Предлогот в/во во македонскиот јазик со временско значење и чешко-рускосрпски

Podobné dokumenty
Глаголскиот вид во негираните форми на императивот во македонскиот јазик и во чешкиот јазик

Секој јазик во својот состав има обемен број на фразеолошки изрази што заземаат мошне важен дел од лексичкиот фонд на јазикот.

Јасминка Делова Силјанова Филолошки факултет Блаже Конески Универзитет Св. Кирил и Методиј, Скопје, Македонија

Komunikace neslyšících rodičů se slyšícími dětmi. Alena Vymazalová

ИДЕНТИФИКАЦИЈА, МАРКАНТИ И ТЕХНОЛОГИИ НА ИДЕНТИФИКАТОРИ НА ВОЗИЛАТА ОД АСПЕКТ НА ТЕХНИЧКИТЕ ЕКСПЕРТИЗИ ВЕШТАЧЕЊА

Příspěvek vychází s podporou grantového projektu GA ČR P406/12/1790 Staroslověnská lexikologie nové příspěvky ke staroslověnské lexikografii.

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

УПУТСТВО ЗА ПРИПРЕМУ РУКОПИСА ЗА ШТАМПУ

На основу члана 108. Закона о јавним набавкама (''Сл. гласник РС'' бр. 124/12 ), директор ПУ Ната Вељковић Крушевац доноси:

КОНТРОЛА НА ИДЕНТИФИКАТОРИ И ПОСТАПКА ПРИ ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ВОЗИЛО

Парите од Хитлер. Радка Денемаркова. 1

Славистика (чешки јазик и книжевност), Преведување. Четврток ч. Понеделник ч.

Oсвојување на реалноста

Патувањето и пишувањето во прозните

Byznys a obchodní záležitosti

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

ZEMĚ: / COUNTRY: / ЗЕМЈА: Veterinární osvědčení (**) Health certificate (**) Ветеринарнo-здравствен сертификат (**) I.1. Odesílatel. I.2.

Закон за Данок на добивка

Изготвувањето на овој документ е поддржано од страна на Германската фондација за меѓународна правна соработка (Фондација - IRZ) и Фондацијата Фридрих

С О Д Р Ж И Н А. Број 7 год. LXVII 20 јануари 2011, четврток Цената на овој број е 280 денари.

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1

КОМЕРЦИЈАЛНА БАНКА АД СКОПЈЕ

Предавања доц. д-р Наташа Ристовска

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti

На основу чл Закона о јавним набавкама ( Сл. гласник РС, бр. 124/12, 14/15 и 68/15) в.д. директора Завода за јавно здравље Зрењанин доноси

Диптихот Доровски низ призмата на една машко-женска поетска енергија

S L A V I C A S L O V A C A

mmmmmmmmmmmmmmimnnmmmmmmурок 7

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2

K vybraným lexikálním grécismům ve staroslověnštině. areálu (s důrazem na makedonštinu a češtinu)

Д Е СЕ Т И М Е ЂУ Н А РОД Н И ФЕ СТ И ВА Л ДО КУ МЕН ТАР НОГ ФИЛ МА BEL DOCS НИ ЈЕ ЈОШ МРАК, БЕ О ГРАД, МАЈ 2017.

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Antonín Frinta a počátky pražské makedonistiky ( )

ZADÁNÍ PÍSEMNÉ ČÁSTI PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY Studijní program: Sociální pedagogika prezenční forma studia

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ / HEALTH CERTIFICATE / ВЕТЕРИНАРНО-ЗДРАВСТВЕН СЕРТИФИКАТ

Спирални реченици. Даниела Ходрова. 1

SPECIMEN. Kód Code Код. I.9. Země určení Country of destination Земја на дестинација I.12. Železniční vagon Railway wagon Железнички вагон I.17.

