation for the relevant meat constituents, the region. Hygienické potvrzení Public Health attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 999/2001, a potvrzuji, že výše popsané masné polotovary byly vyrobeny v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že: I, the undersigned official veterinarian, declare that I am aware of the relevant provisions of Regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004, (EC) No 853/2004 and (EC) No 999/2001 and certify that the meat preparations described above were produced in accordance with those requirements, in particular that: II.1.1 pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004; they come from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) No 852/2004; II.1.2 byly vyrobeny ze suroviny, která splňuje požadavky oddílů I až IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004; a zejména, že: they have been produced from raw material which meets the requirements of Sections I to IV of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; in particular that: II.1.2.1 (2) byly získány z masa domácích prasat, toto maso splňuje požadavky nařízení Komice (ES) č. 2075/2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase, a zejména že: if obtained from domestic pig meat, this meat fulfills the requirements of Commission Regulation (EC) No 2075/2005 laying down specific rules on official controls for Trichinella in meat, and in particular: (2) buď [bylo vyšetřeno metodou trávení s negativními výsledky;] either [has been subjected to an examination by a digestion method with negative results;] (2) nebo [prošlo zmrazením v souladu s přílohou II nařízení (ES) č. 2075/2005;] or [has been subjected to a freezing treatment in accordance with Annex II to Regulation (EC) No 2075/2005;] (2) nebo [v případě masa z domácích prasat, která jsou chována výhradně pro výkrm a porážku, pochází z hospodářství nebo kategorie hospodářství, která byla příslušným orgánem úředně uznána za prostá trichinel v souladu s přílohou IV nařízení (ES) č. 2075/2005;] or [in the case of meat from domestic swine kept solely for fattening and slaughter, comes from a holding or category of holdings that has been officialy recognized by the competent authority as free from Trichinella in accordance with Annex IV to Regulation (EC) No 2075/2005;] II.1.2.2 (2) byly získány z koňského masa nebo z masa divokých prasat, toto maso splňuje požadavky nařízení (ES) č. 2075/2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase, a zejména že bylo vyšetřeno metodou trávení s negativními výsledky; if obtained from horse meat or wild boar meat, this meat fulfills the requirements of Regulation (EC) No 2075/2005 laying down specific rules on official controls for Trichinella in meat, and in particular, has been subject to an examination by a digestion method with negative results; TZ - 2013/03 - MP-PREP str/page 3 z/from 6 (r. 2000/572/ES příl. II, r. 2008/592/ES, nař. 191/2013)
II. Veterinární informace II.1.3 byly vyrobeny v souladu s oddílem V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a zmrazeny na vnitřní teplotu nejvýše 18 C; they have been produced in accordance with Section V of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 and frozen to and internal temperature of not more than 18 C; II.1.4 byly opatřeny identifikačním označením v souladu s oddílem I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004; they have been marked with an identification mark in accordance with Section I of Annex II to Regulation (EC) No 853/2004; II.1.5 etiketa připevněná/etikety připevněné k balení výše popsaných masných polotovarů potvrzuje/potvrzují, že tyto masné polotovary pochází pouze z čerstvého masa zvířat poražených na jatkách schválených pro vývoz do Evropského společenství; the label(s) affixed on the packaging of meat preparations described above bear(s) a mark to the effect that the meat preparations come wholly from fresh meat from animals slaughtered in slaugterhouses approved for exporting to the European Community; II.1.6 splňují příslušná kritéria stanovená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny; they satisfy the relevant criteria set out in Regulation (EC) No 2073/2005 on microbiological criteria for foodstuffs; II.1.7 jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice; the guarantees covering live animals and products thereof provided by the residue plans submitted in accordance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled; II.1.8 byly skladovány a přepravovány v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v oddílu V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004; they have been stored and transported in accordance with the relevant requirements of Section V of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; (2) [II.1.9 obsahují-li materiál ze skotu, ovcí nebo koz, čerstvé maso