03 Elster GmbH Edition 09.3 Překlad z němčiny D GB F NL E DK S N P GR TR C PL RUS H www.docuthek.com Návod k provozu onizační zapalovací hořák, Obsah onizační zapalovací hořák,...... Obsah................................ Bezpečnost............................ Kontrola použití........................ Nastavení druhu plynu................... abudování............................ 3 Elektroinstalace........................ Kontrola těsnosti....................... Spuštění do provozu.................... 5 Údržba................................ 6 Výměna elektrod........................ 6 Příslušenství........................... 7 Technické údaje........................ 7 Prohlášení o zabudování................. 8 Kontakt............................... 8 Bezpečnost Pročíst a dobře odložit Pročtěte si tento návod pečlivě před montáží a spuštěním do provozu. Po montáži předejte tento návod provozovateli. Tento přístroj musí být instalován a spuštěn do provozu podle platných předpisů a norem. Tento návod naleznete i na internetové stránce www.docuthek.com. Vysvětlení značek,,,... = pracovní krok = upozornění Ručení a škody vzniklé nedodržením návodu nebo účelu neodpovídajícím použitím neprobíráme žádné ručení. Bezpečnostní upozornění Relevantní bezpečnostní informace jsou v návodu označeny následovně: Upozorňuje na životu nebezpečné situace. VÝSTRAHA Upozorňuje na možné ohrožení života nebo zranění. POOR Upozorňuje na možné věcné škody. Všechny práce smí provést jen odborný a kvalifikovaný personál pro plyn. Práce na elektrických zařízeních smí provést jen kvalifikovaný elektroinstalatér. Přestavba, náhradní díly Jakékoliv technické změny jsou zakázány. Používejte jen originální náhradní díly. Přeprava Při obdržení výrobku zkontrolujte objem dodání (viz Označení dílů). Škody při přepravě okamžitě nahlaste. Skladování Výrobek skladujte v suchu. Teplota okolí: viz Technické údaje. měny k edici. měněny byly následující kapitoly: Nastavení druhu plynu Spuštění do provozu M se vypouští z tohoto provozního návodu, viz nový provozní návod M, MC, www.docuthek.com C C-
C Kontrola použití Účel použití onizačně hlídaný zapalovací hořák pro bezpečné zapalování plynových hořáků. Výkon zapalovacího hořáku by měl činit až 5 % hlavního hořáku. K nasazení i jako samostatně činný hořák. Pro zemní plyn, svítiplyn, koksárenský plyn a tekutý plyn. Jiné plyny na dotaz. Funkce je zaručena jen v udaných mezích viz také stranu 7 (Technické údaje). Jakékoliv jiné použití neplatí jako použití odpovídající účelu. Typový klíč atmosférický ionizační zapalovací hořák se dvěma elektrodami K kuželové prstencové šroubení pro 8 mm trubku TN /" NPT vnitřní závit Označení dílů 6 7 5 3 8 9 odrušena zástrčka na zapalovací elektrodu zástrčka na ionizační elektrodu 3 ionizační elektroda zapalovací elektroda 5 vzduchové šoupátko 6 přípojka plynu 7 plynová tryska 0,7 mm pro tekutý plyn 8 kuželový prstenec (jen u K) 9 přesuvná matice (jen u K) 0 přiložená dokumentace: provozní návod Plynová přípojka viz typový štítek. 0 Označení dílů 5 těleso hořáku víko tělesa hořáku 3 sada hořákových trubek, skládá se z ochranné trubky a z plamence b šroub držáku trysky (v tělese hořáku) 5 držák trysky (v tělese hořáku) 6 přiložená dokumentace: provozní návod a průtokové křivky Jmenovitý výkon P max., druh plynu viz typový štítek. D-908 Osnabrück Germany Gas Pmax. Nastavení druhu plynu apalovací hořáky jsou při dodání nastavené na zemní plyn. Má-li se provozovat zapalovací hořák jiným druhem plynu, než zemním plynem, pak se musí hořák přestavit na jiný druh plynu. 3 a 6 3 b D-Osnabrück Germany K 0.7 Plynová tryska Ø 0,7 mm (0,08") pro tekutý plyn. Typový klíč ionizační zapalovací hořák s nuceným přívodem vzduchu 50 000 délka hořákové trubky /00 délka plamence R Rp vnitřní závit Plynovou trysku pro svítiplyn Ø,8 mm (0,07") objednat separátně (obj. č. 77880). 5 6 C-
