EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.10.2012 COM(2012) 490 final/2 2012/0235 (NLE) CORRIGENDUM: Annule et remplace le document COM(2012) 490 final du 7.9.2012. Concerne toutes les versions linguistiques: - Modification conséquentielle d'un point de l'annexe A1 de l'appendice III, suite aux changements introduits à l'annexe A2. - Corrections linguistiques / rédactionnelles. Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru EU-ESVO ohledně přijetí rozhodnutí, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (změna kódů HS a kódů nákladového kusu) CS CS
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU Odůvodnění a cíle návrhu Podle doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 26. 6. 2009 byly provedeny změny v nomenklatuře harmonizovaného systému, a v důsledku toho vstoupila dne 1. ledna 2012 v platnost ustanovení nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 1, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku 2. Příloha A2 dodatku III k Úmluvě o společném tranzitním režimu obsahuje seznam kódů nákladového kusu vycházející ze seznamu kódových vyjádření názvů druhů nákladových kusů používaných v mezinárodním obchodu, který je uveden v příloze V a VI doporučení Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů č. 21. Vzhledem k revizi seznamu kódů provedené v důsledku technologického pokroku je vhodné nahradit seznam v příloze A2 dodatku III poslední verzí vypracovanou na základě revize 8.1 doporučení č. 21. Jelikož se formát kódů nákladového kusu změnil z dvoumístného alfabetického (a2) na dvoumístný alfanumerický (an2), je nezbytné odpovídajícím způsobem změnit v příloze A1 dodatku III položku Typ/délka u atributu Druh nákladových kusů (kolonka 31). Obecné souvislosti Všechny tyto změny mají přímý dopad na tranzitní systém. To vyžaduje příslušné úpravy v seznamu citlivého zboží a v seznamu kódů nákladového kusu. Účelem tohoto rozhodnutí je provést tyto změny v Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987. Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Na oblast upravovanou návrhem se nevztahují žádné platné předpisy. Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Nevztahuje se na tento návrh. 2. VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ Konzultace se zúčastněnými stranami Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Konzultace a souhlas pracovní skupiny EU-ESVO pro společný tranzitní režim, která zastupuje smluvní strany úmluvy. Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu 1 2 Úř. věst. L 282, 28.10.2011, s. 1. Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. CS 2 CS
Kladné stanovisko. Sběr a využití výsledků odborných konzultací Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. Posouzení dopadů Změny v seznamu zboží, u něhož existuje zvýšené nebezpečí podvodu, vyplývají z poslední změny kódů harmonizovaného systému a nemění původní výrobky, na které se nařízení vztahuje. Změny v seznamu kódů nákladového kusu vyplývají z posledního znění revize 8.1 doporučení OSN č. 21. Obě změny vedou ke sladění těchto ustanovení v oblasti tranzitu. Změna formátu nákladových kusů z dvoumístného alfabetického (a2) na dvoumístný alfanumerický (an2) je technickým přizpůsobením, jehož cílem je sladit obsah přílohy A1 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu se stávajícím formátem seznamu nákladových kusů obsaženého v příloze A2 dodatku III, na který odkazuje. 