Preambule KAPITOLA I. PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY. Pro uplatňování tohoto Memoranda o porozumění jsou příslušnými orgány:



Podobné dokumenty
MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI MINISTERSTVEM FINANCÍ ČESKÉ REPUBLIKY A MINISTERSTVEM FINANCÍ ESTONSKÉ REPUBLIKY

Memorandum o porozumění

Ministerstvo financí České republiky a Ministerstvo financí Nizozemí

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY ČESKÉ REPUBLIKY A BELGIE O VZÁJEMNÉ ADMINISTRATIVNÍ POMOCI V OBLASTI DANÍ Z PŘÍJMU

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI PŘÍSLUŠNÝM ÚŘADEM ČESKÉ REPUBLIKY A SPOLKOVÝM MINISTERSTVEM FINANCÍ O VZÁJEMNÉ ADMINISTRATIVNÍ POMOCI

DOHODA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU SAN MARINO O VÝMĚNĚ INFORMACÍ V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH

DOHODA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU NIZOZEMSKÝM KRÁLOVSTVÍM VE VZTAHU K ARUBĚ VÝMĚNĚ INFORMACÍ V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 22. prosince o dohodnutém jednání a spolupráci při provádění vyhošťovacích opatření (96/C 5/02)

ÚMLUVA O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH

SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR

EVROPSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA

MEMORANDUM O SPOLUPRÁCI MEZI MINISTERSTVEM SOCIÁLNÍCH VĚCÍ A ZAMĚSTNANOSTI NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ A MINISTERSTVEM PRÁCE A SOCIÁLNÍCH VĚCÍ ČESKÉ

Finanční mechanismus Evropského hospodářského prostoru Finanční mechanismus Norska DOHODA. mezi

N á v r h u s n e s e n í S e n á t u PČR

SPRÁVNÍ UJEDNÁNÍ K PROVÁDĚNÍ SMLOUVY MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A AUSTRÁLIÍ O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ

Částka 14 Sbírka mezinárodních smluv č. 26 / Ministerstva zahraničních věcí

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

SMLOUVA O MLČENLIVOSTI

Obecné pokyny k nařízení o zneužívání trhu Osoby, jimž je sondování trhu určeno

* NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2009/0007(CNS)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

MEZINÁRODNÍ AUDITORSKÝ STANDARD ISA 510 OBSAH. Předmět standardu... 1 Datum účinnosti... 2 Cíl... 3 Definice... 4 Požadavky

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

EVROPSKÝ INSTITUT PRO ROVNOST ŽEN A MUŽŮ AGENTURA EVROPSKÉ UNIE PRO ZÁKLADNÍ PRÁVA. Dohoda o spolupráci

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

(neoficiální český překlad)

ISA 550 PROPOJENÉ OSOBY. (Platí pro audity účetních závěrek sestavených za období počínající 15. prosince 2004 nebo po tomto datu.

ISA 600 VYUŽITÍ PRÁCE JINÉHO AUDITORA. (Tento standard je platný) OBSAH

ZÁKON ze dne 2. května 2013 o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

SMLOUVA O VÝKONU FUNKCE ČLENA PŘEDSTAVENSTVA JAKO PŘEDSEDY PŘEDSTAVENSTVA

Smlouva o ochraně a nezveřejňování důvěrných informací

SMLOUVA O ZACHOVÁNÍ MLČENLIVOSTI

V Z O R. Smlouvao vedení účetnictví

DEBIT-SET s.r.o. se sídlem: Most, tř.budovatelů 2957, dále jen dodavatel. dále jen odběratel. uzavřeli tuto smlouvu o vedení účetnictví. Čl.I.