Životní nebezpečí elektrickým úderem! Proud vodící konstrukční díly v prostoru přípojek tělesa. Během zapalování musí být namontováno víko tělesa hořáku. apalovací hořáky jsou při dodání nastavené na zemní plyn. Má-li se provozovat zapalovací hořák jiným druhem plynu, než zemním plynem, pak se musí hořák přestavit na jiný druh plynu. 3 Pozor! Proud vodící konstrukční díly. + = zemní plyn 9 Po přestavení na jiný druh plynu znovu nastavit přívod vzduchu viz stranu 5 (Spuštění do provozu). abudování Nebezpečí exploze! Dbát na těsná napojení. abudovat zapalovací hořák takovým způsobem, aby bylo zaručeno bezpečné zapálení hlavního hořáku. apalovací hořák zabudovat pevně. Doporučujeme zabudovat do plynového a vzduchového vedení pokaždé jeden filtr. Vstupní tlak: zemní plyn: max. 35 mbarů ( "WC), svítiplyn: max. 30 mbarů ( "WC), tekutý plyn: max. 60 mbarů (3 "WC). U vyššího vstupního tlaku nasadit škrtící ventil plynu. abezpečit nerušené nasávaní vzduchu. má volně ležící elektrody a žádnou ochrannou trubku plamene. Ochranná trubka viz stranu 7 (Příslušenství). VÝSTRAHA Nebezpečí zranění! ohlednit předsazenou ionizační elektrodu. Hořák upevnit přes oba vývrty na upevňovací styčnici. C 5 6 + = tekutý plyn = svítiplyn 7 8 Pro provoz se svítiplynem znovu zašroubovat šroub bez držáku trysky držak trysky neponechat ve skříňce přípojek, nebezpečí krátkého spojení. C-3 8 mm 9 Napojit trubku 8 mm vedení zapalovacího plynu. Při utahování přesuvné matice 9 dbát na správnou polohu kuželového prstence 8 kuželový prstenec namazat. Průtoková křivka viz www.docuthek.com Vstupní tlak: plyn [mbar ("WC)] zemní plyn 0 (8) svítiplyn 7 (6,8) tekutý plyn 30 () Průtokové křivky viz www.docuthek.com U vyššího tlaku plynu zabudovat škrtící ventil plynu viz stranu 7 (Příslušenství).
3 PG šroubení pevně utáhnout. 3 5 = ionizační elektroda = zapalovací elektroda = šroub ochranného vodiče C Napojit vedení zapalovacího plynu s Rp ¼ a vzduchové vedení s Rp ½. K napojení vedení zapalovacího plynu a vzduchu s NPT závitem objednat sadu adaptérů viz stranu 7 (Příslušenství). 6 Pevně zašroubovat ionizační a zapalovací vedení. 7 Těsnění a víko znovu nasadit a pevně zašroubovat. 8 Ochranné vedení napojit kvůli uzemnění na hořák. Elektroinstalace Nebezpečí života elektrickým úderem! Před pracemi na proud vodících dílech odpojit elektrické vedení od zásobování elektrickým napětím! Pro ionizační a zapalovací vedení použít neodstíněný kabel pro vysoké napětí: FLSi /7, -50 až 80 C (-58 až 356 F), obj. č. 0500, nebo FLK /7, -5 až 80 C (3 až 76 F), obj. č. 05009. apojit hořák podle plánu zapojení hořákových automatů / zapalovacích transformátorů. = ionizační elektroda = zapalovací elektroda Kontrola těsnosti Nebezpečí exploze a otrávení! Aby nedošlo k ohrožení unikáním plynu, zkontrolovat po spuštění hořáku do provozu všechna plyn vodící spojení hořáku na těsnost! 3 šroub ochranného vodiče Napojit ochranné vedení pro uzemnění na upevňovací styčnici hořákové vložky. C-