3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU Shrnutí navrhovaných opatření Dne 1. ledna 2012 vstoupila v platnost ustanovení nařízení Komise (EU) č. 1006/2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku. Evropská hospodářská komise Organizace spojených národů zveřejnila nové znění doporučení týkajícího se kódů nákladového kusu. Je nezbytné technické přizpůsobení, kterým se změní stávající formát nákladových kusů obsažený v příloze A1 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu, a uvede se tak do souladu se seznamem kódů obsaženým v příloze A2 dodatku III. V důsledku toho je nezbytné provést změnu ustanovení Úmluvy o společném tranzitním režimu. Tato předloha rozhodnutí byla předána pracovní skupině EU-ESVO pro společný tranzitní režim. Rada se vyzývá, aby stanovila postoj EU k přiloženému rozhodnutí, které má být přijato Smíšeným výborem EU-ESVO pro společný tranzitní režim. Právní základ Článek 15 Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987. Zásada subsidiarity Návrh spadá do výlučné pravomoci Evropské unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu: CS 3 CS
Nevztahuje se na tento návrh. Volba nástrojů Navrhovaný nástroj: Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO. Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu: Jiný přiměřený nástroj neexistuje. 4. ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet EU. 5. NEPOVINNÉ PRVKY Zjednodušení Návrh vede ke sladění ustanovení v oblasti tranzitu. CS 4 CS
2012/0235 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru EU-ESVO ohledně přijetí rozhodnutí, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (změna kódů HS a kódů nákladového kusu) RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, vzhledem k těmto důvodům: (1) Článek 1 Úmluvy o společném tranzitním režimu stanoví, že v této Úmluvě se určují ustanovení pro přepravu zboží mezi Společenstvím a zeměmi ESVO i mezi jednotlivými zeměmi ESVO a k tomuto účelu se zavádí společný tranzitní režim, který se uplatňuje bez ohledu na druh a původ zboží. (2) Článek 15 této úmluvy zmocňuje Smíšený výbor zřízený touto úmluvou, aby vyslovoval doporučení a formou rozhodnutí přijímal změny úmluvy a jejích dodatků. (3) Doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 26. 6. 2009 provedlo změny v nomenklatuře harmonizovaného systému. V důsledku toho vstoupilo dne 1. ledna 2012 v platnost nařízení Komise (EU) č. 1006/2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, a nahradilo kód HS 240310 dvěma novými kódy 240311 a 240319 a kód HS 170111 novými kódy HS 170113 a 170114. (4) Odpovídající kódy HS uvedené v seznamu zboží, u něhož existuje zvýšené nebezpečí podvodu, v příloze I dodatku I k úmluvě musí být odpovídajícím způsobem změněny. (5) Evropská hospodářská komise Organizace spojených národů vydala nové doporučení týkající se kódů nákladového kusu. Předchozí revizi doporučení č. 21 v příloze A2 dodatku III je tudíž třeba nahradit poslední revizí: 8.1. (6) Jelikož se formát kódů nákladového kusu změnil z dvoumístného alfabetického (a2) na dvoumístný alfanumerický (an2), je nezbytné odpovídajícím způsobem změnit v příloze A1 dodatku III položku Typ/délka u atributu Druh nákladových kusů (kolonka 31). (7) Je proto třeba stanovit postoj, jenž má Evropská unie k navrhované změně zaujmout, CS 5 CS
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Postoj, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim ohledně přijetí rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO č. XXX, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, je založen na předloze rozhodnutí připojené k tomuto rozhodnutí. Zástupci Unie ve Smíšeném výboru EU-ESVO mohou odsouhlasit drobné změny předlohy rozhodnutí. O případných změnách musí být řádně informována Rada. Článek 2 Jakmile bude rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim přijato, zveřejní ho Komise v Úředním věstníku Evropské unie. Toto rozhodnutí je určeno členským státům. V Bruselu dne Článek 3 Za Radu předseda CS 6 CS
