(Nelegislatívne akty) NARIADENIA

Podobné dokumenty
(Nelegislatívne akty) NARIADENIA

(Text s významom pre EHP)

NARIADENIE KOMISIE (ES)

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Cypre

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV OZNÁMENIE KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE AEURÓPKKEJ CENTRÁLNEJ BANKE

ECB-PUBLIC ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2018/[XX*] z 19. apríla 2018 (ECB/2018/12)

ÚRadný vestník Európskych spoločenstiev L 331/25

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Návrh NARIADENIE RADY,

(Text s významom pre EHP)

Delegáciám v prílohe zasielame dokument D048897/03.

(Text s významom pre EHP)

DELEGOVANÉ ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) / z

CHL a P Novinky v legislatíve. VOC, aerosóly, harmonizovaná klasifikácia

NARIADENIE KOMISIE (ES) 1082/2003. z 23. júna 2003,

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

(Legislatívne akty) SMERNICE

1999L0004 SK

MESTO MARTIN - MESTSKÉ ZASTUPITEĽSTVO MESTA MARTIN. Materiál na rokovanie Mestského zastupiteľstva v Martine. konané dňa:

(Text s významom pre EHP)

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

S M E R N I C A o postupe pri povinnom zverejňovaní objednávok, faktúr a zmlúv

v y d á v a m m e t o d i c k é u s m e r n e n i e:

Rada Európskej únie V Bruseli 7. apríla 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

OCHRANA INOVÁCIÍ PROSTREDNÍCTVOM OBCHODNÝCH TAJOMSTIEV A PATENTOV: DETERMINANTY PRE FIRMY EURÓPSKEJ ÚNIE ZHRNUTIE

LEGISLATÍVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY A EURÓPSKEJ ÚNIE V OBLASTI CHEMICKEJ BEZPEČNOSTI LEGISLATÍVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY

Právny systém EÚ: Brusel v. Bratislava

Ako vyplniť elektronický formulár vo formáte PDF 16 b.

ECB PUBLIC USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) [YYYY/[XX*]] z [deň mesiac] 2016

Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2011/C 189/06)

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

395/2009 Z.z. ZÁKON zo 16. septembra 2009,

Informácie a oznámenia 31. októbra 2018

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY 17 64

Návrh ROZHODNUTIE RADY. o uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačného systému v Chorvátskej republike

Všeobecne záväzné nariadenie Mesta Trenčianske Teplice č. x/2016 o používaní pyrotechnických výrobkov na území mesta Trenčianske Teplice

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

7 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 29. apríla 2008, ktorým sa ustanovujú limity umiestnenia prostriedkov technických rezerv v poisťovníctve

11 ROZHODNUTIE Národnej banky Slovenska z 9. júna 2015,

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky. Obsah dokumentu je právne záväzný.

Legislatívny rámec. bezpečnej prevádzky civilného letectva (systém manažmentu bezpečnosti)

ODPORÚČANIE KOMISIE. z o podávaní správ o kontrolách týkajúcich sa cestnej prepravy nebezpečného tovaru

Smernica primátora č. 2/2011 o vykonávaní kontroly požívania alkoholu, omamných látok alebo psychotropných látok

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

Rada Európskej únie V Bruseli 17. marca 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

N á v r h ZÁKON. z , ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení neskorších predpisov

Referenčná ponuka na prístup ku káblovodom a infraštruktúre. Príloha 7 Poplatky a ceny

Smernica Fondu na podporu umenia o vnútornej finančnej kontrole

Rada Európskej únie V Bruseli 16. marca 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

Medzinárodné poľnohospodárske normy EHK/OSN. Požiadavky na kvalitu

Pravidlá udeľovania ocenenia Cena rektora Slovenskej technickej univerzity v Bratislave v znení dodatku č. 1

Zásady manipulácie, zberu, prepravy a nakladania s VŽP. Vedľajší živočíšny produkt kuchynský odpad materiál kategórie 3