ЌЕРАМИДА MEDITERAN ГРАДИМЕ ДОВЕРБА

Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta. Ústav bohemistických studií. Bakalářská práce. Sara Cvetkoska

INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU

Машина за перење алишта Упатство за употреба

ИЗАБРАНИ УЏБЕНИЦИ ЗА ПРВИ И ПЕТИ РАЗРЕД ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА (уџбеници ће се користити од школске 2018/2019. године)

ВОДИЧ ЗА ЗЕМЈАТА ДЕСТИНАЦИЈА - РЕПУБЛИКА ЧЕШКА

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro mleté maso získané z krůt (1) a mechanicky oddělené maso drůbeže určené k dovozu do Republiky Severní Makedonie SPECIMEN

Ruský jazyk 8. ročník

Filijala: Zdravstvena ustanova: Datum popunjavanja: Naziv korisnika sredstava: Sediste: Maticni broj: PIB: Broj podracuna:

Staroslověnské názvy nemocí a jejich protějšky v makedonštině (v porovnání s češtinou) 1

Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

Číslo: 7 Báčsky Petrovec Ročné predplatné Ročník: XLIV 12. mája ,00.- dinárov O B S A H I. OBECNÁ VOLEBNÁ KOMISIA BÁČSKY PETROVEC

МСС 16 НЕДВИЖНОСТИ, ПОСТРОЈКИ И ОПРЕМА

CS Návod k použití 2 SR Упутство за употребу 20. Trouba Пећница ZOB35772

RUSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti

MASARYKOVA UNIVERZITA

УНИВЕРЗИТЕТСКИ ГЛАС L O R A I E V. e-весник на Универзитетот Св. Климент Охридски - Битола број 34. јануари година XI

Čtvrtek 1. října od h v G klubu ELISABETH LOHNINGER QUARTET (USA) host: SIMPLE PLEASURES (Šumperk)

МСС 38 Нематеријални средства страна 1

Време одржавања: предавања понедељак, 13:15 14:45 часова, учионица 012 вежбе понедењак 11:30 13:00 часова, учионица 21а

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ PODSTATNÁ JMÉNA, SUBSTANTIVA

ŠKOLNÍ VÝLET Прочитайте и переведите следующие предложения:

ИЗВЕШТАЈ О РЕЗУЛТАТИМА АНКЕТЕ О КРЕТАЊУ КАМАТНИХ СТОПА БАНАКА НА КРЕДИТЕ СТАНОВНИШТВУ

Slavomira Ribarova (Záhřeb)

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

K problematice významu předložky по v ruské literatuře

Bulharský program METODICKÝ LIST. INSPIRACE HLAHOLICE Kreativní vzdělávací program Kulturní rozmanitost jak žijí Bulhaři ZPRÁVA PRO PEDAGOGA

Setkávání Čechů s cizinci a naopak. Diskuse, besedy, hry, výlety. Možnost potkat nové lidi. Není nutné mluvit česky

Валентность глаголов помещения в русском, чешском и немецком языках

620. Среда, 6 ноември 1,963 БЕЛГРАД

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19)

Vzdělávací Další cizí jazyk. Ročník 9. Tematický 3. Čtení s porozuměním

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

жд к и ии П Ьн й ценки Д Ч П ед ИИПеци шьн й ценки Л ий уд Г Пк вк й л и Лин кийд м ин н ц е ельи ин и ц п лн н им н ни д еля Пк вк я л П л вкий й н ц

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)

Ко и зашто напада Закон о рачуноводству

Одабрани уџбеници који ће се користити у ОШ Иван Горан Ковачић у школској 2018/19 години. Први разред УЏБЕНИК АУТОР ИЗДАВАЧ БР.

ВАЉЕВСКИ ГИМНАЗИЈСКИ ПОЧЕТАК

Středa čtvrtek v hodin BÁJEČNÝ SVĚT SHOPAHOLIKŮ

PIRÁTI Прочитайте и переведите следующие предложения:

Потрошен материјал Кеси за украсување за еднократна употреба Хартиени обвивки за мафини... 12

Etelka Slab. Etelka Sans

Část 7 / Part 7 / Дел 7 VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ HEALTH CERTIFICATE ВЕТЕРИНАРНО ЗДРАВСТВЕН СЕРТИФИКАТ

Instalační návod. Инструкция по установке

a poslední lo Emi7 zavřelo mo Dmi a s Gmi7 (1) Z Ami vihla se E hráz, a Ami jak " Es posledním F vojákem zd E4sus sbohem" E jednoho z Ami