PŘÍLOHA Návrh ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. XXX, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 [ ] SMÍŠENÝ VÝBOR, s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 3, a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy, vzhledem k těmto důvodům: (1) Doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 26. 6. 2009 provedlo změny v nomenklatuře harmonizovaného systému. V důsledku toho vstoupilo dne 1. ledna 2012 v platnost nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 4, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 5 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, a nahradilo kód HS 240310 dvěma novými kódy 240311 a 240319 a kód HS 170111 novými kódy HS 170113 a 170114. (2) Příslušné kódy HS uvedené v seznamu zboží, u něhož existuje zvýšené nebezpečí podvodu, v příloze I dodatku I k úmluvě tak musí být odpovídajícím způsobem změněny. (3) Vzhledem k novému znění doporučení Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů týkajícího se kódů nákladového kusu je vhodné nahradit stávající revizi doporučení č. 21 v příloze A2 dodatku III jeho poslední revizí 8.1. (4) Jelikož se formát kódů nákladového kusu změnil z dvoumístného alfabetického (a2) na dvoumístný alfanumerický (an2), je nezbytné odpovídajícím způsobem změnit v příloze A1 dodatku III položku Typ/délka u atributu Druh nákladových kusů (kolonka 31). (5) Navrhované změny vedou ke sladění ustanovení o společném tranzitu s ustanoveními EU v oblasti tranzitu. (6) Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Úmluva o společném tranzitním režimu se mění tak, jak je stanoveno v dodatku k tomuto rozhodnutí. 3 4 5 Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2. Úř. věst. L 282, 28.10.2011, s. 1. Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. CS 7 CS
Článek 2 Změny uvedené v bodě 1 dodatku se použijí od 1. ledna 2012. Změny uvedené v bodech 2 a 3 dodatku se použijí od 1. ledna 2013. V Bruselu dne Za Smíšený výbor předseda CS 8 CS
DODATEK 1. Příloha I dodatku I k Úmluvě o společném tranzitním režimu se mění takto: i) Řádek pro kódy HS 1701 11, 1701 12, 1701 91, 1701 99 se nahrazuje tímto: 1701 12 1701 13 1701 14 1701 91 1701 99 Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu 7 000 kg - - - - ii) Řádek pro kód HS 2403 10 se nahrazuje tímto: 2403 11 2403 19 Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru 35 kg - 2. Položka Typ/délka u atributu Druh nákladových kusů (kolonka 31) v příloze A1 dodatku III Úmluvy o společném tranzitním režimu se nahrazuje tímto: Typ/délka: an2 Použije se kód nákladového kusu podle přílohy A2. 3. Bod 5 přílohy A2 dodatku III k Úmluvě o společném tranzitním režimu (seznam KÓD NÁKLADOVÉHO KUSU ) se nahrazuje tímto: (Doporučení EHK OSN č. 21/rev. 8.1 ze dne 12. července 2010) Aerosol Ampule, chráněná Ampule, nechráněná Ampulka Baleno do smršťovací fólie Balíček Balíček, svazek AE AP AM VI SW PC PA CS 9 CS
Balík (žok), neslisovaný Balík (žok), slisovaný Balík, svazek Balík, svazek, dřevěný Balon chráněný BN BL BE 8C BP Balon nechráněný BF Bandaska s držadlem a hubičkou Barel Barel z hliníku Barel z hliníku s neodnímatelnou vrchní částí Barel z hliníku s odnímatelnou vrchní částí Barel z lepenky Barel z oceli Barel z oceli s neodnímatelnou vrchní částí Barel z oceli s odnímatelnou vrchní částí Barel z plastu Barel z plastu s neodnímatelnou vrchní částí Barel z plastu s odnímatelnou vrchní částí Barel z překližky Barel ze dřeva Barel ze železa Bedna Bedna dřevěná Bedna izotermická Bedna s paletovou základnou CD DR 1B QC QD 1G 1A QA QB IH QF QG 1D 1W DI CH 7B EI ED CS 10 CS
Bedna s paletovou základnou z kovu Bedna s paletovou základnou z lepenky Bedna s paletovou základnou z plastu Bedna s paletovou základnou ze dřeva Bedna z oceli Bedna, přepravka Bedýnka dřevěná na ovoce a zeleninu Bez jakéhokoli obalu Bez jakéhokoli obalu, jedna jednotka Bez jakéhokoli obalu, více jednotek Blister Bonbona, proutěná láhev Cisterna běžná Cívka Cívka, navíjecí buben Dávka EH EF EG EE SS CS LU NE NF NG AI WB TG BB RL LT Dávkovač Demižón chráněný Demižón nechráněný Deska, bednění Desky v balíku/svazku Džbán, amfora Džbán, konvice Džber, soudek Filmpak Flexibag DN DP DJ BD BY PH JG TB FP FB CS 11 CS
