MASARYK UNIVERSITÄT PÄDAGOGISCHE FAKULTÄT. Deutsche Partikeln jedenfalls und übrigens und ihre Äquivalente im Tschechischen.

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "MASARYK UNIVERSITÄT PÄDAGOGISCHE FAKULTÄT. Deutsche Partikeln jedenfalls und übrigens und ihre Äquivalente im Tschechischen."

Transkript

1 MASARYK UNIVERSITÄT PÄDAGOGISCHE FAKULTÄT Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur Deutsche Partikeln jedenfalls und übrigens und ihre Äquivalente im Tschechischen Bachelorarbeit Brünn 2011 Betreuerin: PhDr. Hana Peloušková, Ph.D. Verfasserin: Kristýna Saitlová

2 Prohlášení Prohlašuji, ţe jsem bakalářskou práci zpracovala samostatně a pouţila jen prameny uvedené v seznamu literatury. V Brně dne Kristýna Saitlová 2

3 Poděkování Na tomto místě bych ráda poděkovala PhDr. Haně Pelouškové, Ph.D. za podnětné připomínky a cenné rady při zpracování této práce. 3

4 Inhalt 1 Einführung 5 2 Theoretischer Teil Allgemeines zu Partikeln Aspekte der Partikeln Partikeln im Tschechischen nach Příruční mluvnice češtiny Gliederung der Partikeln nach Marek Nekula Subklassen der Partikeln Abtönungs- / Modalpartikeln Gradpartikeln Steigerungspartikeln Negationspartikeln Fokuspartikeln Gesprächspartikeln Rangierpartikeln Kopulapartikeln Homonymien bei Partikeln Funktion der Abtönungspartikeln Beschreibung der Partikeln jedenfalls und übrigens 23 3 Praktischer Teil JEDENFALLS Auswertung Graphische Darstellung Äquivalente in den Wörterbüchern Zusammenfassung ÜBRIGENS Auswertung Graphische Darstellung Äquivalente in den Wörterbüchern Zusammenfassung Schlussfolgerung 62 Resumé 63 Literaturverzeichnis 64 4

5 1 Einführung In meiner Bachelorarbeit werde ich mich mit Partikeln befassen. Diese Thematik interessiert mich aus ganz praktischen Gründen. Um sich richtig verständigen zu können, muss man nämlich diese kleinen Wörtchen beherrschen. Die Partikeln drücken kleine Nuancen aus, die die Aussage wirklich ändern können. Um einen Einblick in die Problematik zu gewinnen, greift man nach einer Grammatik. Man stößt aber auf ein Problem, denn die Terminologie unterscheidet sich in verschiedenen Quellen. Aus diesem Grund werde ich die Terminologie aus mehreren Quellen vergleichen (Deutsche Grammatiken von G. Helbig, J. Buscha, L. Götze, U. Engel, K. Kunkel-Razum usw.), vor allem die Gliederung in Subklassen und die genaue Beschreibung dieser Subklassen. Im theoretischen Teil werde ich mich weiter mit der Funktion der Abtönungspartikeln befassen. Alle diese Kenntnisse sollten mir in dem praktischen Teil hilfreich sein. Im praktischen Teil werde ich mich mit zwei Partikeln beschäftigen, die ich mir aussuchte: jedenfalls und übrigens. Das Ziel meiner Arbeit besteht darin, dass ich die Äquivalente im Tschechischen suchen werde. Dazu wird mir das authentische Sprachmaterial aus dem tschechisch-deutschen Parallelkorpus hilfreich sein. Die im Parallelkorpus gefundenen Äquivalente werde ich dann mit den in Wörterbüchern gefundenen Äquivalenten vergleichen. Das Ergebnis, das ich in Graphen und Tabellen eintragen werde, zeigt was der Wirklichkeit entspricht. Ich halte es für gewinnbringend, diese Problematik zu untersuchen, denn meine Ergebnisse können den Ausländern dienen, die sich in diesem Gebiet auch nicht hundertprozentig auskennen. 5

6 2 Theoretischer Teil 2.1 Allgemeines zu Partikeln Was unter Partikeln verstanden wird, unterscheidet sich in der linguistischen Literatur. Einige Bedeutungen möchte ich vorstellen, sowie sie Helbig/Kötz anführen: Partikeln sind: nach einer weiten Auffassung - alle unflektierbaren, d.h. weder konjugierbaren noch deklinierbaren noch komparierbaren Wörter. - auch die Konjunktionen, die Präpositionen, die Adverbien, die Modalwörter, die Negationswörter und die Partikeln im engeren Sinne. nach einer etwas engeren Auffassung - nicht alle unflektierbaren Wörter, sondern nur die Negationspartikeln (Er arbeitet nicht.), die Modalwörter (Er arbeitet hoffentlich.) und die modalen Partikeln (Er arbeitet doch.) nach einer noch engeren Auffassung (die die Autoren bevorzugen) - nach syntaktischen Kriterien nur solche Wörter, die eine eigene Wortklasse darstellen und sich sowohl von den Adverbien als auch von den Modalwörtern unterscheiden. nach der engsten Auffassung - Würz- oder Färbewörter, die einen subjektiv-emotionalen Sinn haben Aspekte der Partikeln Morphologischer Aspekt Die Partikeln werden nicht dekliniert, konjugiert oder kompariert. 1 vgl. Helbig, Kötz, 1985, S. 8, 9 6

7 Syntaktischer Aspekt Die Partikeln sind keine Satzglieder. Sie sind nicht erststellenfähig, was sie von den Adverbialbestimmungen unterscheidet. Im Satz können sie nur mit ihrem Bezugswort verschoben werden. Sie bilden keine Antwort auf eine Satz- oder Satzgliedfrage. Kommunikativer Aspekt Die Partikeln drücken kleine Nuancen aus, sie können dadurch die Äußerung modifizieren. Die Partikeln treten als Indikatoren für Sprechhandlungen; sie verankern die Äußerung in dem konversationellen Kontext. Der kommunikative Aspekt dominiert bei folgenden Partikeln: aber, also, auch, bloß, denn, doch, eigentlich, einfach, usw. Semantischer Aspekt Außer den Partikeln, die eher kommunikative Bedeutung haben (sie dienen als Signal der Art der Sprechhandlung), gibt es Partikeln, die die Bestimmung, Erläuterung, Spezifikation oder Graduierung des Wortes ausdrücken. Der semantische Aspekt dominiert bei folgenden Partikeln: beinahe, bereits, etwas, ganz, immer, usw. 2 Weil ich mich mit Partikeln jedenfalls und übrigens befasse, sollte ich noch erwähnen, dass Helbig Verallgemeinerungen betont, im Sinne der Zuschreibung der Eigenschaften allgemein zu den Partikeln statt zu einer Subklasse. Er spricht von der Unbetontheit bzw. der Unbetonbarkeit (in bestimmten Fällen sind Gradpartikeln und Abtönungspartikeln betont) und von der Erststellenfähigkeit (einige Abtönungspartikeln wie allerdings, immerhin, jedenfalls, ohnehin, schließlich, sowieso, überhaupt können vor dem finiten Verb stehen, wobei die Bedeutung des Satzes unverändert bleibt) Partikeln im Tschechischen nach Příruční mluvnice češtiny Částicemi se v české lingvistické tradici rozumí velmi různorodá skupina neohebných výrazů se synsémantickým významem, která nezahrnuje výrazy spojkové a předložkové. S ohledem na svůj synsémantický význam bývají však částice někdy řazeny do jedné skupiny spolu se spojkami a předložkami. Výrazy této skupiny 2 vgl. Helbig, Buscha, 1993, S vgl. Helbig, 1988, S

8 neohebných výrazů se synsémantickým pak bývají nerozlišeně označovány jako partikule. 4 Nach der Funktion und den formalen Merkmalen werden im Tschechischen folgende Partikeln unterschieden: - modale Partikeln (die die Stufe der Wahrscheinlichkeit des Inhaltes angeben; z.b. asi, snad) - Intensivierungspartikeln (die die Intensität einer Eigenschaft angeben, die mit Adjektiven, Adverbien, bzw. Verben ausgedrückt wird; z.b. velice, velmi) - Fokuspartikeln (die einen bestimmten Glied der Äußerung hervorheben; z.b. obzvlášť, jen) - modifizierende Partikeln (die sog. kommunikative Funktionen signalisieren; z.b. ale, pěkně) - Antwortpartikeln (die positive oder negative Antworten auf Entscheidungsfragen ausdrücken; z.b. baţe, no jo) - Negationspartikeln (die einen Satzteil negieren; z.b. ne, nikoliv) - Wunschpartikeln (die einen Wunsch in den Wunschsätzen ausdrücken; z.b. kéţ) Gliederung der Partikeln nach Marek Nekula Marek Nekula, ein Autor, der an der Herausbildung der Publikation Příruční mluvnice češtiny teilnahm, gab auch eine monographische Arbeit heraus: System der Partikeln im Deutschen und Tschechischen. Unter Berücksichtigung der Abtönungspartikeln. Ich möchte nur kurz erwähnen, dass er in seiner Arbeit folgende Klassen deutschen Partikeln klassifiziert: - Interjektionen - Adverbien - Satzadverbien - Abtönungsähnliche Partikeln - Konjunktionaladverbien - Modalwörter - Fokuspartikeln - Intensivpartikeln - Antwortpartikeln 4 Kolektiv autorů ÚČJ FF MUNI, 2008, S vgl. Kolektiv autorů ÚČJ FF MUNI, 2008, S