Podlimitná zákazka Verejný obstarávateľ

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od:

Správa o obaloch a odpadoch z obalov za rok 2011 Slovenská republika

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od:

SLOVENSKEJ REPUBLIKY

SMERNICA KOMISIE 2012/36/EÚ

Nové otraviny. Zdravie a bezpe nos potravín

ŠTATÚT RADY KVALITY. Technickej univerzity vo Zvolene

Základná škola Ul. 17. novembra 31, Sabinov

Program Školské mlieko

KVALIFIKAČNÝ SYSTÉM UCI NA MAJSTROVSTVÁ SVETA V ROKU 2016 Výkonný Výbor UCI vypracuje kvalifikačný systém každý rok.

K O T E Š O V Á PORIADOK ODMEŇOVANIA PRACOVNÍKOV OBCE KOTEŠOVÁ

II. Návrh. Zákon z ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 377/2004 Z.z. o ochrane nefajčiarov v znení zákona č. 465/2005 Z.z.

PODMIENKY POUŽITIA ZOZNAMU PLATOBNÝCH OPERÁCIÍ

Smernica Č. 2/2016 Č1.1

Usmernenia Európskeho orgánu pre bankovníctvo (EBA) k nedoplatkom a zabaveniu

Návrh ROZHODNUTIE RADY

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

L 345/68 Úradný vestník Európskej únie

Všeobecne záväzné nariadenie obce Pohorelá č. 6/2015 o miestnom poplatku za komunálne odpady a drobné stavebné odpady na kalendárny rok 2016

Osoba podľa 8 zákona finančné limity, pravidlá a postupy platné od

Návrh ROZHODNUTIE RADY

VZN č. 1/2006. o úprave podmienok poskytovania finančných príspevkov na podporu úpravy rodinných pomerov dieťaťa

M E S T O Ž I A R N A D H R O N O M

Ako postupovať pri spracovaní súboru example_summary_procedure_tem plate_sk.xls

Právna úprava -,,kde čo nájsť? Typy účastníkov (vrátane definície MSP)

Právne predpisy publikované v Zbierke zákonov v mesiaci október 2013

Návrh ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

8 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 1. decembra 2009,

PRÍLOHA K STANOVISKU AGENTÚRY EASA č. 07/2013. NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č.../.. z XXX,

Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

LEADER/CLLD v programovom období

Ministerstvo zdravotníctva SR

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou Časť I. Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

(Legislatívne akty) SMERNICE. SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/63/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa mení smernica Rady 2001/110/ES o mede

Expozičný scenár a karta bezpečnostných údajov- povinnosti, možnosti a termíny

Všeobecne záväzné nariadenie Mestskej časti Košice - Západ o symboloch Mestskej časti Košice - Západ. 1 Predmet

Rada Európskej únie V Bruseli 21. apríla 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

L 84/14 Úradný vestník Európskej únie

Organizáciu maturitnej skúšky v školskom roku 2011/2012 upravuje zákon č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon) a o zmene a doplnení

Dodatok číslo 1 k Smernici rektora Školné a poplatky spojené so štúdiom na Slovenskej technickej univerzite v Bratislave na akademický rok 2017/2018

Všeobecne záväzné nariadenie obce Chorvátsky Grob. č. 3/2014

platná od a účinná od

Ochrana osobných údajov v samospráve v kontexte nového zákona o ochrane osobných údajov JUDr. Lucia Kopná

Transkript:

22.1.2011 Úradný vestník Európskej únie L 19/1 II (Nelegislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 53/2011 z 21. januára 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 606/2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) ( 1 ), a najmä na jeho článok 121 tretí a štvrtý pododsek, keďže: (1) V súlade s článkom 3 nariadenia Komisie (ES) č. 606/2009 ( 2 ) sú povolené enologické postupy ustanovené v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV) prijala nové enologické postupy. S cieľom dodržiavať platné medzinárodné normy v tejto oblasti a poskytnúť výrobcom Únie nové možnosti prístupné výrobcom tretích krajín je potrebné povoliť v Únii tieto nové enologické postupy za podmienok používania, ktoré stanovila OIV. (2) Nariadením (ES) č. 606/2009 sa povoľuje používanie pektolytických enzýmov a enzymatických prípravkov obsahujúcich betaglukanázu na čírenie. Tieto enzýmy, ako aj ďalšie enzymatické prípravky sa tiež využívajú na maceráciu, čírenie, stabilizáciu, filtráciu a uvoľnenie aromatických prekurzorov hrozna obsiahnutých v mušte a vo víne. Tieto enologické postupy, ktoré prijala OIV, je potrebné povoliť za podmienok používania, ako ich stanovila OIV. v malých množstvách. Rovnako niektoré francúzske biele vína s chráneným zemepisným označením môžu mať celkový obsah alkoholu vyšší než 15 % obj. a obsah cukru vyšší než 45 g/l. V záujme zachovania kvality pri uchovávaní týchto vín príslušné členské štáty, Malta a Francúzsko, požiadali o výnimku z najvyššieho povoleného obsahu oxidu siričitého stanoveného v prílohe I B k nariadeniu (ES) č. 606/2009. Tieto vína treba uviesť v zozname vín s najvyšším povoleným obsahom oxidu siričitého 300 miligramov na liter. (4) Vína oprávnené na označenie tradičným pojmom Késői szüretelésű bor majú veľmi vysoký obsah cukru a vyrábajú sa v malých množstvách. V záujme zachovania kvality pri uchovávaní týchto vín Maďarsko požiadalo o výnimku z najvyššieho povoleného obsahu oxidu siričitého. U týchto vín je potrebné povoliť najvyšší obsah oxidu siričitého 350 miligramov na liter. (5) Vína oprávnené na chránené označenie pôvodu Douro, za ktorým nasleduje označenie colheita tardia, využívajú výnimku z maximálneho povoleného obsahu oxidu siričitého. Vína oprávnené na chránené zemepisné označenie Duriense majú rovnaké vlastnosti ako tieto vína. Na základe tejto skutočnosti Portugalsko požiadalo o výnimku z najvyššieho povoleného obsahu oxidu siričitého. U týchto vín je potrebné povoliť najvyšší obsah oxidu siričitého 400 miligramov na liter. (6) V záujme sprehľadnenia názvov odrôd viniča je potrebné, aby boli názvy odrôd uvedené v jazykoch krajín, v ktorých sa tieto odrody využívajú. (3) Vína oprávnené na chránené označenie pôvodu Malta a Gozo majú obsah cukru vyšší než 45 g/l a vyrábajú sa ( 1 ) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. ( 2 ) Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1. (7) Niektoré ustanovenia týkajúce sa niektorých likérových vín sa líšia od požiadaviek špecifikácie týchto vín. Tieto ustanovenia je potrebné zmeniť a doplniť v súlade s dotknutými špecifikáciami.

L 19/2 Úradný vestník Európskej únie 22.1.2011 (8) Nariadenie (ES) č. 606/2009 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. (9) Výroba vína z hrozna zo zberu počas vinárskeho roku 2010 sa už začala. V snahe predísť narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami vína nové enologické postupy by sa mali povoliť pre všetkých výrobcov od začiatku vinárskeho roka 2010. Je potrebné, aby sa toto nariadenie uplatňovalo so spätnou účinnosťou k 1. augustu 2010, čo je začiatok vinárskeho roka 2010. (10) Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom regulačného výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 195 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (ES) č. 606/2009 sa mení a dopĺňa takto: a) Príloha I A sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu. b) Príloha I B sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu. c) Príloha II sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe III k tomuto nariadeniu. d) Príloha III sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe IV k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 1. augusta 2010. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 21. januára 2011 Za Komisiu predseda José Manuel BARROSO