použité při přípravě masných polotovarů musí splňovat následující podmínky v závislosti na kategorii rizika výskytu BSE země původu: if containing material from bovine, ovine or caprine animals, the fresh meat used in the preparation of the meat preparations shall be subject to the following conditions depending on the BSE risk category of the country of origin: buď (2) [II.1.9.1 pro dovoz ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE uvedené v příloze rozhodnutí either (2) 2007/453/ES: for imports from a country or a region with a negligible BSE risk as listed in the Annex to Decision 2007/453/EC: II.1.9.1.1 země nebo oblast je zařazena v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE; the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing a negligible BSE risk; II.1.9.1.2 zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce; were born, continuously reared and slaughtered in the country with negligible BSE risk and passed ante-mortem and post-mortem inspections; (2) [II.1.9.1.3 pokud v zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácích případů BSE: if in the country or region there have been BSE indigenous cases: buď (2) either (2) nebo (2) or (2) [zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců], [the animals were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meatand-bone meal and greaves derived from ruminants had been enforced]. [produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]]] [the products of bovine, ovine and caprine animal origin do not contain and are not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001, or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals.]]] nebo (2) [II.1.9.1 pro dovoz ze země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE uvedené v příloze rozhodnutí or (2) 2007/453/ES: for imports from a country or a region with a controlled BSE risk as listed in the Annex to Decision 2007/453/EC: II.1.9.1.1 země nebo oblast je zařazena v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 do kategorie zemí nebo oblastí s kontrolovaným rizikem výskytu BSE; the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing a controlled BSE risk; II.1.9.1.2 zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce; passed ante-mortem and post-mortem inspections; TZ - 2013/03 - MP-PREP str/page 4 z/from 6 (r. 2000/572/ES příl. II, r. 2008/592/ES, nař. 191/2013)
II. Veterinární informace II.2 II.3 II.1.9.1.3 zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí tyčovitého ocelového nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční; the animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin destined for export were derived have not been slaugtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaugtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity; II.1.9.1.4 produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.] the products of bovine, ovine and caprine animal origin do not contain and are not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001, or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals.] nebo (2) [II.1.9.1 pro dovoz ze země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE uvedené v příloze rozhodnutí 2007/453/ES: or (2) for imports from a country or a region with an undetermined BSE risk as listed in Annex to Decision 2007/453/EC: II.1.9.1.1 zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce; have not been fed meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants and have passed ante-mortem and post-mortem inspections; II.1.9.1.2 zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí tyčovitého ocelového nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční; have not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity; II.1.9.1.3 produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyly získány: the products of bovine, ovine and caprine animal origin are not derived from: (i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001; specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001; (ii) z nervových a lymfatických tkání odstraněných během vykosťování; nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process; (iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]] mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals.]] Veterinární potvrzení Animal Health attestation Já, níže podepsaný, potvrzuji, že výše popsané masné polotovary: I, the undersigned, certify that the meat preparations described above: sestávají z masa pocházejícího z živočišných druhů uvedených v části I v kolonce I.28 consist of meat derived from the species referred to in Part I box reference I.28 které je způsobilé pro vývoz do Evropského společenství jako čerstvé maso a které splňuje všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v rozhodnutí/rozhodnutích (2) (3), that is eligible for export to the European Community as fresh meat and that satisfy all the relevant animal health import (2) (3) requirements laid down in Decision(s) a/nebo and/or které pochází z členského státu Evropského společenství (2) (4). that originate in a Member State of the European Community (2) (4). Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat Animal welfare attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I tohoto osvědčení pochází ze zvířat, se kterými se na jatkách před porážkou a při porážce nebo usmrcení zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními právních předpisů Unie, a že byly dodrženy požadavky alespoň srovnatelné s těmi, které jsou stanoveny v kapitolách II a III nařízení Rady (ES) č. 1099/2009 (5). I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the fresh meat described in Part I of this certificate derives from animals which have been handled in the slaughterhouse before and at the time of slaughter or killing in accordance with the relevant provisions of Union legislation and have met requirements at least equivalent to those laid down in Chapters II and III of Council Regulation (EC) No 1099/2009 (5). TZ - 2013/03 - MP-PREP str/page 5 z/from 6 (r. 2000/572/ES příl. II, r. 2008/592/ES, nař. 191/2013)
II. Veterinární informace Poznámky Notes Část I: Part I: Kolonka I.7: Box reference I.7: Kolonka I.15: Box reference I.15: Kolonka I.19: Box reference I.19: Kolonka I.20 Box reference I.20: Kolonka I.21: Box reference I.21: Kolonka I.23: Box reference I.23: Kolonka I.28: Box reference I.28: název země původu, která se musí shodovat se zemí vývozu. name of the country of origin which must be the same as the country of export. je třeba uvést registrační číslo (železničních vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Evropského společenství. Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship) is to be provided. In case of unloading and reloading, the consignor must inform the border inspection post of entry into the European Community. použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02.10, 16.01 nebo 16.02. Use the appropriate Harmonised System (HS) code of the World Customs Organisation: 02.10, 16.01 or 16.02. uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost. Indicate total gross weight and total net weight. zmrazeno odpovídá vnitřní teplotě nejvýše 18 C. frozen corresponds to an internal temperature of not more than 18 C. V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby. For containers or boxes, the container number and the seal number (if applicable) should be included. Živočišný druh : vyberte z druhů uvedených v části II oddílu A; Species : select among species described in Part II (A); Typ ošetření : doba trvanlivosti (dd/mm/rrrr); Treatment type : storage life (dd/mm/yyyy); Chladírenský sklad : v případě potřeby uveďte adresu/adresy a číslo/čísla schválení schválených chladírenských skladů. Cold store : give the address(es) and approval number(s) of approved cold stores if necessary. Část II: Part II: (1) Masné polotovary ve smyslu bodu 1.15 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004. Meat preparations as laid down in point 1.15 of Annex I to Regulation (EC) No 853/2004. (2) Uveďte podle potřeby. Keep as appropriate. (3) Splňuje veterinární podmínky stanovené v rozhodnutí 79/542/EHS a/nebo v rozhodnutí 2006/696/ES a/nebo v rozhodnutí 2000/585/ES. Při výrobě masných polotovarů může být použito pouze maso z dotyčné vyvážející třetí země. Comply with the animal health conditions as laid down Decision 79/542/EEC and/or Decision 2006/696/EC. Only meat from the concerned exporting third country can be utilised in the manufacture of the meat preparations. (4) Pro použití při výrobě masných polotovarů může z členských států pocházet pouze maso druhů a kategorií, u nichž Evropské společenství povolilo dovoz z dotyčné třetí země. Only meat of species and categories for which imports from the concerned third country are authorised by the European Community can be sourced from the Member States for utilisation in the manufacture of the meat preparations. (5) Úř. věst. L 303, 18.11.2009, s. 1. OJ L 303, 18.11.2009, p. 1. Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení. The colour of the stamp and signature must be different from that of the other particulars in the certificate. Upozornění pro dovozce: Toto osvědčení je určeno pouze pro veterinární účely a musí být k zásilce připojeno až na stanoviště hraniční kontroly. Note for the importer: This certificate is only for veterinary purposes and has to accompany the consignment until it reaches the border inspection post. Úřední veterinární lékař Official veterinarian Jméno (hůlkovým písmem): Name (in capitals): Kvalifikace a titul: Qualification and title: Datum: Date: Podpis: Signature: Razítko Stamp TZ - 2013/03 - MP-PREP str/page 6 z/from 6 (r. 2000/572/ES příl. II, r. 2008/592/ES, nař. 191/2013)