9 - Negationspartikeln - Konjunktionen vs. Abtönungspartikeln - Präpositionen 2.5 Subklassen der Partikeln Die Partikeln gliedern sich in Subklassen. Welche Subklassen es gibt, wie die Subklassen genannt sind und wie sie beschrieben sind, unterscheidet sich nach dem jeweiligen Autor. Ich versuche jetzt eine Übersicht zu bilden. Grammatik Knaurs Duden Deutsche Deutsche Grammatik Grammatik Grammatik Autor L. Götze, K. Kunkel- G. Helbig, U. Engel E. Hess- Lüttich Razum J. Buscha Modal-/ X X X X* Abtönungspartikel Gradpartikel X X X X Negationspartikel X X Fokuspartikel X Gesprächspartikel Gliederungspartikel X Antwort- X partikel Steigerungspartikel X Scheinbare Partikeln** X Rangierpartikeln X Kopulapartikeln X Sonstige Partikeln*** X * Alle genannten Autoren außer U. Engel erkennen, dass Modalpartikeln = Abtönungspartikeln (eine Subklasse). Engel erkennt zwei Subklassen: Modalpartikeln und Abtönungspartikeln. Nach Engel sind Partikeln auch Präpositionen, Subjunktoren, 9

10 Konjunktoren, Satzäquivalente und Adverbien, mit denen ich mich nicht beschäftigen will. **erfüllen nach Helbig, Buscha nicht die Merkmale von Partikeln und sollten zu dieser Klasse nicht eingeordnet werden: Interjektionspartikeln, Antwortpartikeln, Temporalpartikeln, Negationspartikeln, Vergleichspartikeln, Infinitivpartikeln. *** sind Partikeln, die Merkmale der anderen beschriebenen Klassen nicht erfüllen und deswegen zu ihnen nicht eingeordnet werden können Abtönungs- / Modalpartikeln Die Partikeln jedenfalls und übrigens, die ich mir zur Analyse im praktischen Teil aussuchte, gehören zu der Subklasse Abtönungspartikeln. Deswegen wird dieser Subklasse die größte Aufmerksamkeit zugeteilt. 1) Knaurs Grammatik Genannt als Modalpartikeln Beschreibung Die größte Gruppe von Partikeln, die es gibt, wird als Modalpartikeln genannt. Zu dieser Gruppe gehören: aber, auch, bloß, denn, doch, eben, eh, eigentlich, einfach, erst, etwa, halt, immerhin, ja, jedenfalls usw. Viele der Modalpartikeln haben Homonyme in anderen Wortarten. Beispiel Die Lösung ist einfach. (Adjektiv) Das ist einfach nicht wahr! (Partikel) Er kommt vielleicht. (Adverb) Das war vielleicht ein Stau! (Partikel) Beschreibung Und wie kann man die Modalpartikel erkennen? - außer den Ausnahmen sind Modalpartikel unbetont; - normalerweise stehen sie nicht am Satzanfang; - der Satz bleibt grammatisch richtig, wenn die Modalpartikel weggelassen werden; - die Modalpartikel bestimmen, ob der Sprecher einen Wunsch, eine Empörung, Aufforderung, Beruhigung, Warnung oder Überraschung usw. ausdrücken wollte; - sie beziehen sich auf den ganzen Satz, im Unterschied zu z.b. 10

11 Gebrauch Gradpartikeln, die sich auf das Bezugsglied beziehen; - Sprecher und Hörer schätzen durch Modalpartikeln ein Vorwissen ein. Die wichtigsten Verwendungsbereiche nennen Götze und Hess-Lüttich wie folgt: - Aufforderung: meistens mit dem Imperativ ausgedrückt doch, eben, (eben/gerade/doch), mal, einfach, nur, ruhig, schon. Geht einfach zu ihm! - Warnung/Drohung: bloß, ja, nur, schon, wohl. Sei bloß vorsichtig! - Überraschung: aber, denn, ja, nicht (ohne negierende Funktion), vielleicht. Das ist aber eine Menge Geld! - Vermutung: doch wohl, ja wohl, schon, wohl Das wird schon gut gehen. - Widerspruch u. Einwand: allerdings, doch, doch nicht, erst Du wirst doch nicht abfahren! - Entscheidungsfrage (Ja/Nein): auch, denn, eigentlich, etwa, überhaupt Hat sie denn früher gearbeitet? - Ergänzungsfrage (Wortfrage): bloß, denn, doch, doch gleich, eigentlich, noch, mal, nur, überhaupt Was hat sie bloß? - Meinungsäußerung: auch, doch, eben/halt, einfach, ja, nun mal Das ist ja eine Katastrophe! - rhetorische Fragen: auch, eigentlich, schon, vielleicht, wohl Wer will eigentlich Krieg? - Einschränkung: eigentlich, immerhin, schon (mal) Das war immerhin eine Drei im Examen. - Wunsch (Konj. II): bloß, doch, nur Wenn er doch käme! - Kommentar: allerdings, bloß nicht/ja nicht, eben, immerhin, schon Das ist vielleicht ein starkes Stück! Allerdings! 11

12 - Verallgemeinerung: eh, jedenfalls, ohnehin, schließlich, sowieso, überhaupt Der Meyer ist ohnehin ein mieser Typ! - Unsicherheit: wohl Ob er wohl kommt? Es hängt von der Situation und der Zielsetzung des Sprechers ab, welche Partikeln gebraucht werden. 6 2) Duden Genannt als Abtönungspartikel (Modalpartikel) Beschreibung Abtönungspartikeln erscheinen oft in der gesprochenen Sprache. Wir bekommen durch sie Informationen von Einstellungen, Annahmen, Bewertungen und Erwartungen des Sprechers. In der Regel sind sie unbetont, aber in Imperativsätzen können sie betont sein. Abtönungspartikeln dienen nicht als Antworten auf Fragen. In anderen Wortarten finden wir Homonyme der Abtönungspartikeln (Adverbien, Adjektive, Kommentaradverbien, Fokuspartikeln, Konjunktionen, Subjunktionen). Die Aussage mit Abtönungspartikeln kann durch eine Paraphrase beschrieben werden. Beispiel Der Vortrag war interessant. Ich bin überrascht, dass der Vortrag interessant war. Beschreibung Abtönungspartikeln bilden einige allgemein bekannten Verbindungen, die an folgenden Beispielen gezeigt werden: Beispiel Aussagesätze: Das Leben ist halt ungerecht. Das ist schon ein Problem. Ausrufesätze: Das ist aber nett! Das ist ja eine Unverschämtheit! Wunschsätze: Wenn es doch/bloß besser würde! Aufforderungssätze: Mach ja das Fenster zu! (Drohung) Mach schon das Fenster zu! (unhöfliche Aufforderung) Mach nur das Fenster zu! (Erlaubnis) Mach doch das Fenster zu! (Vorschlag, bzw. Ratschlag) Fragesätze: Wie heißt du denn? 7 6 vgl. Götze, Hess-Lütich, 1992, S vgl. Kunkel-Razum, Münzberg, 2009, S

13 3) Die deutsche Grammatik von G. Helbig, J. Buscha Genannt als Abtönungspartikeln Beschreibung Die Abtönungspartikeln geben an, welche Stellung der Sprecher zum Satzinhalt hat. Sie haben eher kommunikative als semantische Funktion, deswegen nehmen sie Bezug auf den gesamten Satz, dadurch auf bestimmte Satzarten (Aussage-, Aufforderungs-, Fragesatz). Die Satzart hängt von der Sprechhandlung ab (Wunsch, Drohung, Warnung usw.). Manchmal bestimmt die Satzart auch die Betonung. Beispiel Sie hat ja verloren. /Aussage/ Komm ja pünktlich /Aufforderung, Drohung/ Beschreibung Unter Merkmale der Abtönungspartikeln gehört, dass sie nicht erststellenfähig sind und Homonymien in anderen Wortklassen haben. Es gilt für die meisten Abtönungspartikeln. Beispiel Was machst du denn? (Partikel) Er kommt nicht, denn er ist krank. (Konjunktion) Beispiel Eine kleine Gruppe von Abtönungspartikeln kann aber an der ersten Stelle stehen. Diese sind auch nicht homonym: allerdings, immerhin, eigentlich, jedenfalls, überhaupt. Beschreibung Er hat immerhin die Prüfung bestanden. (Partikel) Immerhin hat er die Prüfung bestanden. (Partikel) Aber: Sie hat den Zug eben verpasst. ( Partikel) = es ist nicht zu ändern Eben ist der Zug eingefahren. (Temporaladverb) 8 4) Deutsche Grammatik von U. Engel Genannt als a) Modalpartikeln Beschreibung Diese unveränderlichen Wörter sind erststellenfähig oder vorfeldfähig und können Antworten auf Ja-/Nein-Fragen bilden. Die Modalpartikeln beschreiben nicht den Sachverhalt, sonder sie bewerten ihn - beschreiben die Einstellung des Sprechers zum Sachverhalt. Liste: 8 vgl. Helbig, Buscha, 2001, S