Flexitank Fólie s obalem z plastu Fólie, arch, plát, podložka Fólie, archy, pláty, podložky v balíku/svazku Fošny v balíku/svazku FE SP ST SZ PZ Hrnec, kelímek Ingot Ingoty v balíku/svazku Jednotka Káď, sud, bečka Kanystr obdélníkový Kanystr válcovitý Kanystr z oceli Kanystr z oceli s neodnímatelnou vrchní částí Kanystr z oceli s odnímatelnou vrchní částí Kanystr z plastu Kanystr z plastu s neodnímatelnou vrchní částí Kanystr z plastu s odnímatelnou vrchní částí Kanystr, nádrž Kapsle Karta Kazeta Klec Klec CHEP, Commonwealth Handling Equipment Pool Klec ve tvaru válce Kluzná podložka PT IN IZ UN TO JC JY 3A QK QL 3H QM QN CI AV CM CQ CG DG CW SL CS 12 CS
Kmen, kulatina Kmeny v balíku/svazku Kompozitní obal, nádoba z plastu Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z dřevovláknitého materiálu Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z hliníku Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z překližky Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z oceli Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou z pevného plastu Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnější schránkou ze dřeva Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z hliníku Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z lepenky Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z oceli Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z plastu Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z překližky Kompozitní obal, nádoba ze skla Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou z dřevovláknitého materiálu Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou z hliníku Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou z oceli Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnější schránkou ze dřeva Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z hliníku Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z lepenky Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z oceli Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším barelem z překližky Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším obalem z lehčeného plastu Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším obalem z pevného plastu LG LZ 6H YK YD YH YB YM YF YC YJ YA YL YG 6P YX YR YP YS YQ YW YN YT YY YZ CS 13 CS
Kompozitní obal, nádoba ze skla s vnějším proutěným opletením Konev na mléko Kontejner z měkkého materiálu YV CC 1F Kontejner, galon Kontejner, kovový Kontejner, specifikovaný pouze jako přepravní zařízení Kontejner, vnější Konzerva Kornout Koš Koš s držadlem z lepenky Koš s držadlem z plastu Koš s držadlem ze dřeva Košík Košík na ovoce Krabice Krabička na zápalky Kryt, povlak Kufr Kufr velký cestovní Kufr velký lodní Kus Kvádr Láhev chráněná cibulovitá Láhev chráněná válcovitá Láhev na plyn GL ME CN OU TN AJ BK HC HA HB HR PJ BX MX CV SU FO TR PP OK BV BQ GB CS 14 CS
Láhev nechráněná cibulovitá Láhev nechráněná válcovitá Láhev, baňka Lepenková krabice Liftvan Mísa Miska, baňka Nádoba v plastovém obalu Nádoba z kovu Nádoba z lepenky Nádoba z papíru Nádoba z plastu Nádoba ze dřeva Nádoba ze skla Nádoba, sklenice Nádrž Nádrž, tank obdélníkový Nádrž, tank válcovitý Námořní bedna Není k dispozici Obal Obal opatřený papírem Obal reklamní z kovu Obal reklamní z lepenky Obal reklamní z plastu Obal reklamní ze dřeva BS BO FL CT LV BM CU MW MR AB AC PR AD GR JR VA TK TY SE NA PK IG ID IB IC IA CS 15 CS
Obal s průhledným okénkem Obal válcovitý elastický Obal z lepenky s otvory pro uchopení Ohebná roura Ohrada Opletená láhev chráněná Opletená láhev nechráněná Osmihranný kontejner Otep Paleta Paleta 100 cm 110 cm Paleta AS 4068-1993 Paleta balená do smršťovací fólie Paleta dřevěná Paleta modulární s rámem o rozměrech 80 cm 100 cm Paleta modulární s rámem o rozměrech 80 cm 120 cm Paleta modulární s rámem o rozměrech 80 cm 60 cm Paleta TRI-WALL Paleta, CHEP 100 cm 120 cm Paleta, CHEP 40 cm 60 cm Paleta, CHEP 80 cm 120 cm Paleta, ISO T11 Paletová schránka Pánev Plachta, plachtovina Plášť IE IF IK TD PF CP CO OT TS PX AH OD AG 8A PD PE AF TW OC OA OB OE PB P2 CZ EN CS 16 CS