ETICKÝ KODEX OBCHODNÍKA S ELEKTŘINOU NEBO PLYNEM. Preambule

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

1. Certifikační postup. 1.1 Příprava auditu. 1.2 Audit 1. stupně

VYHLÁŠKA ze dne o vzoru zprávy podle zemí. Předmět úpravy

PŘÍLOHA I. Část 1 ŘEŠENÍ SPORŮ

SMLOUVA O VÝKONU FUNKCE ČLENA PŘEDSTAVENSTVA

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 30. listopadu o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí

VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY

Používání videokonferencí

10/01/2012 ESMA/2011/188

Povinné zásady leden Kodex informační bezpečnosti pro dodavatele Nestlé

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie

Návrh smlouvy o zajištění implementace programu Fondu pro nestátní neziskové organizace

č. j. MSMT-39879/2018-2

Obecné pokyny k pravidlům a postupům centrálního depozitáře cenných papírů při selhání účastníků

Správní ujednání k provádění Smlouvy o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Tuniskou republikou

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN

Finanční zpravodaj MINISTERSTVO FINANCÍ ISSN

OBECNÉ ZÁSADY. Článek 1. Definice. 1) všechny typy bankovních operací zahrnují poskytování služeb Eurosystému v oblasti správy rezerv klientům;

METODICKÝ POKYN. Vzor smlouvy o spolupráci při realizaci integrovaného projektu V 25 MP VSIGP 5.0

Manuál pro monitorování a předkládání zpráv. Finanční mechanismus EHP a Norský finanční mechanismus

UJEDNÁNÍ PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH A ČESKÉ REPUBLIKY

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Smlouva o ochraně obchodního tajemství pro služby zpřístupnění metalických účastnických vedení a návazných služeb kolokace

MEZINÁRODNÍ AUDITORSKÝ STANDARD ISA 320 OBSAH

LICENČNÍ SMLOUVA. uzavřená podle 2358 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění (dále jen občanský zákoník )

Opční protokol k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením

EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ. (PŘEKLAD) Preambule

ÚŘEDNÍ SDĚLENÍ ČESKÉ NÁRODNÍ BANKY ze dne 12. ledna 2015

Dohoda. mezi. vládou České republiky. vládou Indonéské republiky. o spolupráci. v oblasti obrany

Pokyn pro nesrovnalosti

SMLOUVA O VÝKONU FUNKCE ČLENA PŘEDSTAVENSTVA

Rada Evropské unie Brusel 27. října 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

SMLOUVA O VÝKONU FUNKCE ČLENA DOZORČÍ RADY

14166/16 jh/jsp/bl 1 DG G 2B

Účastnická smlouva pro mobilitu studentů na studijní pobyt mimo EU

STATUT FORMÁTOVÉHO VÝBORU NÁRODNÍ DIGITÁLNÍ KNIHOVNY

SMLOUVA O DÍLO na zhotovení dokumentace stavby č uzavřená podle 536 a násl. obchodního zákoníku

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU)

Smlouva o partnerství bez finančního příspěvku

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

Rámcová smlouva o platebních službách

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. prosince 2012 (13.12) (OR. en) 17617/12 FISC 195

Smlouva o poskytování služeb v oblasti PR

SMLOUVA O DLOUHODOBÉ SPOLUPRÁCI

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Obecné pokyny a doporučení

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY. společnosti FRUJO, a.s.

Brno

Audit výroční zprávy. Ing. Michaela Krechovská, Ph.D. Vytvořeno v rámci projektu FRVŠ 1325/2012 Tvorba nového předmětu Finanční audit

Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody

založená rozhodnutím Dozorčí rady ze dne 23. srpna 2018

Ministerstvo financí Odbor 39. č.j.: 39/ /

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 20. prosince 2001

Administrativní pokyny pro aplikaci Madridské dohody o mezinárodním zápisu známek a Protokolu k této dohodě. (ve znění platném k 1.

Statut Národní koordinační skupiny pro zavedení eura v České republice

Smlouva o partnerství. v Místní akční skupině Blatensko, o.p.s.