14 allerdings, anscheinend, beinahe, einigermaßen, fast, freilich, größtenteils, halbwegs, hoffentlich, keinesfalls, keineswegs, leider, mitnichten, usw. Beispiel Leider hat er diesmal verloren. Musst du wirklich zu Hause bleiben? Leider. 9 Genannt als b) Abtönungspartikeln Beschreibung Die Abtönungspartikeln: aber, also, auch, bitte, bloß, denn, doch, durchaus, eben, eigentlich, einfach, etwa, gleich, halt, ja, mal, nicht, noch, nun mal, nur, ruhig, schon, vielleicht, wohl sind unveränderlich, informieren von der Einstellung des Sprechers, können nicht negiert werden, haben Homonymien in anderen Wortklassen, bilden keine selbständigen Antworten, treten nicht allein im Vorfeld auf. 10 Zusammenfassung Die Subklasse Modalpartikeln ist in deutschen Grammatiken größtenteils gleich beschrieben, doch in ein paar Punkten einigen sich Autoren nicht. In der Knaurs Grammatik, die die Terminologie Modalpartikeln benutzt, ist geschrieben, dass Modalpartikeln im Regelfall nicht am Anfang stehen 11 können. Die Ausnahmefälle, in denen Modalpartikeln am Anfang stehen können, nennen Autoren nicht. Sowie die nicht-homonymen Modalpartikeln, denn es wurde erwähnt, dass zahlreiche Modalpartikeln homonym sind. Die Gruppe von Modalpartikeln, zu den von mir ausgesuchten Partikeln jedenfalls und übrigens gehören, wurde gar nicht klassifiziert. Der Duden beschreibt Abtönungspartikeln (Modalpartikeln), die auf das Mittelfeld beschränkt sind und meist vor dem Rhema stehen. 12 Homonym sind fast alle Abtönungspartikeln. Auch der Duden spezifiziert nicht die restlichen Abtönungspartikeln, die diesen Merkmalen nicht unterliegen. Engels Grammatik unterscheidet sowohl Modalpartikeln als auch Abtönungspartikeln, also zwei Subklassen statt einer. Der Unterschied besteht darin, dass Modalpartikeln vorfeldfähig sind und Antworten auf Ja/Nein-Fragen bilden. Diese Merkmale haben Abtönungspartikeln nicht. 9 vgl. Engel, 1988, S vgl. Engel, 1988, S Götze, Hess-Lütich, 1992, S Kunkel-Razum, Münzberg, 2009, S

15 Die deutsche Grammatik von Helbig, Buscha nennt Abtönungspartikeln (Modalpartikeln). Diese Autoren beschreiben eine zentrale Gruppe von Abtönungspartikeln, zu deren Merkmalen Erststellenfähigkeit und Homonymie gehören und eine periphere Gruppe, die diese zwei Kriterien nicht erfüllt. Zu dieser Gruppe zählen sie Abtönungspartikeln: allerdings, immerhin, eigentlich, jedenfalls, überhaupt Gradpartikeln Diese Subklasse definieren noch alle Grammatiken aus meiner Auswahl. 1) Knaurs Grammatik Genannt als Gradpartikeln Beschreibung Gradpartikeln betonen unterschiedliche Teile im Satz und dadurch wird die Bedeutung der Äußerung ausgedrückt. Gradpartikeln, die im Regelfall nicht dekliniert werden, beziehen sich auf einzelne Satzglieder, selten auf den ganzen Satz. Beispiel Sogar ich habe ihn gesehen. (obwohl ich weit hinten stand) Ich habe sogar ihn gesehen. (neben anderen weniger wichtigen) Ich habe ihn sogar gesehen. (und nicht nur seine Stimme gehört) Beschreibung Gradpartikeln tragen nicht den Satzakzent; die Betonung wird auf das Bezugswort gelegt, das direkt hinter der Partikel steht. Beispiel Nur wir wollen morgen ins Theater gehen. Wir wollen nur morgen ins Theater gehen. Wir wollen morgen nur ins Theater gehen. 13 2) Duden Genannt als Gradpartikel (Steigerungspartikel, Intensitätspartikel) Beschreibung Gradpartikeln sagen darüber aus, was für einen Grad der Intensität (von dem kleinen Grad /z.b. wenig/ bis zum größten /z.b. höchst/) eine Eigenschaft oder ein Sachverhalt haben. Sie befinden sich vor folgenden Wortarten: Adjektiven, Adverbien, Zahlwörtern und Verben; aber nicht vor Substantiven, die artikelfähig sind. 13 vgl. Götze, Hess-Lütich, 1992, S

16 Beispiel Der Sommer ist sehr schön. (Adj) Die Sonne scheint sehr oft. (Adv) Die Sonne brennt sehr. (V) Beschreibung Gradpartikeln können betont sein. Sie sind weglassbar, wobei der Satz auch ohne die Partikel grammatisch richtig bleibt. Es kommen immer neue Gradpartikeln vor, am meisten in der Umgangs- oder Jugendsprache. Einige Gradpartikeln erscheinen im Satz, damit sie die Negation verstärken können. Beispiel Daran habe ich gar/überhaupt/beileibe nicht gedacht. 14 3) Die deutsche Grammatik von G. Helbig, J. Buscha Genannt als Gradpartikeln Gliederung J. Buscha gliedert die Gradpartikeln nach der Bedeutung in fünf Gruppen: - restriktiv-exklusive: nur, bloß, lediglich, allein, ausschließlich, einzig; - koordinativ-inklusive: auch, ebenfalls, ebenso, gleichfalls; - heraushebend-inklusive: sogar, selbst, nicht einmal; -heraushebend-exklusive: gerade, genau, eben, ausgerechnet, insbesondere; - temporale: erst, schon, noch. Beschreibung Gradpartikeln verwendet man im Satz mit Bezug auf ein bestimmtes Bezugsglied (einen Skopus). Am meisten steht die Gradpartikel vor dem Bezugsglied (a), es kann aber auch passieren, dass sie hinter das Bezugsglied (b) gestellt wird. Sehr selten befindet sie sich in Distanzstellung (c). Beispiel (a) Nur der Arzt konnte ihm helfen. (b) Der Arzt nur konnte ihm helfen. (c) Der Arzt konnte dem Verletzten nur helfen vgl. Kunkel-Razum, Münzberg, 2009, S vgl. Helbig, Buscha, 2001, S

17 4) Deutsche Grammatik von U. Engel Genannt als Gradpartikeln Beschreibung Gradpartikeln sind unveränderliche Wörter, die im Konstativsatz jederzeit vor dem Vorfeldelement und zugleich hinter dem Konjunktor stehen können und die nicht für sich allein als Vorfeldelement in Frage kommen. 16 Durch die Verschiebung der Gradpartikel wird die Änderung der Bedeutung des Satzes erzielt. Der Sprecher kann mittels Gradpartikeln seine Stellung zu einem Sachverhalt präsentieren. Beispiel Damals wurde sogar dieses Dorf geplündert. Damals wurde dieses Dorf sogar geplündert. Dieses Dorf wurde sogar damals geplündert. Beschreibung Einige Gradpartikeln haben Homonyme (gleichlautend aber bedeutungsunterschiedlich) unter Adjektiven, bzw. Adverbien. Zahlreiche Partikeln weisen graduierende Bedeutung auf, allerdings nicht alle graduierende Wörter sind Gradpartikeln. 17 Zusammenfassung Die Beschreibung der Subklasse Gradpartikeln weist einige kleine Unterschiede auf. Einen Unterschied möchte ich nennen. Sowohl Knaurs Grammatik als auch die Deutschen Grammatiken geben an, dass sich eine Gradpartikel auf ein bestimmtes Bezugsglied bezieht und dadurch die Bedeutung des Satzes bestimmt. Nur der Duden erwähnt statt der Stellung vor dem Bezugsglied die Wortart, vor der die Gradpartikeln meist stehen Steigerungspartikeln Von diesem Punkt beginnen die Unterschiede in der Gliederung der Partikeln. Verschiedene Autoren erkennen unterschiedliche Subklassen an. 1) Die deutsche Grammatik von G. Helbig, J. Buscha Genannt als Steigerungspartikeln (auch: Intensivpartikeln oder Gradmodifikatoren) Beschreibung Steigerungspartikeln stehen vor Adjektiven oder Adjektivadverbien, wobei einige nur vor dem Positiv, einige vor dem Komparativ, einige 16 Engel, 1988, S vgl. Engel, 1988, S

