9332/15 ADD 3 bl 1 DG D 2A

Podobné dokumenty
PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o evropské občanské iniciativě. {SWD(2017) 294 final}

Vývoj demografické struktury obyvatelstva v zemích EU. Tomáš Fiala Jitka Langhamrová Katedra demografie Fakulta informatiky a statistiky VŠE Praha

Příloha č. 1: Vstupní soubor dat pro země EU 1. část

PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ

Formát Vysvětlení Poznámka 7 číslic 9 číslic

DAŇOVÁ INDENTIFIKAČNÍ ČÍSLA (DIČ) Číslo DIČ podle tématu : Struktura DIČ. 1. AT Rakousko. 2. BE Belgie. 3. BG Bulharsko. 4.

I. ŽÁDOST O INFORMACE. týkající se nadnárodního poskytnutí pracovníků v rámci poskytování služeb

Podmínky pro výjezd studentů do zahraničí. ERASMUS+ a další programy

SPOLEČNÁ ZEMĚDĚLSKÁ POLITIKA V ČÍSLECH

*+, -+. / 0( & -.7,7 8 (((!# / (' 9., /,.: (; #< # #$ (((!# / "

IBAN a BIC Přeshraniční převody

Administrativní zatížení vyplývající z povinnosti k DPH

Rada Evropské unie Brusel 18. května 2017 (OR. en)

ZÁKLADNÍ CENÍK. K ceně přepravy se připočítává mýto ve výši 0,50 Kč/kg a aktuální palivový příplatek

TABULKA I: RYBOLOVNÁ LOĎSTVA JEDNOTLIVÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU-28) V ROCE 2014

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,

TABULKA I: RYBOLOVNÁ LOĎSTVA JEDNOTLIVÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU-28) V ROCE 2014

n Důchodce (soustava pro zaměstnané osoby) n Důchodce (soustava pro OSVČ) n Sirotek 1.1 Příjmení ( 1a ) Příjmení ( 1a )...

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2010

Zdraví: přípravy na dovolenou cestujete vždy s evropským průkazem zdravotního pojištění (EPZP)?

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2013

Bydlení v mezinárodním srovnání. vybrané údaje o bydlení ze zdrojů EUROSTAT, ČSÚ, publikace Housing Statistics in the European Union 2010

EVROPSKÁ UNIE. Žádost o závaznou informaci o sazebním zařazení zboží (ZISZ) Obecné informace

Originál tohoto osvědčení zůstává v držení vydávajícího orgánu

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA

ANNEX 1 PŘÍLOHA. NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /..,

1 kg 5 kg 10 kg 15 kg 20 kg 25 kg 30 kg 40 kg 50 kg

1.1 Příjmení ( 1a ) Jméno Dřívější příjmení ( 1a ) Místo narození ( 2 )...

Rada Evropské unie Brusel 8. prosince 2016 (OR. en)

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2011

Bezplatné informační zdroje v oblasti průmyslového vlastnictví

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Krize a konkurenceschopnost. Ing. Jaroslav Humpál

PŘÍLOHA C. Tabulka se jmény studentů. PŘÍLOHA C. Tabulka se jmény studentů. pro 8 hráčů. pro 10 hráčů. stát projekt jméno Německo Více Evropy

A Telekomunikační a internetová infrastruktura

Ceník přepravce BALIKSERVIS Doba přepravy

Ochranné známky 0 ÚČAST

ZÁKLADNÍ EXPORTNÍ CENÍK PŘEPRAVY ZÁSILEK NA FIREMNÍ ADRESY /B2B/

ZÁKLADNÍ EXPORTNÍ CENÍK PŘEPRAVY ZÁSILEK NA FIREMNÍ ADRESY /B2B/

PGI 2. Evropská rada Brusel 19. června 2018 (OR. en) EUCO 7/1/18 REV 1

EVROPSKÁ UNIE ENERGETIKA & DOPRAVA V ČÍSLECH. Část doprava

Rada Evropské unie Brusel 6. dubna 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise

A Telekomunikační a internetová infrastruktura

Jaký by měl být optimální důchodový věk? (v ČR, SR, Evropě) Tomáš Fiala

Železniční doprava zboží mezi lety 2003 a 2004

PŘÍLOHA. návrhu. rozhodnutí Rady

Úřední věstník Evropské unie L 165 I. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník července České vydání.