Parlament České republiky SENÁT

SMLOUVA O VYMEZENÍ VZÁJEMNÝCH PRÁV A POVINNOSTÍ MEZI

Transkript:

MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY ČESKÉ REPUBLIKY A KANADY ZA ÚČELEM PROVÁDĚNÍ SIMULTÁNNÍCH DAŇOVÝCH KONTROL A ZA ÚČELEM PŘÍTOMNOSTI DAŇOVÝCH ÚŘEDNÍKŮ JEDNOHO STÁTU NA ÚZEMÍ DRUHÉHO STÁTU Preambule Ministerstvo financí České republiky a Kanadský daňový úřad (Canada Revenue Agency), dále jen Příslušné orgány nebo jednotlivě Příslušný orgán, usilujíc o zvýšení efektivity úsilí předcházet vyhýbání se zdanění a daňovým únikům, dále podle článku 25 Smlouvy mezi Českou republikou a Kanadou o zamezení dvojího zdanění a předcházení daňovým únikům v oboru daní z příjmu, podepsané dne 25. května 2001, dále jen Smlouva, přijaly rozhodnutí uzavřít následující Memorandum o porozumění, dále jen Memorandum : KAPITOLA I. PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY Pro uplatňování tohoto Memoranda o porozumění jsou příslušnými orgány: V České republice: Ministerstvo financí Ústřední finanční a daňové ředitelství Oddělení mezinárodní spolupráce v oblasti přímých daní P.O.Box 77 Letenská 15 118 10 Praha 1 Česká republika V Kanadě: Director Competent Autority Services Division International and Large Business Directorate Canada Revenue Agency 5th Floor, Canada Building 344 Slater Street Ottawa, Ontario, K1A 0L5 Kanada KAPITOLA II. PROVÁDĚNÍ SIMULTÁNNÍCH DAŇOVÝCH KONTROL Strana 1 z 8

Odstavec 1 Definice a právní základ Příslušné orgány rozhodly, že pro účely tohoto Memoranda výraz simultánní daňová kontrola znamená kontrolu ve smyslu ujednání mezi příslušnými orgány za účelem provedení kontroly daňových záležitostí daňového subjektu (subjektů), na které budou obě strany zainteresovány z hlediska výměny relevantních informací takto získaných, souběžně a nezávisle každou ze stran na svém území. Příslušné orgány souhlasí, že sdělení informace získané prostřednictvím souběžné daňové kontroly podléhá ustanovením Smlouvy o zachování mlčenlivosti. Příslušné orgány souhlasí, aby jakákoliv výměna informací spontánní nebo na vyžádání, která bude následovat po takovéto kontrole, byla prováděna prostřednictvím příslušných orgánů uvedených v kapitole I. Simultánní daňové kontroly jsou začleněny do daňové kontrolní činnosti příslušného státu, jako její běžná součást. Každá země sama nese náklady spojené s touto prací. Odstavec 2 Cíle Příslušné orgány rozhodly, že hlavním účelem simultánní daňové kontroly je inter alia: 2.1 Stanovit správnou daňovou povinnost daňového subjektu v případech, kdy: 1) jsou náklady sdíleny nebo přeúčtovávány a zisk je přerozdělován mezi daňovými subjekty s různou daňovou příslušností nebo všeobecněji, kde se jedná o transferové ceny, 2) jsou odhaleny očividné techniky vyhýbání se zdanění nebo vzorce zahrnující transakce, jejichž podstata neodpovídá jejich formě, schémata ovládaného financování, manipulace s cenami, přerozdělování nákladů nebo jiné podobné činnosti, 3) jsou odhaleny nepřiznané příjmy nebo nelegální platby, 4) jsou odhaleny transakce s tzv. daňovými ráji nebo schémata vedoucí k vyhýbání se zdanění nebo k daňovým únikům, ve kterých jsou zapojeny tzv. daňové ráje. 2.2 Podporovat výměnu informací o: 1) mezinárodních podnikatelských praktikách, transakcích mezi spřízněnými společnostmi, o kontrolních akcích nebo trendech v nedodržování pravidel, které mohou být specifikem určitého oboru či skupiny oborů, 2) organizaci sdílení nákladů, 3) metodách přerozdělování zisku ve specifických oblastech, jako, například, v celosvětovém obchodě (včetně e-commerce ), a o nových finančních nástrojích. Simultánní daňové kontroly nemají být náhradou za řešení případů dohodou uvedené v článku 24 Řešení případů dohodou Smlouvy. Strana 2 z 8