22.1.2011 Úradný vestník Európskej únie L 19/3 PRÍLOHA I Príloha I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa mení a dopĺňa takto: 1. Tabuľka sa mení a dopĺňa takto: a) Riadok 10 sa nahrádza takto: 10. Čírenie prostredníctvom jednej látky alebo viacerých z týchto látok určených na enologické účely: želatína jedlá, Na účely ošetrovania vína sa chitozan používa v množstve najviac 100 g/hl. Na účely ošetrovania vína sa chitín-glukán používa v množstve najviac 100 g/hl. rastlinné proteíny z obilia alebo hrachu, vyzina, kazeín a kazeinát draselný, vaječný bielok, bentonit, oxid kremičitý vo forme gélu alebo koloidného roztoku, kaolín, tanín, chitozan izolovaný z húb, chitín-glukán izolovaný z húb. b) Dopĺňajú sa tieto riadky: 44. Ošetrovanie chitozanom izolovaným z húb Za podmienok ustanovených v dodatku 13 45. Ošetrovanie chitín-glukánom izolovaným z húb 46. Zvyšovanie obsahu kyselín elektrodialyzačnými membránami Za podmienok ustanovených v dodatku 13 Podmienky a obmedzenia ustanovené v bodoch C a D prílohy XVa k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a v článkoch 11 a 13 tohto nariadenia. Za podmienok ustanovených v dodatku 14 47. Používanie enzymatických prípravkov na enologické účely na maceráciu, čírenie, stabilizáciu, filtráciu a uvoľňovanie aromatických prekurzorov hrozna obsiahnutých v mušte a vo víne. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 9 ods. 2 tohto nariadenia, enzymatické prípravky a ich enzymatická aktivita (t. j. pektín lyáza, pektín metylesteráza, polygalakturonáza, hemiceluláza, celuláza, betaglukanáza a glykozidáza) musia byť v súlade s príslušnými špecifikáciami čistoty a identifikácie uverejnenými v Medzinárodnom enologickom kódexe OIV. 2. Dodatok 1 sa vypúšťa. 3. Dopĺňajú sa dodatky 13 a 14: Dodatok 13 Požiadavky na ošetrovanie vína chitozanom izolovaným z húb a na ošetrovanie vína chitín-glukánom izolovaným z húb Oblasti použitia: a) zníženie obsahu ťažkých kovov, najmä železa, olova, kadmia, medi;

L 19/4 Úradný vestník Európskej únie 22.1.2011 b) prevencia bieleho zákalu a hnedého zákalu; c) obmedzenie prípadných kontaminantov, najmä ochratoxínu A; d) obmedzenie populácií nežiaducich mikroorganizmov, najmä kvasiniek Brettanomyces, jedine ošetrovaním chitozanom. Požiadavky: Dávky, ktoré budú použité, sa určujú v nadväznosti na predbežnú skúšku. Najvyššia prípustná dávka musí byť nižšia alebo sa rovnať: 100 g/hl na použitie uvedené v písmenách a) a b), 500 g/hl na použitie uvedené v písmene c), 10 g/hl na použitie uvedené v písmene d). Usadeniny sa odstraňujú prostredníctvom fyzikálnych procesov. Dodatok 14 Požiadavky na zvyšovanie obsahu kyselín elektrodialyzačnými membránami Katiónové membrány musia byť usporiadané tak, aby umožňovali iba extrakciu katiónov, konkrétne katiónu K +. Bipolárne membrány neprepúšťajú anióny ani katióny muštu a vína. Za priebeh ošetrovania zodpovedá enológ alebo kvalifikovaný technik. Použité membrány musia spĺňať požiadavky ustanovené v nariadení (ES) č. 1935/2004 a v smernici 2002/72/ES, ako aj vo vnútroštátnych ustanoveniach prijatých na vykonávanie tejto smernice. Musia spĺňať požiadavky uvedené v monografii Elektrodialyzačné membrány Medzinárodného enologického kódexu OIV.