5 Vzduchové šoupátko je z výroby otevřeno. Vzduchové šoupátko uzavřít jen tehdy, nebude-li hořák stabilně hořet. Spuštění do provozu Nebezpečí exploze! Dodržovat bezpečnostní opatření při zapalování hořáků! Nebezpečí otrávení! Otevřít přívod plynu a vzduchu takovým způsobem, aby byl hořák vždy provozovaný s přebytkem vzduchu jinak dochází k vytváření CO ve spalovacím prostoru! CO je bez vůně a je jedovatý! Provést analýzu spalin. Nastavení a spuštění hořáku do provozu dohodnout s provozovatelem nebo výrobcem zařízení! kontrolovat celé zařízení, předřazené přístroje a elektrické přípojky. Před každým pokusem zapálení hořáku provětrat spalovací prostor vzduchem (5 x objem spalovacího prostoru)! Opatrně a odborně naplnit plynové vedení k hořáku plynem a odvětrat ho bezpečným způsobem ven kontrolovaný objem nezavést do spalovacího prostoru! Nebezpečí exploze! Když se hořák nezapálí po vícenásobném spuštění plynové hořákové automatiky: zkontrolovat celé zařízení. Po zapálení pozorovat hořák a tlaky vzduchu a plynu na hořáku a měřit ionizační proud! Práh vypnutí viz provozní návod plynové hořákové automatiky. apnout zařízení. Otevřít kulový kohout. 3 apálit hořák hořákovou automatikou. Nastavit hořák. Nastavit ionizační proud přestavením přívodu vzduchu. Životní nebezpečí elektrickým úderem! Proud vodící konstrukční díly v prostoru přípojek tělesa. Opakovanému zapálení se musí zabránit při otevřeném víku tělesa hořáku. Před zapálením namontovat víko tělesa hořáku. Vstupní tlak s ve výrobě nastaveným stavěcím šroubem tlaku vzduchu: plyn vzduch [mbar ("WC)] [mbar ("WC)] zemní plyn 0 (8) 0 (8) svítiplyn 7 (6,8) 35 (3,8) tekutý plyn 30 () 30 () 5 6 7 Nedá-li se nastavit vstupní tlak vzduchu při ve výrobě nastaveném stavěcím šroubem tlaku vzduchu na požadovanou hodnotu, pak přestavit stavěcí šroub tlaku vzduchu. Pozor! Proud vodící konstrukční díly. Natočit stavěcí šroub vzduchu doleva = zvýšení množství přiváděného vzduchu. Natočit stavěcí šroub vzduchu doprava = snížení množství přiváděného vzduchu. 8 Těsnění a víko znovu nasadit a pevně zašroubovat. C Nebezpečí exploze vytvářením CO ve spalovacím prostoru! Nekontrolovanou změnou nastavení na hořáku může dojít k přestavení poměru plyn - vzduch a tím k nejistým provozním stavům. CO je bez vůně a je jedovatý! C-5
C Údržba Doporučujeme roční kontrolu funkce zařízení. Nebezpečí života elektrickým úderem! Před pracemi na proud vodících dílech odpojit elektrické vedení od zásobování elektrickým napětím! Nebezpečí popálení! Vybudované konstrukční díly hořáku můžou být proudícími spalinami horké. Nebezpečí exploze a otrávení při nastavení hořáku s nedostatkem vzduchu! Přívod plynu a vzduchu nastavit tak, aby hořák vždy pracoval s přebytkem vzduchu jinak hrozí vytváření CO ve spalovacím prostoru! CO je bez vůně a je jedovatý! Provést analýzu spalin. Kontrola ionizačního a zapalovacího vedení! měřit ionizační proud. onizační proud musí činit nejméně 5 µa a nesmí kolísat. + μa 3 Odpojit zařízení od zásobování napětím. Uzavřít přívod plynu a vzduchu nezměnit nastavení škrtících komponentů. 5 kontrolovat trysky na znečištění. Výměna elektrod 6 7 Uvolnit šroub plechu uchycení cca 3 otočeními. 0 Budou-li elektrody uloženy ve správné poloze, pak ručně utáhnout šroub plechu uchycení (cca 3 otočení). Po utažení se nedá pohybovat elektrodami. 