Replace CR actions such as turning

MASARYKOVA UNIVERZITA

IX. FRAZEOLOGICKÉ JEDNOTKY S JINOU FRAZEOTVORNOU BÁZÍ I. (S KLÍČOVÝM KOMPONENTEM ABSTRAKTNÍM)

Filijala: Zdravstvena ustanova: Datum popunjavanja: Naziv korisnika sredstava: Sediste: Maticni broj:

Pokyny pro obsahové a formální zpracování magisterských diplomových prací na Ústavu slavistiky FF MU

Републичка такмичења:

Se il vous plaît remplir!

Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Filozofická fakulta Katedra bohemistiky

Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury

ruský přízvuk, intonace tázacích a oznamovacích vět, písmena azbuky, představování, dotazy a odpovědi, jak se kdo jmenuje

ПОABO * I w*- У GTK, GTW, GTX PNEUMATICKE POHONY TYPU GTK, GTW, GTX ПНЕВМОПРИВОД ТИП GTK, GTW, GTX

PROFILOVÁ ČÁST. Obor: OBCHODNÍ AKADEMIE, zaměření FIM

Acta Universitatis Palackianae Olomucensis. Facultas Rerum Naturalium. Mathematica-Physica-Chemica

ES prohlášení o shodě

Transkript:

Предлогот в/во во македонскиот јазик со временско значење и чешко-рускосрпски паралели Роза Тасевска Во јазиците се користат различни средства за одбележување на односите помеѓу две јазични единици. Меѓу нив најраширени се предлозите и падежните афикси. Предлогот (калка од грчкото prosthesis, лат. praepositio) е категорија службени, морфолошки неменливи зборови кои изразуваат различни односи меѓу зависните и главните членови на синтагмата и ја остваруваат зависната синтаксичка врска во синтагмата и во реченицата. Според својата граматичка функција предлогот е во сооднос со категоријата падеж. Во јазиците во кои има деклинација на именките, предлогот, одејќи со определен кос падеж, го засилува неговото значење. Во оние јазици во кои промената на именките како систем на морфолошка форма отсуствува, предлогот ја презема функцијата на падежи. Во основа на ова понекогаш се зборува за предложно или аналитичка деклинација.(лэс, 1990). За јазик како македонскиот, без падежни форми на именските зборови, предлозите се од особена важност и овозможуваат изразување на низа синтаксички функции, употребени заедно со именскиот збор или именската група (Минова-Ѓуркова, 1994). Во некои јазици функцијата на предлогот е препознатлива преку самото име на оваа зборовна категорија, како што е во германскиот Verhältniswort збор за однос/врска: збор што има функција две или група јазични единици да доведе, да постави во некаков однос. Притоа, односот може да биде локален, темпорален, каузален, модален или неутрален. (Duden Die Grammatik, 2009) Предлогот обично стои пред зависните зборови на синтагмата, меѓутоа во ретки случаи може да се најде и во постпозиција, како што е во српскиот предлогот ради (понекогаш и упркос) (себе ради = ради себе). Предлозите, по правило, немаат акцент, Акцентот се става во посебни случаи, во петрифицирани изрази во рускиот од типот: из дому, из лесу. Во македонскиот тука се акцентските целости во состав предлог долга форма на личната заменка за директен објект: (сó мене, прéд мене, зáд нас, вó себе итн.) 207