18 vor dem Superlativ oder vor mehreren der Steigerungsstufen stehen. In Bezug auf die Bedeutung unterscheidet man erstens Intensifikatoren, die die Eigenschaft verstärken (sehr, höchst, außerordentlich) und zweitens Intensifikatoren, die die Eigenschaft abschwächen (ziemlich, nahezu, fast). Beispiel Der Schüler ist /arbeitet sehr/ziemlich/recht/ungewöhnlich fleißig. 18 Zusammenfassung Meiner Meinung nach wird, was Helbig, Buscha noch als eine eigenständige Subklasse klassifizieren, von anderen Autoren in der Subklasse Gradpartikeln einbezogen Negationspartikeln 1) Knaurs Grammatik Genannt als Negationspartikel Beschreibung Die Negation wird im Deutschen durch die Partikel nicht ausgedrückt. Die Negation erscheint in zwei Formen als Satznegation in Bezug auf den ganzen Satz und als Satzteilnegation in Bezug auf einen Teil des Satzes. Die Negation kann man auch durch andere lexikalische Mittel erzielen: Adverbien (keinesfalls, keineswegs, nie, niemals, nirgends, nirgendwo, nirgendwoher, nirgendwohin), Konjunktionen (weder-noch), Artikelwörter (kein), Vorsilbe (un-), Wortpaare (z.b. gefallen missfallen, Interesse Desinteresse usw.), Sätze mit ohne/anstatt oder Verben wie verbieten, vermeiden usw. Nicht verwendet man bei Vollverben, kein bei Verben sein und werden, wobei ein folgendes Substantiv mit unbestimmtem Artikel oder Nullartikel durch kein negiert wird. Beispiel Er ist ein Schauspieler. / Er ist kein Schauspieler. Sie wird Studentin. / Sie wird keine Studentin. Heute kommen die Monteure. / Heute kommen die Monteure nicht vgl. Helbig, Buscha, 2001, S vgl. Götze, Hess-Lütich, 1992, S

19 2) Duden Genannt als Negationspartikel Beschreibung Die Negation des ganzen Satzes wird durch die Partikel nicht verwirklicht, wobei sich nicht zwischen Thema und Rhema befindet. Die Negationspartikel bilden allein keine Antworten auf Fragen. Der Wahrheitswert wird verändert, wenn die Negationspartikel weggelassen werden. Beispiel Er geht morgen nicht in die Kirche. 20 Zusammenfassung Beide Grammatiken ergänzen sich einander und durch diese gesamten Informationen gewinnt man eine bessere Einsicht in diese Subklasse. Den Begriff Negationspartikel findet man noch unter scheinbaren Partikeln bei Helbig, Buscha. Diese Autoren erwähnen einige Einwände, warum Negationspartikeln nicht zu Partikeln eingeordnet werden sollen Fokuspartikeln 1) Duden Genannt als Fokuspartikel Beschreibung Eine Fokuspartikel kann vor oder hinter dem Substantiv und Pronomen stehen. Sie bezeichnet den bedeutendsten Teil des Satzes (im Sinne des größten Mitteilungswertes), sie informiert uns über den Brennpunkt = lateinisch focus. Der Fokusakzent wird auf das Bezugswort gelegt. Beispiel Nur er /er nur ist gekommen. Beschreibung Die graduierende Funktion, durch die sich Gradpartikeln kennzeichnen, kommt nur bei wenigen Fokuspartikeln vor. 21 Folgende Subklassen (Gesprächs-, Rangier- und Kopulapartikeln) werden immer nur von einem Autor klassifiziert oder im Falle der Antwortpartikeln (diese werden außer in Duden auch in der Grammatik von Helbig, Buscha genannt) nicht in die Klasse der Partikeln eingeordnet. 20 vgl. Kunkel-Razum, Münzberg, 2009, S vgl. Kunkel-Razum, Münzberg, 2009, S. 589,

20 2.5.6 Gesprächspartikeln: a) Gliederungspartikeln b) Antwortpartikeln 1) Duden Genannt als Gliederungspartikel Beschreibung Gliederungspartikeln gehören zu den Gesprächspartikeln (sowie Antwortpartikeln), die häufig in Dialogen in der gesprochenen Sprache vorkommen. Diese meistens am Anfang oder am Ende des Satzes stehenden Partikeln steuern die Interaktion des Sprechers mit dem Hörer. Zu der Funktion der Gliederungspartikeln gehört, dass sie den Kontakt zum Gesprächspartner aufnehmen und der Redewechsel durch sie organisiert wird. Dazu dienen verschiedene Signale, sog. Sprecherund Hörersignale. Sprechersignale informieren von dem Anfang bzw. Ende des Redebeitrages. Zu den einleitenden Signalen werden z.b. äh, so, nun, gut, übrigens usw. gezählt, wobei übrigens kann auch als Eröffnungssignal dienen - steht als allererstes Wort in einer Äußerung. Beispiel Nun, das möchte ich genauer wissen. Beschreibung Weiter unterscheidet man sog. Haltesignale, die dem Hörer verhindern, dass er die Rede des Sprechers unterbricht, z.b. ja, äh, ähm, jedenfalls und sog. Endsignale wie und so, oder so, gut, okay, alles klar usw. Beispiel Dann ist er weitergegangen, ja, und hat nichts mehr gesagt. Beschreibung Hörersignale wie ja, jaja, hm, aha, klar, gut, stimmt usw. sagen dagegen aus, dass der Hörer dem Sprecher aufmerksam zuhört (besonders am Telefon). 22 1) Duden Genannt als Antwortpartikel Beschreibung Antwortpartikeln ja, nein, doch, schon, eben, genau drücken eine positive oder negative Antwort aus. Sie treten entweder als Antworten auf Entscheidungsfragen (ja/nein Fragen) oder als Reaktionen auf Aussagesätze (Bestätigung, Verstärkung, Einschränkung). 22 vgl. Kunkel-Razum, Münzberg, 2009, S

21 Beispiel Möchtest du noch etwas Suppe? Ja. / Nein. Möchtest du keine Suppe mehr? Doch. / Nein. Du hast mir das fest versprochen. Genau. / Eben. / Schon. / Nein Rangierpartikeln 1) Deutsche Grammatik von U. Engel Genannt als Rangierpartikeln Beschreibung Diese unveränderlichen, erststellenfähigen Wörter, die nicht als Antwort auf Fragen vorkommen, informieren über die Einstellung des Sprechers zum Sachverhalt. Beispiel Bedauerlicherweise, glücklicherweise, mindestens, überhaupt, usw. Glücklicherweise ist ihr nichts passiert Kopulapartikeln 1) Deutsche Grammatik von U. Engel Genannt als Kopulapartikeln Beschreibung Kopulapartikeln sind unveränderliche Wörter, die zusammen mit Kopulaverben (bleiben, finden, gehen, machen, scheinen, sein, tun, werden) im Satz auftreten, wobei jede Kopulapartikel nur bestimmtes Kopulaverb(-en) zu kombinieren hat. Ein weiteres Merkmal von Kopulapartikeln ist, dass sie als Adjektivalergänzungen vorkommen, obwohl sie nicht attributiv gebraucht werden können. Beispiel Angst, feind, fit, getrost, los, pleite usw. Sie ist/scheint/bleibt fit vgl. Kunkel-Razum, Münzberg, 2009, S vgl. Engel, 1988, S vgl. Engel, 1988, S