Odstavec 3 Výběr případů a postup kontroly 3.1 Příslušný orgán každého státu samostatně identifikuje daňové subjekty pro provedení simultánní daňové kontroly. 3.2 Příslušný orgán bude informovat druhý příslušný orgán těch případech, které považuje za vhodné pro simultánní daňovou kontrolu při použití kritérií uvedených v tomto ujednání. Vysvětlí, v možné míře, proč vybral právě tyto případy a poskytne informace, ze kterých vychází jeho návrh, spolu s dalšími relevantními informacemi a sdělí informace o promlčecích lhůtách, vztahujících se na případy navrhované pro simultánní daňovou kontrolu. 3.3 Příslušný orgán rozhodne, přeje-li si účastnit se konkrétní simultánní daňové kontroly. Žádný příslušný orgán však není povinen spolupracovat na kontrole navrhované druhým příslušným orgánem. 3.4 Pokud příslušný orgán přijme návrh protistrany na provedení simultánní daňové kontroly, tento příslušný orgán písemně potvrdí výběr případu s uvedením daňových subjektů, daní a zdaňovacích období, kterých se kontrola týká. Příslušný orgán přijímající návrh na provedení simultánní daňové kontroly jmenuje svého zástupce, který ponese funkční zodpovědnost za koordinaci kontroly. Po obdržení potvrzení, navrhující příslušný orgán rovněž písemně sdělí jméno svého zástupce. V těch případech, kdy bude dosaženo dohody o provedení simultánní daňové kontroly, příslušný orgán každého státu formálně požádá druhý příslušný orgán o výměnu specifických informací v souladu se Smlouvou. 3.5 Před přijetím takovéhoto rozhodnutí o potvrzení nebo odmítnutí bude příslušný orgán usilovat o získání jakýchkoliv dalších informací potřebných pro přijetí takovéhoto rozhodnutí, buďto podle své národní legislativy nebo podle ustanovení článku 25 o výměně informací Smlouvy. 3.6 Příslušné orgány si mohou vzájemně předložit žádost o výměnu informací nebo si mohou vzájemně poskytnout informace spontánně, podle a v souladu s ustanoveními Smlouvy. 3.7 Určení zástupci příslušných orgánů se postarají o praktické aspekty simultánní daňové kontroly, konkrétně zejména o časový harmonogram a období, která budou podrobena kontrole. Příslušné orgány rozhodly následovně: Odstavec 4 Kritéria výběru případů 4.1 Jakýkoliv případ vybraný pro simultánní daňovou kontrolu se bude týkat Strana 3 z 8