Роза Тасевска Предлогот в/во со временско значење Предлогот в/во изразува временски опсег во кој нешто се одвива, временска околност прилика во која нешто се случува, се врши: во точен момент, во миг (веднаш), во најблиско време. Изразува временски податок, информација: во вторник; во три часот; во тој момент; во вистинско време итн. Во македонскиот јазик предлогот в/во со временско значење може да стои пред определен (членуван) или неопределен (нечленуван) именски збор. Во чешкиот, рускиот и српскиот јазик воопшто предлозите се поврзани со падежните наставки и, како што стои погоре, предлогот дополнително го разјаснува, го уточнува, го засилува значењето на падежната форма. Со временско значење предлогот v/ve во чешкиот, в/во во рускиот и у во српскиот се употребуваат главно со акузативната и со локативната именска форма. Доколку има определба (број, прилог итн.) пред некои именски зборови, тогаш се употребува генитив во еднина или во множина. Примери во македонскиот јазик: Во пет часот сите се упатија кон црквата; Во јуни почнува испитната сесија на факултетите; Му напишала на брата си уште во декември; Во старо време поинаку се живеело; Ќе се видиме во наредната учебна година; Силјан уште во темни зори ја спрашти в град; Во борбата што ќе се разгори во најскоро време; Во дваесет и четири саати... сите се собрале кај царот. Примери во чешкиот јазик: Domů jsme se dostali asi ve tři hodiny; Napsala bratrovi ještě v prosinci; Vzali jsme se v listopadu; Narodil jsem se v roce 1974; Ráno však ho vzbudili i bez budíčka a přesně v šest hodin Švejka odváželi... k zemskému trestnímu soudu; V srpnu máme nové volby předsednictva, jestli nebudu doma do tý doby, tak se může stát, že mě nezvolejí; V této velké době vojenští lékaři dali si neobyčejně záležet, aby ze simulantů vyhnali ďábla sabotáže a vrátili je opět do lůna armády; V tu dobu Přemysl jedné noci vyzdvihl dřevěný hrad, jemuž říkali Vyšehrad; Odpůldne, pane doktore, si poslal pro mapu bojiště a v noci ho chytla fantaz, že to Rakousko vyhraje. Примери во рускиот јазик: Я сегодня проснулся в 7 часов; Во вторник спортсмены прилетели в Москву; Я бужу мою дочь в шесть часов; Что делал в это мгновение засыпал или просыпался?; Квартира убирается раз в неделю; В воскресенье шел дождь и мы не смогли совершить прогулку; Я поеду в Прагу в следующем году; Эта церковь была построена в шестнадцатом столетии; Вот и в этот день, ровно двенадцать недель тому назад, были птички и был жасмин. Примери во српскиот јазик: Враћам се у пет сати; У јануару су код нас највеће хладноће, у фебруару се време поправља, а већ у марту имамо право пролеће; У згодан час притрчи непријатељском стражару. У том тренутку мачка скочи из куће и успуза се 208

Предлогот в/во во македонскиот јазик со временско значење уз дрво поред врата од дворишта; Добио сам наређење да у току ноћи извршим напад; У тамну ноћ је радо излазио на палубу и слушао шум таласа око лађе; У први сумрак путник на коњу је брзо грабио према селу; Још увек бар двапут у години сврати к својима на селу: У рано јутро њих троје промичу чаршијом лагано и уједначено; Било је то у новембру моје прве неуспеле београдске године. Во македонскиот јазик посебен случај претставува употребата на в/во при имињата со деновите на неделата. Тука се работи за разликување на значењата во следниве три случаја. Во првиот случај, кога предлогот во стои пред членуваното име на денот, се означува минат ден. На пример: Едната конференција ја одржавме во средата, а другата во саботата. Обично се имаат предвид деновите од првата мината недела, но во некоја одредена ситуација тоа може може да бидат и денови од подалечно минато. Двете деца се родија лани во првата недела од јануари: едното во средата, другото во саботата. (Конески, 1981). Во вториот случај, кога предлогот в стои пред нечленуваното име на денот се означува првиот ден што иде. Во овој случај обично се употребува идното време на глаголот или друго глаголско време што има функција на идност. В понеделник ќе дојдам порано на работа. Во третиот случај, кога имаме предлог во пред нечленувано име на денот, покажува дека нешто обично се случувало, се случува или ќе се случува во определен ден на неделата или пак се посочува, нагласува конкретен ден во неделата. Во среда одам на состаноци; Работата врз преводот навистина започна во првиот понеделник од март месец 1995-тата. Паралели во чешкиот, рускиот и во српскиот: Во саботата имавме посета = V sobotu/ve středu jsme měli navštěvu; В субботу или в прошлую субботу у нас были гости; У суботу смо имали госте. В понеделник = v pondělí = в понедельник = у понедељак В сабота ќе те посетам; V sobotu/ve čtvrtek tě navštívím; В субботу/во вторник приду с визитом к тебе; У суботу ћу те посетити. Во понеделник = každé pondělí; v pondělky, pravidelně v pondělí; по понедельникам; понедељком. Во сабота одиме на кино = Kažkou sobotu (или o sobotách) chodíme do kina. V této firmě se někdy pracuje i v sobotu. По субботам ходим в кино. И всё-таки утром в пятницу уже не просыпался. А просыпался утром в субботу разут и уже не в Москве...; Недељом после подне слушам радио код куће или идем на утакмицу. Од примерите може да заклучи дека во македонскиот јазик во првите два случаја, доволна е конструкцијата в или во со членуваното или нечленуваното име на денот за одредување на глаголското време, минатост или идност. Во чешкиот се употребуваат в или ве, во рускиот исто така в/во, но тоа нема 209