22 2.6 Homonymien bei Partikeln Partikeln kennzeichnen sich dadurch, dass einige von ihnen homonym sind (gleiche Wortform, verschiedene Bedeutung). 1.) Dieselbe Wortform kommt sowohl als Partikel als auch als Element einer anderen Wortklasse vor. Was machst du denn? Abtönungspartikel Er kommt nicht, denn er ist krank. Konjunktion 2.) Dieselbe Wortform kommt als Partikel in unterschiedlichen Subklassen vor (mit unterschiedlichen Bedeutungen). Kommt er heute etwa? Abtönungspartikel Er hat etwa eine Stunde gearbeitet. Gradpartikel 3.) Dieselbe Wortform kommt als Partikel in derselben Subklasse vor (mit unterschiedlichen Bedeutungen). Komm bloß nach Hause! Abtönungspartikel in Aufforderungssätzen Wie spät ist es bloß? Abtönungspartikel in Ergänzungssätzen 4.) Homonyme Sätze Inge hat selbst an das Buch gedacht. a) = höchstselbst, in eigener Person Adverb b) = sogar Gradpartikel Funktion der Abtönungspartikeln Weil ich mir zwei Abtönungspartikeln auswählte, halte ich es für wichtig, ihre Funktion abzugrenzen. Mit Abtönungspartikeln werden Einstellungen des Sprechers zum Satzinhalt (Ansichten, Haltungen, Erwartungen, Bewertungen, Einschätzungen usw.) ausgedrückt. Ihre zweite Funktion besteht darin, dass sie auf die Wahrnehmung und Beurteilung der Sprechsituation hinweisen. Sie beziehen sich auf Sprechhandlungen, wobei sie manche modifizieren oder indizieren. Unter der konversationssteuernden Funktion versteht man die Bestimmung des Kontextes der Äußerung und der konkreten Gesprächsstellung (Anfang, Mitte o. Ende des Gesprächs). Die textverknüpfende Funktion besteht darin, dass Partikeln eine ähnliche Verbindungsfunktion haben wie Konjunktionen. Die 26 vgl. Helbig, Buscha, 2001, S

23 interaktionsstrategische Funktion ist eine Funktion, Handlungszusammenhang in die Äußerung zu bringen Beschreibung der Partikeln jedenfalls und übrigens jedenfalls 1 (Abtönungspartikel) 1. Syntaktische Angaben: in Aussagesätzen; unbetont; erststellenfähig 2. Funktion: Signalisiert die Gültigkeit einer Aussage gegenüber einer weitergehenden oder spezielleren Aussage, deren Zutreffen aber nur als möglich angesehen wird. Der Sprecher geht von einem weitergehenden Urteil aus (das er nicht voll bestätigen kann), reduziert es auf einen harten Kern (den er sicher vertreten kann und der dadurch besondere Glaubwürdigkeit bekommt). 3. Beispiel: Vielleicht ist er krank, er sieht jedenfalls sehr schlecht aus. jedenfalls 2 (Abtönungspartikel) 1. Syntaktische Angaben: in Aufforderungssätzen; unbetont 2. Funktion: Signalisiert die Gültigkeit einer Aufforderung, die im Kontext einer möglichen Bedingung gesehen wird (=auf alle Fälle). 3. Beispiel: Bei schönem Wetter gehen wir baden, komm jedenfalls am Vormittag zu uns! Gesamtbedeutung liegt in der Herstellung einer Beziehung zwischen einer allgemeinen, vom Sprecher als gültig charakteristischen Äußerung und einer speziellen bzw. weiterreichenden Aussage (deren Zutreffen nur möglich ist) oder einer möglichen Bedingung. 28 übrigens (Abtönungspartikel) 1. Syntaktische Angaben: in Aussagesätzen und Fragesätzen; unbetont; erststellenfähig 2. Funktion: Markiert eine Abschwächung und signalisiert, dass das Folgende in Bezug auf das Hauptthema von minderem Gewicht ist, dass der Themenwechsel als Abschweifung zu verstehen ist (und als solche gerechtfertigt wird) und dass eine Rückkehr zum vorgehenden Thema oder zum Hauptthema beabsichtigt ist. 3. Beispiel: Ich habe übrigens erfahren, dass er seine Stelle wechselt vgl. Helbig, 1996, S Helbig, 1988, S Helbig, 1988, S

24 3 Praktischer Teil In dem theoretischen Teil machte ich mich mit der Problematik der Partikeln bekannt. Mit diesen neuerworbenen Kenntnissen fange ich an, an dem praktischen Teil zu arbeiten. Wie ich schon in der Einführung erwähnte, werde ich in diesem Teil meiner Arbeit die tschechischen Äquivalente für Partikeln jedenfalls und übrigens suchen. Ich werde mit dem authentischen Sprachmaterial aus dem tschechisch-deutschen Parallelkorpus arbeiten. Dieses Korpus ist ein Bestandteil des Projekts InterCorp, das sich darum bemüht, ein paralleles synchrones Korpus mit möglichst vielen Sprachen zu bilden (enthält beletristische Texte und publizistische Artikel). Es werden mir von jeder Partikel die ersten 150 Parallel-Sätze dienen. Diese Sätze werde ich dann analysieren und nach tschechischen Äquivalenten einreihen. Die gefundenen Äquivalente und ihren prozentualen Anteil werde ich in Graphen und Tabellen eintragen. Ich möchte feststellen, welche Äquivalente am häufigsten und welche am wenigsten auftreten. Weiter werde ich die Ergebnisse mit den in Wörterbüchern angeführten Äquivalenten vergleichen. Ich suchte mir drei Wörterbücher aus: von Hugo Siebenschein, Lingea und ein online Wörterbuch WinGED. 24

25 3.1 JEDENFALLS každopádně 1. Er war ein gutmütiger Vater und immer ein wenig abwesend ; jedenfalls gingen Strafen und Belohnungen auf mein Konto, es verstand sich nun einmal von selbst, daß die Mütter die Kinder erzogen. Michael byl blahosklonný, trošičku nepřítomný otec ; tresty a odměny byly každopádně v mé kompetenci, předpokládalo se, ţe děti vychovávají matky. 2. Ich kam mit meinem schon recht mitgenommenen Koffer in diese sonderbare Wohnstätte, wo der Tiergeruch sich mit der salzigen Luft des Meeres und dem Duft von siebzehn in Fäßchen gepflanzten Rosenstöcken mischte, und dachte, ich würde eben eine unvergeßliche Nacht erleben und hätte jedenfalls nichts zu verlieren. Dorazila jsem se svým otlučeným kufříkem do toho podivného obydlí, v němţ se mísil zvířecí pach se slaným mořským vzduchem a s vůní sedmnácti růţových keřů zasazených v sudech, myslela jsem si, ţe moţná proţiju nezapomenutelnou noc, ale ţe každopádně nemám co ztratit. 3.» Jedenfalls danke ich Ihnen für Ihre Mühe, Mr. del Valle. «Každopádně vám děkuji za vaši starost, pane del Valle. " 4. Ich muß wohl gleich eingeschlafen sein jedenfalls, lag ich am Morgen an ihre großen, nach Gardenie duftenden Brüste gekuschelt, den Hund zu meinen Füßen. Myslím, ţe jsem okamţitě usnula, každopádně ráno jsem se probudila schoulená u Paulininých velkých prsou vonících po gardéniích, a se štěnětem u nohou. 5. Ich weiß nicht, ob Williams wirklich nicht argwöhnte, daß seine Frau krank war, oder ob er die Wahrheit ahnte und sie, ihre Schamhaftigkeit achtend, in Frieden ließ ; jedenfalls brachte er uns in London im Hotel Savoy unter, und als er sicher war, daß es uns an nichts fehlte, machte er sich ohne sonderliche Begeisterung auf zur Fahrt über den Ärmelkanal. Nevím, zda Williams odjel, aniţ by měl podezření, ţe jeho ţena je nemocná nebo zda uhádl pravdu, a protoţe chápal její ostych, nechal ji být ; každopádně nás ubytoval v hotelu Savoy a jakmile si byl jist, ţe nám nic nechybí, nalodil se bez velkého nadšení na cestu přes kanál. 6. Pech für sie, daß der Doktor sie nur als unschuldiges kleines Mädchen sah, ein anmutiges zwar, aber jedenfalls ein kleines Mädchen. K její smůle ji doktor vnímal jako nevinnou a roztomilou dívenku, ale každopádně ještě jako dítě. 7. Jedenfalls telefonieren wir später Každopádně si později zavoláme 8. Jedenfalls bin ich unterbrochen worden, ich lege den Hörer auf, die Telefonschnur ist schon wieder verwickelt und sprechend und mich vergessend, verwickle ich mich in sie, es kommt von dem Telefonieren mit Ivan. Každopádně nemám spojení, pokládám sluchátko, šňůra je uţ zase zamotaná, zamotávám se do ní, kdyţ mluvím a při hovoru se zapomenu, to je z toho telefonování s Ivanem. 9. Falls Sie heute meinen, dann möchte ich lieber nicht, jedenfalls heute nicht. Jestli myslíte dnešek, tak bych radši nechtěla, každopádně ne dnes. 10. Jedenfalls hatten wir eine sehr deutliche harmonische Abmachung getroffen. Každopádně jsme dospěli k naprosto jasné a harmonické dohodě. 11. Jedenfalls habe ich mich nie getraut anzuhalten, selbst Malina, der von meiner weiter nicht erklärbaren Schwäche doch weiß und sie begreiflich findet, habe ich nie gebeten, mir behilflich zu sein, mit einem Straßenarbeiter ins Gespräch zu kommen. 25