6 Uvolnit šrouby víka tělesa, odebrat těsnění a víko. 7 Odšroubovat ionizační a zapalovací vedení. 8 Odšroubovat ochranný vodič pro uzemnění z hořáku. 9 Vybudovat hořák viz stranu 3 (abudování). Vybudování a zabudování elektrod bude ulehčeno postavením tělesa na hladkou pracovní plochu. 0 3 mm mm Šrouby uvolnit ½ otočením. Elektrody postupně vyměnit. Vsadit zapalovací elektrodu a ionizační elektrodu do správné pozice. Nastavit odstupy hrotů elektrod. 8 Drážka pro správné uložení elektrody. Přesunout zadní vodící drážku směrem k tělesu hořáku až na doraz. Šroub utáhnout rukou. 9 5 Vysměrovat izolátory. 6 mm Pro správné uložení vsunout elektrody, až pokud nezapadne výstupek plechu uchycení do drážky. Při vsouvání elektrody dbát na její správné uložení. 6 C-6
6 7 Přesunout přední vodící drážky směrem k hlavici hořáku až na doraz. Šroub utáhnout rukou. U delších hořáků přesunout další vodící drážky směrem k plechu uchycení. Šroub utáhnout rukou. Škrtící ventil plynu Rp /". Pro provoz s následujícími vstupními tlaky: vstupní tlak v mbar vývrt zemní propan svítiplyn mm plyn obj. č. 0 50,3 7570 3 50 50 00,5 757 50 0 00 500, 757 0 50 50 00 0,9 7575 50 500 00 500 0,6 7577, novu nasadit zástrčku elektrody / zástrčky elektrod. Vystavit protokol údržby. Příslušenství Sada ochranné trubky Pro odolná vůči teplotě. 353700 Plynová tryska Pro :,8 mm. Pro provoz se svítiplynem. Obj. č. 77880 Sada adaptérů K napojení zapalovacího hořáku na vedení plynu a vzduchu. Skládá se z jednoho adaptéru s /-8NPT vnitřním závitem a jednoho adaptéru s /-NPT vnitřním závitem. 79330 Technické údaje Výkon: cca,8 3 kw. Druhy plynu: zemní plyn, tekutý plyn (v plynném stavu) a koksárenský plyn. Vstupní tlak plynu: v závislosti od druhu plynu cca. 0 60 mbar (8 "WC). Stav při dodání: pro zemní plyn, max. 30 mbarů ( "WC), (vstupní tlaky plynů viz www.docuthek.com, druh dokumentu (Kind of document): průtoková křivka (Flow rate curve)). Hlídání: ionizační elektrodou. apalování: přímé elektrické (zapalovací transformátor 5 kv). ástrčka zapalování: odrušená. apalovací hlavice z ocele, pozinkována. Plech držáku z ocele, pozinkovaný. Výkon: cca až 5 kw. Druhy plynu: zemní plyn, tekutý plyn (v plynném stavu) a koksárenský plyn. Vstupní tlak plynu: 5 až cca 50 mbarů ( až cca 0 "WC), vstupní tlak vzduchu: 5 až cca 30 mbarů ( až cca "WC), pokaždé v závislosti od druhu plynu (tlaky hořáku viz www.docuthek.com, druh dokumentu (Kind of document): průtoková křivka (Flow rate curve)). Dodání: nastavení tlaku zemního plynu (0 mbarů (8 "WC) tlak plynu a vzduchu). Jen pro studený vzduch. Hlídání: ionizační elektrodou. apalování: přímé elektrické (zapalovací transformátor 5 kv). Těleso: AlSi. Ochranná trubka: nerez. Plamenec: odolná ocel vůči teplotě. Maximální teplota na hrotu plamence: < 000 C (< 83 F), < 900 C (< 65 F) u lambdy <. Maximální teplota ochranné trubky: 500 C (93 F). C C-7
C Prohlášení o zabudování podle 006//ES příloha č. B Výrobky plynové hořáky a jsou neúplnými strojními zařízeními podle článku g a jsou určeny výhradně k zabudování nebo ke smontování s jiným strojem nebo zařízením. Následující základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost podle přílohy této směrnice se použijí a musí se dodržovat: Příloha článek..3,..5,.3.,.5.,.7. Příslušná technická dokumentace podle přílohy V B byla vyhotovena a bude na žádost kompetentního národního orgánu zprostředkována elektronickou