Роза Тасевска такво разликувачко временско значење на деновите во неделата како во македонскиот. Тоа е поврзано со изговорот. Значи само со конструкцијата в/ ве; в/во, односно у во српскиот + денот на неделата, не може да се предвиди глаголското време како во македонскиот. Се разбира, и во македонскиот и другите три јазика може да се употребат и други начини за изразување на овие временски односи од типот минатата/идната среда; обично во среда/ редовно во среда/секоја и сл. Во третиот случај се користат како еквивалент исто така и други предлози (во рускиот: по+датив множина; во српскиот вообичаено се употребува името на денот во инструментал. Литература: Duden Die Grammatik, 2009. Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch: Band 4, 8. Auflage. Mannheim. HAŠEK, J., 1980. Osudy dobreho vojáka Švejka za světové války. Praha: Československý spisovatel. HAVRÁNEK, B. JEDLIČKA, A, 2002. Stručná mluvnice česká. Upravené vydání podle nových pravidel českého pravopisu z r. 1993.Praha: Nakladatelství Fortuna, s. 138 141. HORA, K., 1999. Makedonsko-český slovník s makedonskou gramatikou F. V. Mareše. Praha: Euroslavica. KAPOR, M., 1981. Foliranti. Zagreb: Znanje KLAJN, I., 2005. Gramatika srpskog jezika. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. KOLÁŘOVÁ, I. KLÍMOVÁ, K. HAUSER, P. ONDRÁŠKOVÁ, K., 2012. Český jazyk pro studující učitelství. 1. stupně základní školy. Praha: Grada. SEDLÁČEK, A., 1972. Historické pověsti lidu českého. Praha: Odeon. Slovník současné češtiny, 2011. Brno: Lingea. ВИНОГРАДОВ, В. В., 1972. Русский язык. Москва: Высша школа. ГРЧЕВА, Р. РАУ, П., 2006. Голем македонско-германски и германско-македонски речник., Скопје: Магор. ЕРОФЕЕВ, В., 1995. Оставте мою душу в покое. Москва: Х.Г.С. 1995; КОНЕСКИ, Б., 1981. Граматика на македонскиот јазик. Скопје: Култура, Македонска книга, Мисла, Наша книга. ЛЕС, Лингвистический энциклопедический словарь (главный редактор В. Н. Ярцева). Москва: Советская энциклопедия. МИНОВА-ЃУРКОВА, Л., 1994. Синтакса на македонскиот стандарден јазик. Скопје: Радинг. МИХАЈЛОВСКИ, Д., 2008. Избор, Битола: Микена. Речник српскохрватскогa књижевног језика Књига четврта, 1971. Нови Сад: Матица српска Předložka v/vo (ve) v makedonštině s časovým významem a s paralelami v češtině, v ruštině a v srbštině V této práci je představena předložka v/vo s časovým významem v makedonštině, v češtině, v ruštině a v srbštině. Vysvětluje se také zvlaštní použití předložky v/vo ve spojení s dny týdne. 210

Предлогот в/во во македонскиот јазик со временско значење Предлог в/во с временным значением в македонском јазике и его соответствия в чешском, русском и сербском языках В данной работе представлен предлог в/во с временным значением в македонском языке и его соответствия в чешском, русском и сербском языках. Отдельно объясняется употребление предлога с существительными днями недели и приводятся примеры на всех четырёх языках. 211