26 Každopádně jsem se nikdy neodváţila zastavit, ani jsem nikdy nepoţádala Malinu, který zná tuhle moji blíţe nevysvětlitelnou slabost a má pro ni pochopení, aby mi pomohl s některým cestářem navázat rozhovor. 12. Was geblieben ist, dürfte ein Haarspray sein, und darauf bezieht sich vielleicht alles, denn ich weiß noch immer nicht, wohin mit alldem Geld und wie man einen Staatsstreich inszeniert, jedenfalls wird zuviel Geld hinausgeschmissen. Nezbylo nic neţ sprej na vlasy a s tím moţná všecko souvisí, protoţe já pořád ještě nevím, kam se všemi těmi penězi a jak zinscenovat státní převrat, každopádně se vyhazuje příliš moc peněz. 13. Das ist doch völlig gleichgültig, ich war jedenfalls dort, Monseigneur, mit oder ohne deine Erlaubnis. To je úplně jedno, já tam každopádně byla, monseigneur, s tvým nebo bez tvého dovolení. 14. «Jedenfalls ist es besser, man sagt < Ich liebe dich >, als < Ich kann dich nicht riechen >.» Každopádně, je vţdycky lepší říkat zboţňuju tě' neţ nemůţu tě ani cítit'. " 15. ihr nicht antworten, weil er Salzwasser im Mund hat ; er macht den toten Mann und lässt sich ins immer dunklere Meer hinausziehen, ins immer tiefere Blau ; sich tragen lassen ; Treibholz werden ; eine Flaschenpost ohne Botschaft ; und über ihm die Vögel und unter ihm die Fische ; er begegnet Haien, Doraden, Delphinen ; Mantarochen liebkosen seine Handflächen ; und in Patricks Hirn herrscht Auflösung ; er schwimmt unter dem Meer ; schluckt Wasser ; fühlt sich wunderbar ; «und nun badete ich im Poem des Meers» ( Rimbaud ) ; jedenfalls bin ich schon tot und begraben ; wascht mich mit allen Wassern ; plötzlich beginnt es zu regnen, eine warme Dusche schlägt mir ins Gesicht ; und die Sonne errötet ; keine Tropfen mehr aus zerstoßenem Glas ; keine Verben mehr beugen ; ich du er wir ihr sie ; Infinitiv werden ; wie in einer Gebrauchsanweisung oder einem Kochrezept ; versinken ; den Spiegel durchschreiten ; endlich ausruhen ; Teil der Elemente sein ; Ockertöne der Purpurstrahlen ; vor dem Big Bang hat es nichts gegeben und nach der Explosion der Sonne wird nichts überleben ; der Himmel Ale přijde den, kdy se nebe zatáhne ; a tu se Patrick nechá stáhnout proudem, který ho unáší ; a dívá se, jak se pobřeţí vzdaluje ; v dálce na pláţi ho Caroline volá, ale on jí nemůţe odpovědět, protoţe má ústa plná slané vody ; splývá, je odnášen na širé moře čím dál temnější, modř je čím dál hlubší ; nechat se unášet ; stát se kusem dřeva ; lahví v moři, která neskrývá ţádné poselství ; a nad ním jsou ptáci a pod ním jsou ryby ; potkává písečné ţraloky, mečouny, delfíny ; rejnoci manty mu hladí dlaně ; a v Patrickově mozku je zmatek ; plave pod mořem ; polyká andělíčky ; cítí se tak dobře ; A od té chvíle jsem se koupal v širém moři " ; každopádně já uţ jsem mrtvý a pohřbený ; rozptylte mě pod vodou ; najednou se dá do deště, palčivá sprcha, která mě píchá do obličeje ; a slunce se červená ; uţ neplout mezi kapkami drceného skla ; uţ nečasovat slovesa ; já ty on my vy oni ; stát se infinitivem ; jako v návodu k pouţití nebo v kuchařském receptu ; potopit se ; vkročit za zrcadlo ; konečně si odpočinout ; být součástí ţivlů ; okry vlastní purpurovým paprskům ; nic neexistovalo před velkým třeskem a nic nepřetrvá po výbuchu slunce ; nebe přechází v krvavě rudou ; pít slzy rosy ; sůl tvých očí ; jejich krutou modř ; padat ; být součástí moře ; stát se věčností ; minutu bez dýchání, pak dvě, pak tři ; hodinu bez dýchání, pak dvě, pak tři ; za pět miliard let moře odejde se sluncem ; jednu noc bez dýchání, pak dvě, pak tři ; dosáhnout pokoje ; Jsi krásnější neţ noc, odpověz mi, oceáne, chceš být mým bratrem? " 16. Hier geht es diesen Teufeln jedenfalls besser als irgendwo zu Hause. " Ti lumpové se tu mají každopádně lip, neţ se kdy měli doma. " 17. Das Stadtviertel ist aufgrund nicht zu eruierender Zufälle von Bomben verschont worden, jedenfalls ziemlich verschont worden ; Jakási náhoda tomu chtěla, ţe čtvrť, v níţ Leni ţila, bomby ušetřily, každopádně ji dost ušetřily ; 18. Hitler jedenfalls hat ihn, mag er auch den Bewegungskrieg propagieren und praktizieren, er selbst hat den Bunker- und Festungskomplex, du wirst sehen «( Anfang 1940, geäußert vor der Eroberung Frankreichs und Dänemarks ). 26

27 Hitler ho každopádně má, a i kdyţ propaguje a praktikuje pohybovou válku, on sám má komplex bunkrů a pevností, však uvidíš ( počátek roku 1940, vysloveno před dobytím Francie a Dánska ). 19. Jeder weiß doch, wenn der Mann in Urlaub kommt, was die beiden dann vorhaben - das ist ja jedesmal fast wie ne öffentliche Hochzeitsnacht -, und die Leute, jedenfalls bei uns im Dorf nicht, und auch nicht in der Stadt, sind ja nicht sehr zartfühlend und machen Anspielungen - das war bei Lottes Wilhelm so, daß er immer ganz rot wurde, er war eben ein sehr zartfühlender Mensch, und glauben Sie, ich hätte vielleicht nicht gewußt, was fällig war, wenn mein Vater im Krieg Urlaub bekam - und der Erhard, der hätte eben ein bißchen Zeit gebraucht, Leni zu erobern - wie sollte er das machen, immer zwischen Tür und Angel, und einfach draufgehen, das konnte Kdyţ muţ přijde na dovolenou, kaţdý přece ví, co ti dva budou dělat - vţdyť je to pokaţdý jako veřejná svatební noc -, a lidi, každopádně u nás na vsi, a ve městě taky, nejsou zrovna moc taktní a dělají naráţky - Lottin Wilhelm byl vţdycky celý rudý, to byl velice citlivý člověk, a myslíte si, ţe jsem snad nevěděla, co bylo, kdyţ můj otec přijel za války na dovolenou - a Erhard, ten potřeboval právě tu trochu času, aby Leni dostal - a jak to měl udělat 20. v. D. ), dem Tod entgegendämmerte, bietet sich als Erklärung für die Tatsache, daß das Geschäft nicht nur weiterhin blühte, daß es sich auch noch erweiterte, eine Erklärung des alten Hoyser an, die einigermaßen plausibel klingt :» Es war so gut aufgebaut und angelegt, und die Wirtschaftsprüfer, Plan- und Baufachleute, die Hubert engagiert hatte, waren so loyal, daß es einfach weiterlief, jedenfalls für das Jahr, wo Hubert komplett ausfiel und auch ich. v. D. ), tak jako tak pomalu zhasínala, nabízejí se jako vysvětlení faktu, ţe podnik nejen dále vzkvétal, ale ţe se dokonce rozšiřoval, pouze slova starého Hoysera, která ostatně znějí dost hodnověrně : Byl tak dobře vybudovaný a měl tak dobré základy a hospodářští kontroloři, plánovací a stavební odborníci, které Hubert angaţoval, byli tak loajální, ţe prostě běţel dál, každopádně v tom roce, kdy Hubert úplně vypnul a já taky. 21. sie hauste in einer Einzimmerwohnung in einem Altbau aus dem Jahr 1895, nicht nur ohne Bad, auch ohne Wasser - letzteres jedenfalls nicht in der Wohnung, sondern auf dem Flur. tato Fernanda Pfeifferová bydlela ve starém domě z roku 1895, v jednopokojovém bytě, který nejen ţe neměl koupelnu, ale ani vodu - voda každopádně nebyla v bytě, ale na chodbě. 22. Verflucht noch mal, der eine ist ziemlich nahe an G., wenn er die drei, vier Kippen, die ihm ausreichen, eine neue Zigarette zu drehen, endlich beisammen hat oder einen Rest Wermut aus einer weggeworfenen Flasche schlürfen darf, der andere braucht, um - jedenfalls nach dem abendländischen Schnellverfahrensliebesbrauch - etwa zehn Minuten glücklich zu sein, genauer gesagt : um der von ihm zur Zeit begehrten Person einmal rasch beizuwohnen, braucht er ein privates Jetflugzeug, mit dem er, ohne daß die Person, die nach kirchlichen und gesetzlichen Vorschriften legitim für seine G. vorgesehen ist, es bemerkt, zwischen Frühstück und Nachmittagskaffee mal rasch nach Rom oder Stockholm fliegt oder ( da brauchte er schon bis zum nächstfälligen Frühstück Zeit ) nach Acapulco - um der oder dem Begehrten männlichmännlich, weiblich-weiblich oder einfach männlich-weiblich beizuwohnen. Zatraceně, jeden je skoro blízek bl., má - li konečně pohromadě tři čtyři špačky, které mu stačí, aby si mohl ubalit novou cigaretu, nebo můţe - li vypít zbytek vermutu z nějaké odhozené láhve, zatímco druhý potřebuje, aby - každopádně podle západního obyčeje rychlého uspokojení lásky - byl asi deset minut šťasten, přesněji řečeno : aby se jednou rychle pomiloval s osobou, po které právě baţí, aniţ by si toho ta osoba, která je podle církevních a zákonných předpisů k jeho bl. legitimně určena, vůbec povšimla, 23. nun, ich sage Ihnen nur : hätte es Preise gegeben, sie hätte sie alle gewonnen, und was - jedenfalls für Walterchen - das wichtigste war : sie erzielte mit wenig Garnierungsmaterial weitaus mehr Effekt als mancher mit viel. a tak vám povím : kdyby se tehdy dávaly ceny, získala by všechny, a co - každopádně pro Waltříka - bylo nejdůleţitější : dosáhla s malým mnoţstvím materiálu mnohem většího efektu neţ někdo jiný s celou hromadou. 24. Dieser Pelzer war einmal in der KP gewesen und hatte eine ehemalige Genossin eingestellt, deren Mann - oder es war der Liebhaber, glaube ich, jedenfalls freie Liebe oder so - war mit 27