22.1.2011 Úradný vestník Európskej únie L 19/5 PRÍLOHA II Časť A bod 2 prílohy I B k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa mení a dopĺňa takto: 1. písmeno c) sa mení a dopĺňa takto: a) do trinástej zarážky sa dopĺňajú tieto podzarážky: Vin de pays de l'agenais, Vin de pays des terroirs landais, Vin de pays des Landes, Vin de pays d'allobrogie, Vin de pays du Var; b) dopĺňa sa táto zarážka: vín pochádzajúcich z Malty, ktorých celkový obsah alkoholu je vyšší alebo sa rovná 13,5 % obj. a obsah cukru je vyšší alebo sa rovná 45 g/l, oprávnených na chránené označenie pôvodu Malta a Gozo ; 2. do písmena d) sa dopĺňa táto zarážka: vín oprávnených na označenie tradičným pojmom Késői szüretelésű bor. ; 3. v písmene e) sa deviata zarážka nahrádza takto: bielych vín oprávnených na chránené označenie pôvodu Douro alebo na chránené zemepisné označenie Duriense, za ktorým nasleduje označenie colheita tardia ;. PRÍLOHA III Do dodatku 1 k prílohe II k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa v príslušnom abecednom poriadku dopĺňajú tieto názvy odrôd viniča: Albariño, Macabeo B, Všetky odrody Malvasía a Všetky odrody Moscatel.

L 19/6 Úradný vestník Európskej únie 22.1.2011 PRÍLOHA IV Príloha III k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa mení a dopĺňa takto: a) V časti A bode 4 písm. a) sa druhá zarážka nahrádza takto: zahusteným hroznovým muštom, rektifikovaným zahusteným hroznovým muštom alebo hroznovým muštom zo zhrozienkovateného hrozna, do ktorého bol pridaný neutrálny alkohol vínneho pôvodu, aby sa zabránilo kvaseniu, v prípade španielskeho vína označovaného tradičným pojmom vino generoso de licor, pod podmienkou, že zvýšenie celkového obsahu alkoholu v uvedenom víne neprekročí 8 % obj.,. b) Časť B sa mení a dopĺňa takto: i) v bode 3 sa druhý odsek nahrádza takto: Pokiaľ však ide o likérové vína s chráneným označením pôvodu Málaga a Jerez-Xérès-Sherry, hroznový mušt zo zhrozienkovateného hrozna, do ktorého bol pridaný neutrálny alkohol vínneho pôvodu, aby sa zabránilo kvaseniu, získaný z odrody viniča Pedro Ximénez, môže pochádzať z oblasti Montilla-Moriles. ; ii) v bode 10 sa prvá zarážka nahrádza takto: získané z vino generoso uvedeného v bode 8 alebo z vína dozretého pod filmom z typických kvasiniek vhodného na výrobu takéhoto vino generoso, do ktorého bol pridaný buď hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna, do ktorého bol pridaný neutrálny alkohol vínneho pôvodu, aby sa zabránilo kvaseniu, alebo rektifikovaný zahustený hroznový mušt, alebo vino dulce natural,. c) Dodatok 1 sa mení a dopĺňa takto: i) V bode A sa do zoznamu týkajúceho sa Španielska v príslušnom abecednom poriadku vkladajú tieto riadky: Condado de Huelva Empordà Pedro Ximénez Moscatel Mistela Mistela Moscatel ii) V bode B.5 sa do zoznamu týkajúceho sa Španielska v príslušnom abecednom poriadku vkladá tento riadok: Empordà Garnacha/Garnatxa d) Dodatok 2 sa mení a dopĺňa takto: i) v bode A 2 sa zo zoznamu týkajúceho sa Talianska vypúšťa likérové víno s chráneným označením pôvodu Trentino ; ii) do bodu A 3 sa dopĺňa tento zoznam: Trentino. e) Do dodatku 3 sa dopĺňajú tieto názvy odrôd viniča: Moscatel Garnacha. TALIANSKO