Širokopásmové připojení: Rozdíl mezi nejvíce a nejméně výkonnými evropskými zeměmi se zmenšuje

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Rozdílná míra vybavenosti výpočetní technikou mezi zeměmi nebo uvnitř jedné země

Sociální ochrana a sociální začlenění v Evropě hlavní fakta a čísla

PŘÍLOHA 1 FORMULÁŘ I. 2.1 Název a označení soudu nebo orgánu*: 2.2 Adresa Ulice a číslo/p. O. Box*:...

Zahraniční obchod podle zboží a zemí

EVROPSKÁ RADA Brusel 31. května 2013 (OR. en)

Celoevropský průzkum veřejného mínění na téma bezpečnosti práce a zdraví Reprezentativní výsledky z 27 členských států Evropské unie

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Rada Evropské unie Brusel 7. října 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

ПРЕДЯВЯВАНЕ НА ВЗЕМАНИЯ

EVROPSKÉ VOLBY V ROCE Standard Eurobarometr (EB 69) jaro 2008 První přibližné výsledky: Evropský průměr a významné tendence států

Všeobecné poznámky. A. Ustanovení úmluv sociálního zabezpečení zůstávající v platnosti bez ohledu na článek 6 Nařízení. (Článek 7 (2) (c) Nařízení.

EVROPSKÝ RYBOLOV V ČÍSLECH

Výdaje na základní výzkum

Absolutní rozdíl mezi ženami a muži v mírách zaměstnanosti (ženy a muži ve věku

Mezivládní organizace jediná úroveň

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

A Telekomunikační a internetová infrastruktura

Veřejné zakázky v ČR. 30. září 2015, Praha. Vysoká škola ekonomická v Praze Fakulta financí a účetnictví Katedra veřejných financí

Byrokratická bariéra kvality regulace

ZMĚNY VE STRUKTUŘE VÝDAJŮ DOMÁCNOSTÍ V ZEMÍCH EU

10329/17 eh/in/rk 1 DRI

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. října 2013 (OR. en) 14424/13 TRANS 512 PRŮVODNÍ POZNÁMKA. Datum přijetí: 23. září Generální sekretariát Rady

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Osm členských států EU má náskok před USA v zavádění širokopásmového připojení, uvádí zpráva Komise z oblasti telekomunikací

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02)

Statistická ročenka. Centra mezistátních úhrad styčného orgánu ČR v oblasti zdravotní péče

Zahraniční obchod podle zboží a zemí

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,

Státní zřízení: konstituční monarchie. Návrh: EPP-ED S&D ALDE ZELENÍ/EFA ECR GUE/NGL EFD NEZ.

Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)

Úřad pro harmonizaci ve vnitřním trhu (OHIM) francouzština angličtina španělština

Doplňkový řád 1. Kapitola I - Dožádání (články 1 až 3) Kapitola II - Bezplatná právní pomoc (články 4 a 5)...000

II. Veřejně dostupné služby v mobilních sítích elektronických komunikací

Generální ředitelství pro komunikaci Oddělení pro sledování veřejného mínění V Bruselu dne 13. listopadu 2012

17196/09 eh/id/hh 1 DQPG

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů

NA PŘÍKOPĚ PRAHA 1. Popis struktury XML rozhraní pro elektronické podání hromadné žádosti o zápis do registru podle ZDPZ

SPOTŘEBNÍ DAŇ V EU. Michaela Boučková, Tereza Máchová

rok Index transparentnosti trhu veřejných zakázek ČR Index netransparentních zakázek ČR Index mezinárodní otevřenosti ČR

C Soudní statistiky Soudního dvora

Jan Koucký Konkurenceschopnost chemického průmyslu, kvalifikační požadavky a uplatnění absolventů vysokých škol: vývoj a srovnání

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2014

Tab. B1 Domácnosti v ČR s pevnou telefonní linkou

Základní informace o rozšiřování schengenského prostoru

V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE

Dosavadní zapojení subjektů ČR do výzev WIDESPREAD. Informační den v oblasti Šíření excelence a podpora účasti v programu Horizont 2020

STATISTIKY CESTOVNÍHO RUCHU JIŽNÍ ČECHY 2007

Transkript:

Rada Evropské unie Brusel 5. června 205 (OR. en) Interinstitucionální spis: 203/09 (COD) 9332/5 ADD 3 JUSTCIV 35 FREMP 2 CODEC 793 POZNÁMKA Odesílatel: Předsednictví Příjemce: Rada Č. předchozího dokumentu: 9037/5 JUSTCIV 22 FREMP 5 CODEC 748 ADD 3 Č. návrhu Komise: 9037/3 JUSTCIV 08 FREMP 70 CODEC 952 + ADD (en) + ADD 2 Předmět: Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o podpoře volného pohybu občanů a podniků zjednodušením přijímání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 (první čtení) přílohy I až IV Delegace níže naleznou přílohy I až IV návrhu nařízení, které předsednictví navrhuje jako kompromis za účelem přijetí obecného přístupu na zasedání Rady pro spravedlnost a vnitřní věci (SVV) ve dnech 5. a 6. června 205. 9332/5 ADD 3 bl DG D 2A CS

PŘÍLOHA I NAROZENÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nesmí pohybovat samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 2

UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou orgán vydávající formulář vykonává. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající veřejnou listinu, k níž je přiložen tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 3

3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny... 9332/5 ADD 3 bl 4

4. INFORMACE O NAROZENÉ OSOBĚ 4. Příjmení... 4.2 Jméno(a)... 4.3 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 4.4 Místo a země 2 narození... 4.5 Pohlaví:... 4.5. Ženské 4.5.2 Mužské 4.5.3 Neurčeno 5. KOLONKA PRO PODPIS 5. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 5.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 5.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 5.4 Podpis... 5.5 Pečeť nebo razítko... 2 Slovy místo narození se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde se daná osoba narodila. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 5

VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 4. SURNAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 4.. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl 6

PŘÍLOHA II ÚMRTÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nepohybuje samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 7

UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající formulář. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající veřejnou listinu, k níž je přiložen tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 8

3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny 9332/5 ADD 3 bl 9

4. INFORMACE O ZESNULÉ OSOBĚ 4. Příjmení... 4.2 Jméno(a)... 4.3 Datum (dd/mm/rrrr) úmrtí... 4.4 Místo a země 2 úmrtí... 4.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 4.6 Pohlaví :... 4.6. Ženské 4.6.2 Mužské 4.6.3 Neurčeno 5. KOLONKA PRO PODPIS 5. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 5.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 5.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 5.4 Podpis... 5.5 Pečeť nebo razítko... 2 Slovy místo úmrtí se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde daná osoba zemřela. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 0

VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 4.. SURNAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 4.. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl

PŘÍLOHA III MANŽELSTVÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nesmí pohybovat samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 2

UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající tento formulář. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající veřejnou listinu, k níž je přiložen tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 3

3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny... 9332/5 ADD 3 bl 4

4. MANŽELSTVÍ 4. Datum (dd/mm/rrrr) uzavření manželství... 4.2 Místo a země 2 uzavření manželství... 5. MANŽEL/MANŽELKA 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením manželství... 5.3 Příjmení po uzavření manželství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 6. MANŽEL/MANŽELKA 2 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením manželství... 5.3 Příjmení po uzavření manželství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 2 Slovy místo uzavření manželství se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde bylo manželství uzavřeno. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 5

7. KOLONKA PRO PODPIS 7. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 7.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 7.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 7.4 Podpis... 7.5 Pečeť nebo razítko... 9332/5 ADD 3 bl 6

VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 5.4 FORNAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 5.4. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl 7

PŘÍLOHA IV REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nesmí pohybovat samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 8

UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající formulář. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 9

3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny... 9332/5 ADD 3 bl 20

4. REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ 4. Datum (dd/mm/rrrr) zápisu registrovaného partnerství... 4.2 Místo a země 2 zápisu registrovaného partnerství... 5. PARTNER/PARTNERKA A 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením registrovaného partnerství... 5.3 Příjmení po uzavření registrovaného partnerství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 6. PARTNER/PARTNERKA B 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením registrovaného partnerství... 5.3 Příjmení po uzavření registrovaného partnerství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 2 Slovy místo zápisu registrovaného partnerství se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde byl tento zápis proveden. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 2

7. KOLONKA PRO PODPIS 7. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 7.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 7.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 7.4 Podpis... 7.5 Pečeť nebo razítko... 9332/5 ADD 3 bl 22

VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 5.4. FORNAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 5.4. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl 23