daňového subjektu (subjektů), který provádí činnost v obou státech. Faktory, které jsou zvažovány při určení, zda bude daný případ vybrán, jsou především, avšak neomezují se pouze na uvedené: 1) rozsah činnosti v celosvětovém měřítku, 2) rozsah transakcí v obou státech, 3) dostupné údaje a známky: a) vyhýbání se zdanění a daňových úniků, b) závazného nedodržování daňových zákonů v jednom ze států nebo v obou státech, c) manipulace s transferovými cenami vedoucí k potenciální újmě pro zúčastněné státy, d) jiné formy mezinárodního plánování daní, které (pokud budou úspěšné) mohou generovat dodatečný daňový výnos v zúčastněných státech, e) hospodářské výsledky daňového subjektu nebo spřízněných daňových subjektů v určitém časovém období, které jsou výrazně horší než by se dalo očekávat, například: - případy, kdy hospodářské výsledky neodrážejí patřičný zisk v porovnání s obratem, celkovými aktivy atd., - případy, kdy daňový subjekt soustavně vykazuje ztráty, zejména dlouhodobé ztráty, - případy, kdy daňový subjekt, bez ohledu na ziskovost, zaplatil za příslušné období malé daně nebo neplatil daně vůbec, f) výskyt transakcí, týkajících se jurisdikcí se škodlivými daňovými praktikami, g) situace, kdy se příslušný orgán domnívá, že je to v zájmu příslušných daňových správ, aby bylo podpořeno dodržování daňových předpisů v mezinárodním měřítku. Příslušné orgány se dohodly o následujícím: Odstavec 5 Personál 5.1 Kontroly budou prováděny odděleně v rámci národní legislativy a praxe výlučně daňovými orgány jednotlivých států způsobem, který maximalizuje výhody plynoucí z výměny informací při využití platných ustanovení o výměně informací. 5.2 Určení zástupci obou států si budou vyměňovat informace prostřednictvím příslušných orgánů. 5.3 Příslušné orgány mohou na základě vzájemné dohody oprávnit určené zástupce k přímé výměně informací buďto po telefonu nebo ve formě přímého zastoupení. Bez ohledu na výše uvedené budou příslušné orgány vždy vypracovávat písemné dokumenty o výměně Strana 4 z 8

informací. Odstavec 6 Plánování simultánních daňových kontrol Příslušné orgány se dohodly, že před začátkem daňové kontroly posoudí určení zástupci obou států spolu se svými protějšky v druhém státě plány kontroly v jednotlivých státech, možné otázky, které mají být rozpracovány, a cílová data. Před tímto by měla být v obou státech provedena předběžná daňová kontrola. Určení zástupci rozhodnou, zda je vhodné organizovat koordinační schůzky pro plánování a sledování průběhu simultánní daňové kontroly. Odstavec 7 Provádění simultánní daňové kontroly Simultánní daňové kontroly vyžadují spolupráci úředníků jednotlivých států, kteří budou souběžně, ale nezávisle provádět kontrolu daňového subjektu (subjektů) v rámci své působnosti. Odstavec 8 Ukončení simultánní daňové kontroly Pokud některý z příslušných orgánů dospěje k závěru, že již dále není přínosné pokračovat v simultánní daňové kontrole určitého případu, může kontrolu ukončit při současném uvědomění příslušného orgánu druhé strany. Odstavec 9 Uzavření simultánní daňové kontroly Simultánní daňová kontrola bude uzavřena na základě koordinace a konzultace mezi příslušnými orgány obou států v souladu s administrativními postupy jednotlivých států. Otázky, týkající se dvojího zdanění, vyplývající z kontroly, budou podléhat ustanovením článku 24 Smlouvy (Řešení případů dohodou). KAPITOLA III. - PŘÍTOMNOST PRACOVNÍKŮ DAŇOVÉ SPRÁVY JEDNOHO STÁTU NA ÚZEMÍ DRUHÉHO STÁTU Odstavec 10 Strana 5 z 8