formou. Následující (harmonizující) normy byly použity: EN 76- (00) Průmyslová tepelná zařízení Bezpečnostní požadavky na zařízení ke spalování a manipulaci s palivy. EN SO 00:00 Bezpečnost strojních zařízení Všeobecné zásady pro konstrukci Neúplné strojní zařízení se smí spustit do provozu až pak, když se zjistí, že stroj, do kterého má být zabudovaný výše uvedený výrobek, odpovídá ustanovením směrnice o strojních zařízeních (006//ES). Elster GmbH Einbauerklärung / Declaration of ncorporation nach 006//EG, Anhang, Nr. B / according to 006//EC, Annex No. B Folgendes Produkt / The following product: Bezeichnung: Brenner für Gas Description Burner for gas Typenbezeichnung / Type:, M, MC, ist eine unvollständige Maschine nach Artikel g und ausschließlich zum Einbau in oder zum usammenbau mit einer anderen Maschine oder Ausrüstung vorgesehen. is a partly completed machine pursuant to Article g and is designed exclusively for installation in or assembly with another machine or other equipment. Folgende grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen gemäß Anhang dieser Richtlinie kommen zur Anwendung und wurden eingehalten: The following essential health and safety requirements in accordance with Annex of this Directive are applicable and have been fulfilled: Anhang, Artikel / Annex, Article..3,..5,.3.,.5.,.7. Die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang V B wurden erstellt und werden der zuständigen nationalen Behörde auf Verlangen in elektronischer Form übermittelt. The relevant technical documentation has been compiled in accordance with part B of Annex V and will be sent to the relevant national authorities on request as a digital file. Folgende (harmonisierte) Normen wurden angewandt: / The following (harmonized) standards have been applied: EN 76- (00) - ndustrielle Thermoprozessanlagen; Sicherheitsanforderungen an Feuerungen und Brennstoffführungssysteme - ndustrial thermoprocessing equipment; Safety requirements for combustion and fuel handling systems EN SO 00 (00) - Sicherheit von Maschinen Grundbegriffe, allg. Gestaltungsleitsätze - Safety of machinery Basic concepts, general principles for design Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in der das oben bezeichnete Produkt eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie für Maschinen (006//EG) entspricht. The partly completed machine may only be commissioned once it has been established that the machine into which the product mentioned above should be incorporated complies with the provisions of the Machinery Directive Elster GmbH 006//EC. Postfach 8 09 D-908 Osnabrück Lotte (Büren) Strotheweg D-950 Lotte (Büren) Tel. +9 (0)5-0 5.0.03 Sandra Runde, Lars Schröder Fax +9 (0)5-3 70 Datum / Date Konstrukteure / Designers info@kromschroeder.com www.kromschroeder.com Sandra Runde, Lars Schröder sind bevollmächtigt, die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang V B zusammenzustellen. Sandra Runde, Lars Schröder are authorized to compile the relevant technical documentation according to Annex V B. Kontakt Při technických dotazech se obraťte prosím na odpovídající pobočku / zastoupení. Adresu se dozvíte z internetu nebo od Elster GmbH. Technické změny sloužící vývoji jsou vyhrazeny. C-8 Elster GmbH Postfach 8 09, D-908 Osnabrück Strotheweg, D-950 Lotte (Büren) T +9 5-0 F +9 5-370 info@kromschroeder.com, www.kromschroeder.com