28 Dokumenten von hohem Informationswert nach Frankreich geflohen - und so wurde Boris offiziell, ohne daß er oder dieser Pelzer oder diese Kommunistin es ahnen konnten, auf diese Frau angesetzt, wie es im Jargon heißt - und die Bestätigung dafür bekam ich wieder von einem Bekannten aus der Abteilung > Fremde Heere Ost < - und was das Wichtigste war, geheim bleiben mußte meine Aktivität auch noch, sonst hätte ich das Gegenteil erreicht : Ten Pelzer býval kdysi v komunistické straně a zaměstnával bývalou soudruţku, jejíţ muţ - nebo to byl milenec, myslím, každopádně to byla volná láska nebo něco podobného - uprchl s dokumenty, které měly značnou informační hodnotu, do Francie - a tak byl Boris, aniţ to mohl on sám nebo ten Pelzer nebo ta komunistka tušit, oficiálně na tuto ţenu nasazen, jak se v tom jejich ţargonu říká - a potvrzení o tom jsem zase dostal od jednoho známého z oddělení, Cizí vojska - východ - a co bylo nejdůleţitější, moje 25. Ein Trost blieb ihm jedenfalls nach dem einmaligen, so peinlich mißverstandenen, rabiat unterdrückten Gesang : der deutsche Arbeiter, der ihm seinerzeit Tröstliches zugeflüstert hatte, fuhr fast jeden Morgen mit in derselben Bahn. Po tom jediném, tak trapně nepochopeném a surově potlačeném zpívání mu každopádně zůstala útěcha : německý dělník, který mu tehdy pošeptal něco potěšitelného, s ním jezdil ve stejné tramvaji téměř kaţdé ráno. 26. Sie kam jedenfalls abends strahlend nach Hause und sagte : > Heute war unser Hochzeitstag - am 18. März, das war die Verlobung, und weißt du, was Boris mir gesagt hat : Každopádně přišla večer domů a celá zářila a řekla :, Dnes byl náš svatební den - osmnáctýho března, to bylo zasnoubení, a víš, co mi Boris řekl? 27. Jedenfalls, Hoyser saß am richtigen Hebel, und da er später auch die Koordinierung der Einsatz- und Fahrpläne für die Transportzüge übernahm, wurde er zum Großunternehmer, er analysierte genau, wo in Europa was knapp war und veranlaßte entsprechende Warenverschiebungen : holländische Zigarren gingen gegen Butter in die Normandie, vor der Invasion versteht sich, und gegen Butter bekam man dann in Antwerpen, oder was weiß ich, doppelt soviel Zigarren als man in der Normandie dafür gegeben hatte - was weiß ich. A Hoyser seděl každopádně u tý správný páky, a protoţe později dostal na starost i koordinaci jízdních plánů s pracovním rozvrhem topičů a strojvedoucích nákladních vlaků, byl z něj najednou velkopodnikatel, přesně analyzoval, kde je v Evropě čeho nedostatek, a zařizoval příslušný přesuny zboţí : holandský doutníky šly za máslo do Normandie, rozumí se před invazí, a v Antverpách se pak za máslo nebo co já vím dostalo dvakrát tolik doutníků, neţ by se za ně dostalo v Normandii - tak nějak to bylo. 28. jedenfalls, ich wußte, wo die Soldbücher lagen, und ich wußte auch, daß manche Soldaten sie gar nicht abgegeben hatten oder daß man sie nicht gefunden hatte, wenn sie schwer verwundet eingeliefert wurden und ihre zerfetzten blutigen Klamotten weggeschmissen wurden. já jsem každopádně věděla, kde jsou uloţený, a taky jsem věděla, ţe někteří vojáci je vůbec neodevzdali nebo ţe se ty kníţky vůbec nenašly, kdyţ byli přivezení těţce ranění a jejich zakrvácený roztrhaný hadry se zahodily. 29. Tao Chi'en erkannte, daß sie sich endlich von dem ehemaligen Geliebten losgemacht hatte, daß es sie kaltließ, ob er noch lebte oder beim Goldschürfen in den Bergen der Sierra Nevada umgekommen war - sie würde jedenfalls nicht mehr nach ihm suchen, und sollte der Mensch eines Tages auftauchen, würde sie imstande sein, ihn in seinen wirklichen Maßen zu sehen. Tao Čchien pochopil, ţe Eliza uţ se od bývalého milence osvobodila, ţe jí je jedno, zda ţije či zemřel při hledání zlata na svazích Sierry Nevady ; každopádně uţ po něm nebude pátrat, a pokud by se ten muţ někdy objevil, viděla by jej takového, jaký opravdu je. 30. Ich bin schon Anfang August 41 in deutsche Gefangenschaft geraten, mein Junge, bei irgendeiner Scheißkesselschlacht, nah bei Kirowograd. - Damals jedenfalls hat die Stadt noch so geheißen, wer weiß, wie sie heute heißt, wo man doch weiß, was sie mit Kirow gemacht haben - das war mein Mann, unser Mann, Kirow -, nun gut, er ist weg. Já upadl do německého zajetí uţ počátkem srpna v jednačtyřicátém, v nějaké svinské bitvě, kdy nás obklíčili, blízko Kirovogradu. - Každopádně se to město tehdy tak ještě jmenovalo, kdo ví, jak se jmenuje dnes, kdyţ se přece ví, co s Kirovem udělali - to byl můj člověk, náš člověk, Kirov -, no dobrá, je pryč. 28