Obecně Žádost o povolení přítomnosti pracovníků daňové správy jednoho státu během kontroly na území druhého státu bude podána pouze ve zvláštních případech. Ty zahrnují konkrétně: a) případy, ve kterých se vyskytují známky přeshraničních podvodů nebo daňových úniků; b) složité případy, při řešení kterých je přítomnost pracovníků daňové správy žádoucí; c) případy, kde hrozí riziko překročení časových lhůt a kde může přítomnost daňových úředníků kontrolu urychlit; d) kontroly v rámci odsouhlasených bilaterálních nebo multilaterálních kontrol, včetně simultánních daňových kontrol e) případy, kdy daňový subjekt jednoho státu vede své účetnictví a záznamy na území druhého státu. Příslušné orgány mohou povolit přítomnost pracovníků daňové správy jednoho státu na území druhého státu i v jiných případech, než je uvedeno výše. V případech, kdy je žádosti vyhověno, má se za to, že za podobných okolností přijme dožadující stát daňové úředníky dožádaného státu. Odstavec 11 Daně, na něž se tato ustanovení vztahují Tato ustanovení se vztahují na daně uvedené v článku 2 Smlouvy. Odstavec 12 Podmínky pro podání žádosti Příslušné orgány se dohodly na následujícím: 12.1 Žádost o povolení přítomnosti pracovníků daňové správy bude podána písemně příslušným orgánem dožadujícího státu a bude součástí žádosti o informace. Příslušný orgán dožádaného státu přijme rozhodnutí ohledně žádosti co nejdříve, v každém případě do tří měsíců od obdržení žádosti. 12.2 Dožádaný stát může odmítnout žádost pouze po konzultaci s dožadujícím státem a musí uvést důvody takovéhoto rozhodnutí. 12.3 V žádosti bude vysvětleno, proč je přítomnost pracovníků daňové správy nezbytná. 12.4 Pokud daňový subjekt požádá, aby v dožádaném státě byla provedena Strana 6 z 8

kontrola účetnictví a záznamů kanadského daňového subjektu, bude přiložena kopie podání daňového subjektu. Úředníci dožadujícího státu nevyužijí žádné informace týkající se jakéhokoliv jiného daňového subjektu, rezidenta dožádaného státu, které vyplynou z poskytnutých složek. Pracovníci daňové správy dožadujícího státu jsou v takovémto případě hosty dožadujícího daňového subjektu a jako takoví nemají během své návštěvy žádný speciální statut a jejich návštěva je zcela závislá na dobré vůli daňového subjektu. Odstavec 13 Kontrola a poskytování informací 13.1 Kontrola bude prováděna pouze pracovníky daňové správy dožádaného státu. Hostující pracovníci daňové správy budou oprávněni být přítomni při kontrole prováděné v souladu s žádostí o informace. Hostující pracovníci daňové správy se budou řídit zákony dožádaného státu. 13.2 Hostující pracovníci daňové správy mohou být přítomni pouze během těch částí kontroly prováděné v dožádaném státě, které se týkají kontroly v dožadujícím státě. 13.3 Hostující pracovníci daňové správy mohou kontrolovat na vyžádání dokumenty, které se týkají kontroly v dožadujícím státě. Na vyžádání může příslušný orgán dožádaného státu poskytnout dožadujícímu příslušnému orgánu kopie dokumentů označených hostujícími pracovníky daňové správy. 13.4 Dožadující stát nesmí použít informace získané jeho pracovníky daňové správy během kontroly dříve, než mu tyto informace budou poskytnuty dožádaným státem v souladu s národní legislativou státu poskytujícího informace. Informace získané během kontroly musí být vyměněny mezi příslušnými orgány v souladu s ustanoveními o výměně informací dle článku 25 Smlouvy. KAPITOLA IV. ÚČINNOST A JINÁ USTANOVENÍ Odstavec 14 Účinnost Toto Memorandum nabude účinnosti v den jeho podpisu oběma příslušnými orgány. Toto Memorandum může být kdykoliv změněno dohodou mezi příslušnými orgány. Toto Memorandum se uzavírá na dobu neurčitou. Může být ukončeno písemným oznámením kteroukoliv ze smluvních stran Strana 7 z 8

Odstavec 15 Závěrečná ustanovení Toto Memorandum bylo sepsáno dvojmo v anglickém jazyce. Příslušný orgán za Českou republiku Příslušný orgán za Kanadu 19.2.2007 19. února 2007 Jan Knížek datum Francis Ruggiero datum Generální ředitel Ústřední finanční a daňové ředitelství Strana 8 z 8