Plát, plech Platforma nespecifikované hmotnosti či rozměru Pláty v balíku/svazku Plech Plechovka obdélníková Plechovka válcovitá Pneumatika Podnos Podnos obsahující vodorovně vrstvené ploché předměty Podnos pevný s víkem stohovatelný (CEN TS 14482:2002) Podnos z lepenky dvouúrovňový bez poklopu Podnos z lepenky jednoúrovňový bez poklopu Podnos z plastu dvouúrovňový bez poklopu Podnos z polystyrenu jednoúrovňový bez poklopu Podnos z plastu jednoúrovňový bez poklopu Podnos ze dřeva dvouúrovňový bez poklopu Podnos ze dřeva jednoúrovňový bez poklopu Pojízdná plošina Popruh Pouzdro z oceli Proutěný košík Přepravka Přepravka dřevěná Přepravka kovová Přepravka mělká Přepravka na čaj PG OF PY SM CA CX TE PU GU IL DY DV DW DU DS DX DT SI B4 SV CE CR 8B MA SC TC CS 17 CS
Přepravka na láhve, stojan na láhve Přepravka na mléko Přepravka na ovoce Přepravka na pivo Přepravka pro zavěšené oděvy Přepravka s rámem Přepravka z lepenky pro volně ložené zboží Přepravka z lepenky víceúrovňová Přepravka z plastu pro volně ložené zboží Přepravka z plastu víceúrovňová Přepravka ze dřeva pro volně ložené zboží Přepravka ze dřeva víceúrovňová Přepravka, pro automobily Přepravní rám, latění Pytel Pytel vícestěnný Pytel z juty Pytlík (váček) Rám, stojan Regál Rohož Roura Roury, hadice v balíku/svazku Rozprašovač Rukáv Sada BC MC FC CB RJ FD DK DC DL DA DM DB 7A SK SA MS JT PO FR RK MT TU TZ AT SY SX CS 18 CS
Sada nástrojů/potřeb Schránka CHEP, Commonwealth Handling Equipment Pool, Eurobox Schránka na kapaliny Schránka z lehčeného plastu Schránka z pevného plastu Schránka z přírodního dřeva obyčejná Schránka z přírodního dřeva s ochranou proti úniku práškovitých materiálů Schránka, krabice z dřevovláknitých desek Schránka, krabice z hliníku Schránka, krabice z oceli Schránka, krabice z plastu Schránka, krabice z překližky Schránka, krabice z přírodního dřeva Schránka, krabice z rekonstituovaného dřeva Síť Síťka na ovoce Síťový rukáv z plastu Síťový rukáv z textilního materiálu Smotek Soudek Souprava, svazek Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z hliníku Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z pevného plastu Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z kovu Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z oceli KI DH BW QR QS QP QQ 4G 4B 4A 4H 4D 4C 4F NT RT NU NV AL CK NS WL ZQ WM WK CS 19 CS
Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z měkkého plastu Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z pevného plastu, samonosný Středně velký kontejner pro volně ložené kapaliny z pevného plastu s konstrukčním vybavením Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z měkkého plastu Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z pevného plastu Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z pevného plastu, samonosný Středně velký kontejner pro volně ložené pevné látky z pevného plastu s konstrukčním vybavením Středně velký kontejner pro volně ložené zboží Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z dřevovláknitých desek Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z hliníku Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z hliníku pod tlakem vyšším než 10 kpa Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z jiného kovu než oceli Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kovu Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kovu pod tlakem vyšším než 10 kpa Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z oceli Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z oceli pod tlakem vyšším než 10 kpa Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z papíru, vícestěnný Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z papíru, vícestěnný, voděodolný Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové fólie ZR ZK ZJ ZM ZL ZF ZD WA ZT WD WH ZV WF WJ WC WG ZA ZC WS Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z překližky ZX CS 20 CS
