Rada Evropské unie Brusel 5. června 205 (OR. en) Interinstitucionální spis: 203/09 (COD) 9332/5 ADD 3 JUSTCIV 35 FREMP 2 CODEC 793 POZNÁMKA Odesílatel: Předsednictví Příjemce: Rada Č. předchozího dokumentu: 9037/5 JUSTCIV 22 FREMP 5 CODEC 748 ADD 3 Č. návrhu Komise: 9037/3 JUSTCIV 08 FREMP 70 CODEC 952 + ADD (en) + ADD 2 Předmět: Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o podpoře volného pohybu občanů a podniků zjednodušením přijímání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 (první čtení) přílohy I až IV Delegace níže naleznou přílohy I až IV návrhu nařízení, které předsednictví navrhuje jako kompromis za účelem přijetí obecného přístupu na zasedání Rady pro spravedlnost a vnitřní věci (SVV) ve dnech 5. a 6. června 205. 9332/5 ADD 3 bl DG D 2A CS
PŘÍLOHA I NAROZENÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nesmí pohybovat samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 2
UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou orgán vydávající formulář vykonává. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající veřejnou listinu, k níž je přiložen tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 3
3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny... 9332/5 ADD 3 bl 4
4. INFORMACE O NAROZENÉ OSOBĚ 4. Příjmení... 4.2 Jméno(a)... 4.3 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 4.4 Místo a země 2 narození... 4.5 Pohlaví:... 4.5. Ženské 4.5.2 Mužské 4.5.3 Neurčeno 5. KOLONKA PRO PODPIS 5. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 5.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 5.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 5.4 Podpis... 5.5 Pečeť nebo razítko... 2 Slovy místo narození se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde se daná osoba narodila. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 5
VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 4. SURNAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 4.. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl 6
PŘÍLOHA II ÚMRTÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nepohybuje samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 7
UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající formulář. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající veřejnou listinu, k níž je přiložen tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 8
3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny 9332/5 ADD 3 bl 9
4. INFORMACE O ZESNULÉ OSOBĚ 4. Příjmení... 4.2 Jméno(a)... 4.3 Datum (dd/mm/rrrr) úmrtí... 4.4 Místo a země 2 úmrtí... 4.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 4.6 Pohlaví :... 4.6. Ženské 4.6.2 Mužské 4.6.3 Neurčeno 5. KOLONKA PRO PODPIS 5. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 5.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 5.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 5.4 Podpis... 5.5 Pečeť nebo razítko... 2 Slovy místo úmrtí se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde daná osoba zemřela. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 0
VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 4.. SURNAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 4.. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl
PŘÍLOHA III MANŽELSTVÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nesmí pohybovat samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 2
UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající tento formulář. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající veřejnou listinu, k níž je přiložen tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 3
3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny... 9332/5 ADD 3 bl 4
4. MANŽELSTVÍ 4. Datum (dd/mm/rrrr) uzavření manželství... 4.2 Místo a země 2 uzavření manželství... 5. MANŽEL/MANŽELKA 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením manželství... 5.3 Příjmení po uzavření manželství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 6. MANŽEL/MANŽELKA 2 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením manželství... 5.3 Příjmení po uzavření manželství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 2 Slovy místo uzavření manželství se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde bylo manželství uzavřeno. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 5
7. KOLONKA PRO PODPIS 7. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 7.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 7.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 7.4 Podpis... 7.5 Pečeť nebo razítko... 9332/5 ADD 3 bl 6
VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 5.4 FORNAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 5.4. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl 7
PŘÍLOHA IV REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ POMŮCKA PRO PŘEKLAD Článek 6a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../205 o podpoře volného pohybu občanů zjednodušením požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 024/202 Belgie (BE) Bulharsko (BG) Česká republika (CZ) Dánsko (DK) Německo (DE) Estonsko (EE) Irsko (IE) Řecko (EL) Španělsko (ES) Francie (FR) Chorvatsko (HR) Itálie (IT) Kypr (CY) Lotyšsko (LV) Litva (LT) Lucembursko (LU) Maďarsko (HU) Malta (MT) Nizozemsko (NL) Rakousko (AT) Polsko (PL) Portugalsko (PT) Rumunsko (RO) Slovinsko (SI) Slovensko (SK) Finsko (FI) Švédsko (SE) Spojené království (UK) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výhradním účelem tohoto vícejazyčného standardního formuláře je usnadnění překladu veřejné listiny, k níž je přiložen. Tento formulář se mezi členskými státy nesmí pohybovat samostatně. Formulář odráží obsah veřejné listiny, k níž je přiložen. Orgán, jemuž je veřejná listina předkládána, však může v případech, kdy je to nezbytné pro účely zpracování veřejné listiny, požadovat překlad či přepis informací, které jsou ve formuláři uvedeny. 9332/5 ADD 3 bl 8
UPOZORNĚNÍ PRO VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN Uveďte pouze informace, které jsou uvedeny ve veřejné listině, k níž je přiložen tento formulář. Pokud veřejná listina, k níž je přiložen tento formulář, neobsahuje určité údaje nebo informace, uveďte nepoužije se nebo -.. ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ TENTO FORMULÁŘ. Název 2... 2. ORGÁN VYDÁJÍCÍ VEŘEJNOU LISTINU, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ. Název 3... 2 3 Při vyplňování rukou použijte hůlkové písmo. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající formulář. Slovo název je třeba vykládat tak, že zahrnuje úřední název funkce, kterou vykonává orgán vydávající tento formulář. 9332/5 ADD 3 bl 9
3. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VEŘEJNÉ LISTINY, K NÍŽ JE PŘILOŽEN TENTO FORMULÁŘ 2. Listina vydaná orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu 2.. Rozhodnutí soudu 2..2 Listina vydaná státním zástupcem 2..3 Listina vydaná vyšším soudním úředníkem 2..4 Listina vydaná soudním vykonavatelem ( huissier de justice ) 2..5 Jiné (upřesněte)... 2.2 Listina vydaná správními úřady 2.2. Osvědčení 2.2.2 Výpis z evidence obyvatel o osobním stavu 2.2.3 Výpis z registru obyvatel 2.2.4 Doslovná kopie dokladů osvědčujících osobní stav 2.2.5 Jiné (upřesněte)... 2.3 Notářská listina 2.4 Úřední osvědčení, kterým byla opatřena listina podepsaná osobou jednající jako soukromá osoba 2.5 Listina vyhotovená diplomatickým zástupcem nebo konzulárním úředníkem členského státu v rámci výkonu jeho služebních povinností 2.6 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 2.7 Referenční číslo veřejné listiny... 9332/5 ADD 3 bl 20
4. REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ 4. Datum (dd/mm/rrrr) zápisu registrovaného partnerství... 4.2 Místo a země 2 zápisu registrovaného partnerství... 5. PARTNER/PARTNERKA A 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením registrovaného partnerství... 5.3 Příjmení po uzavření registrovaného partnerství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 6. PARTNER/PARTNERKA B 5. Příjmení při narození... 5.2 Příjmení před uzavřením registrovaného partnerství... 5.3 Příjmení po uzavření registrovaného partnerství... 5.4 Jméno(a)... 5.5 Datum (dd/mm/rrrr) narození... 5.6 Pohlaví:... 5.6. Ženské 5.6.2 Mužské 5.6.3 Neurčeno 2 Slovy místo zápisu registrovaného partnerství se rozumí název obce, města, okresu a kraje, kde byl tento zápis proveden. Ve vzorovém vícejazyčném standardním formuláři zveřejněném na portálu evropské e-justice by měla být zpřístupněna rozbalovací nabídka kódů zemí ISO. 9332/5 ADD 3 bl 2
7. KOLONKA PRO PODPIS 7. Příjmení a jméno(a) úředníka, který vydal tento formulář... 7.2 Funkce úředníka, který vydal tento formulář... 7.3 Datum (dd/mm/rrrr) vydání... 7.4 Podpis... 7.5 Pečeť nebo razítko... 9332/5 ADD 3 bl 22
VÍCEJAZYČNÝ GLOSÁŘ STANDARNÍCH POLOŽEK 5.4. FORNAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN Jedná se o příklad vícejazyčného glosáře odpovídajícího standardní položce 5.4. Vícejazyčný glosář všech standardních položek by měl být dokončen před přijetím tohoto nařízení. 9332/5 ADD 3 bl 23