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z rekonstituovaného dřeva Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z rekonstituovaného dřeva, s vnitřním pláštěm Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kompozitního materiálu Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z měkkého plastu pod tlakem Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z kompozitního materiálu s vnitřní nádobou z pevného plastu pod tlakem Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu samonosný pod tlakem Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu s konstrukčním vybavením pod tlakem Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s potahem Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s potahem a vnitřním pláštěm Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s vnitřním pláštěm Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny bez potahu a vnitřního pláště Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z překližky s vnitřním pláštěm Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z přírodního dřeva Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z přírodního dřeva s vnitřním pláštěm Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu bez potahu a vnitřního pláště Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu s potahem Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu s potahem a vnitřním pláštěm ZY WZ ZS ZP ZN AA ZH ZG WP WR WQ WN WY ZW WU WT WV WX CS 21 CS
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu s vnitřním pláštěm Středně velký kontejner pro volně ložené zboží, elastický Sud Sud dřevěný Sud dřevěný s čepem Sud dřevěný s odnímatelnou vrchní částí Sud o objemu cca 195 l Sud, barel Svazek Svitek Svitek, role Škopek s víkem Špulka Štůčka (tkaniny) Tabulka Tácek na potraviny Tenká deska Tlaková láhev WW ZU KG 2C QH QJ TI BA BH CL RO TL SO BT T1 FT SB CY Tlusté prkno, fošna Trám, nosník Trámy v balíku/svazku Trubka, potrubí Trubky, potrubí v balíku/svazku Truhla Truhla, rakev PN GI GZ PI PV CF CJ CS 22 CS
Tuba s tryskou Tyč TV BR Tyč, prut Tyče v balíku/svazku Tyče, pruty v balíku/svazku Váček, pytlík Vak Vak (torna) Vak elastický RD BZ RZ SH BG TT FX Vak pro objemné volně ložené zboží 43 Vak velkoobjemový Vak velký Vak vícenásobný Vak z papíru Vak z papíru, vícestěnný, voděodolný Vak z plastové tkaniny JB ZB MB 5M XK 5H Vak z plastové tkaniny bez vnitřního pláště a potahu Vak z plastové tkaniny s ochranou proti úniku práškovitých materiálů Vak z plastové tkaniny, voděodolný Vak z plastu Vak z textilního materiálu Vak z textilního materiálu bez vnitřního pláště a potahu Vak z textilního materiálu s ochranou proti úniku práškovitých materiálů Vak z textilního materiálu, voděodolný Vak z jutové pytloviny XA XB XC EC 5L XF XG XH GY CS 23 CS
Vak z papíru, vícestěnný Vak z plastové fólie XJ XD Vak, polyethylenový 44 Vakuově baleno Vanpack Vědro VP VK FI Vědro, kbelík Vědro, konev Velký sud o objemu cca 240 l Velký sud, káď Věnec, kolo Věšák Volně (v případě zvířat) Volně loženo, kapalina Volně loženo, kovový odpad Volně loženo, plyn (při tlaku 1 031 mbar a teplotě 15 C) Volně loženo, tuhá konzistence, granule ( zrní ) Volně loženo, tuhá konzistence, jemné zrnění ( prášek ) Volně loženo, tuhá konzistence, velké kusy ( hroudy ) Volně loženo, zkapalněný plyn (na vysokou teplotu/tlak) Vozidlo Vozík s plochým dnem Vřeteno Vzájemně definováno Zásobník, vana BJ PL HG BU RG HN UC VL VS VG VR VY VO VQ VN FW SD ZZ BI CS 24 CS
Zavazadlo LE CS 25 CS