29 v každém případě 31. Jedenfalls war Rose der Grund, weshalb Jacob Todd sehr viel länger in Chile blieb als die wenigen Monate, die er sich für den Verkauf seiner Bibeln vorgenommen hatte. V každém případě byla Rose příčinou toho, ţe Jacob Todd zůstal v Chile mnohem déle neţ plánované tři měsíce, během kterých měl prodávat bible. 32. Jedenfalls braucht es noch ein paar Jahre, bis Eliza im heiratsfähigen Alter ist, und bis dahin wird sie eine Mitgift haben. V každém případě potrvá ještě několik let, neţ bude Eliza zralá na vdávání, a pak uţ bude mít věno. 33. Jedenfalls war es besser, dieses heikle Thema Rose gegenüber nicht anzuschneiden. V každém případě to byla choulostivá záleţitost, o níţ pro něj bylo těţké s Rose mluvit. 34. Jedenfalls werde ich nicht nach Chile zurückgehen, aber ich werde mich auch nicht länger verstecken, Tao. V každém případě : do Chile se nevrátím, ale také uţ se nebudu dál skrývat, Tao. 35.» So viel steht jedenfalls fest : Mit Alexander und Nadia verreise ich nicht mehr, die ziehen die Gefahr doch an wie der Honig die Fliegen. Timothy Bruce a Joel González zmlkli a nepronesli už ani slovo až do odletu letadla, s nímž se měli vydat na cestu domů. V každém případě uţ s Alexandrem a Nadiou nikam nepojedu, protoţe přitahují nebezpečí jako med vosy. 36. Glaube ich wenigstens Jedenfalls besitzt er magische Kräfte. V každém případě, Alexandře, to má magické schopnosti. 37. Jedenfalls ist es mir um das berühmte Bett nicht leid, ich habe vierzig Jahre darin geschlafen. «V každém případě té slavné postele nelituji, spala jsem v ní čtyřicet let. " 38. bittersten und dümmsten aller Vorurteile : daß Menschen, die schlecht gekleidet sind, gefährlich seien, gefährlicher jedenfalls als die Gutgekleideten. Podlehl nejtrpčímu a nejhloupějšímu předsudku : ţe totiţ špatně oblečení lidé jsou nebezpeční, v každém případě nebezpečnější neţ dobře oblečení. 39. Noch wissen sie nicht, und nie werden sie es genau wissen, wie viele von ihren Kindern die Slums von Liverpool, London, New York oder Sidney bevölkern - oder ob sie Glück haben werden. Eines Tages jedenfalls wird die Abschiedsstunde kommen, für zwei von sechs, für drei von acht : Ještě nevědí, a nikdy to nebudou vědět přesně, kolik jejich dětí zalidní chudinské čtvrti Liverpoolu, Londýna, New Yorku nebo Sidney - nebo budou - li mít štěstí. V každém případě udeří jednoho dne hodina loučení, pro dva ze šesti, pro tři z osmi. 40. Sein Sorry war immer trübseliger geworden, und fast - so schien es mir - hätte er eigenmächtig in die Kasse gegriffen und uns ein Darlehen des Postministers gegeben, seine Hände jedenfalls zuckten zur Schublade hin, seufzend nahm er sie auf die Marmortheke zurück. Jeho sorry znělo čím dál tím smutněji a skoro by byl - aspoň se mi zdálo - sáhl o své újmě do pokladny a dal nám půjčku ministra pošt. V každém případě se mu ruce škubaly k zásuvce, s povzdechem je poloţil zpátky na mramorový pult. 41. Yeats jedenfalls war und blieb ihr Lieblingsdichter. V každém případě byl Yeats jejím nejoblíbenějším básníkem a také jím zůstal. 42. Jedenfalls entdeckte der Verf. überraschend viele leere Sherryflaschen auf dem Abfallhaufen und beunruhigend viel volle in von H. s» Zeichenschrank «. Es waren einige Besuche in der Dorfkneipe notwendig, um Auskünfte, die von H. mit den Worten» Meine Lippen sind versiegelt «verweigerte, wenigstens in Kolportageform zu erfahren. V každém případě objevil zprav. překvapivě mnoho prázdných lahví od sherry na hromadě odpadků a znepokojivě mnoho plných ve skříni na výkresy von H. Bylo třeba učinit několik 29

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

Spojky podřadné - procvičování

Spojky podřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky podřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! als, dass, obwohl, weil, wenn Du kannst

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 21 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 In der Stadt Wiederholung VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a

Více

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná. TEST 1 Milí přátelé, řada z Vás nám píše, že vlastně neví, jak na tom objektivně s němčinou je. Proto jsme pro Vás připravili tento Velký test německé gramatiky. Jedná se o test základní německé gramatiky.

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : den 5. ezember 2013, in München Hallo Sabine! anke für deinen netten rief,

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 14 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

MASARYK UNIVERSITÄT PÄDAGOGISCHE FAKULTÄT. Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur

MASARYK UNIVERSITÄT PÄDAGOGISCHE FAKULTÄT. Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur MASARYK UNIVERSITÄT PÄDAGOGISCHE FAKULTÄT Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur Konstruktionen mit tschechischen Partikeln údajně und prý und ihre Äquivalente im Deutschen Bachelorarbeit Brünn 2014

Více

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 4 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014 Název školy Gymnázium, Šternberk, Horní nám. 5 Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0218 Šablona II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních školách Označení materiálu VY_22_INOVACE_Bat009

Více

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten

Více

Spojky souřadné - procvičování

Spojky souřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky souřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! aber, au3erdem, denn, deshalb, oder,

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_08_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...

Více

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Sie wollen expandieren... A: Also, haben Sie schon mal ein bisschen den Markt sondiert, oder? B: Ich habe den Markt ein wenig

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Ročník: Identifikace materiálu: Jméno autora: Předmět: Tématický celek: Anotace: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410

Více

Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012

Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012 Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012 Co jsme dělali ve čtvrtek? Was wir am Donnerstag gemacht haben? Poznávací hry Prezentace Nástěnku na chodbě Výuku češtiny Viděli jsme převoz lebky do kostela a

Více

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : POSLEH Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-pos-06 Z á k l a d o v ý t e x t : Kathi: Hallo Julian, kann ich mir bitte von dir ein paar Sachen ausleihen?

Více

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1..00/34.09 Šablona: II/ č. materiálu: VY INOVACE_37 Jméno autora: Mgr. Michaela Václavíková Třída/ročník:

Více

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_02_TEST 11-12 LEKCE_ET3 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG Ich möchte auf einer Insel leben. Die Insel hat ihren

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/ Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_20 Infinitiv s zu Střední

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum

Více

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 Soukromá SOŠ manažerská a zdravotnická s. r. o., Břeclav Označení Název Anotace Autor VY_32_INOVACE_NJ-16 Pracovní list Perfektum silná slovesa Pracovní list pomáhá

Více

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es. Lektion 2 Spreche ich Deutsch? Sprichst du Deutsch? Sprecht ihr Deutsch? Sprechen Sie Deutsch? Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen

Více

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA Pracovní list č. 2 1. Přiřaď český význam modálních sloves: dürfen - sollen - können - wollen - mögen - + wissen müssen - chtít moci, umět muset smět mít povinnost

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) ZŠ Majakovského

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,

Více

UNTERKUNFT IN EINEM HOTEL

UNTERKUNFT IN EINEM HOTEL UNTERKUNFT IN EINEM HOTEL MATERIÁLY PRO UČITELE A: Hallo B: Guten Tag. A: Haben Sie ein freies Zimmer, bitte? B: Ja, hätten Sie gerne ein Ein-, Zwei- oder Mehrbettzimmer? A: Ein Einbettzimmer, bitte. B:

Více

Vyčasuj sloveso fernsehen /dívat se na televizi/ a potom napiš 3 věty o svých oblíbených TV programech.

Vyčasuj sloveso fernsehen /dívat se na televizi/ a potom napiš 3 věty o svých oblíbených TV programech. Písemná práce z německého jazyka 8. ročník 2. pololetí 1. Dopň správný tvar zvratného zájmena. Ich freue Du merkst Er kämmt Wir waschen Ihr trefft Sie duschen auf dich. alles. jeden Tag. die Hände. vor

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí

Více

NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2

NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2 NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2 Autor: Milena Hrušková Copyright 2015 Amelie Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být kopírována a rozšiřována v jakékoliv formě či jakýmkoliv způsobem bez

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut Thema: 8 Plat a mzda Gramatika: modální slovesa a vyjádření modality (je nutné, je možné, ) pomocí haben či sein a infinitivu s,, zu ;zájmenná příslovce; rozkaz Čas potřebný k prostudování učiva lekce:

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-psa-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Was macht ihr in der Freizeit? So lautete das Thema in der Zeitschrift IH.

Více

Lektion 1 4. Glossar XXL. Přehled gramatiky Komunikační prostředky. Max Hueber Verlag

Lektion 1 4. Glossar XXL. Přehled gramatiky Komunikační prostředky. Max Hueber Verlag DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE NIVEAUSTUFE A1/1 TANGRAM 1 aktuell Lektion 1 4 Glossar XXL Německo-český slovníček Přehled gramatiky Max Hueber Verlag Inhalt Německo-český slovníček 5 Kursbuch 7 Arbeitsbuch 25

Více

2. Antworten Sie: 2a. Wie steht es so mit Ihnen mit Beliebtheit im Sprachkus?

2. Antworten Sie: 2a. Wie steht es so mit Ihnen mit Beliebtheit im Sprachkus? 1 Procvičujte tři krátké rozhovory: 1. Das erste Gespräch (Die Kücheneinrichtung): Wortschatz 1.: wie steht s mit - jak je to s, r Gasherd - plynový sporák, r Kühlschrank - chladnička (lednička), r Küchenschrank

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ-NJ-1_17 Německý jazyk - karty se slovíčky

Více

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Písemná práce - NJ/6.ročník 1

Písemná práce - NJ/6.ročník 1 Písemná práce - NJ/6.ročník 1 přelož : měsíc kalt kde der Onkel strom ich bin škola Guten Tag! čtu sieben pracujeme mein Papi (Vater) jsem das Wetter rodina singen můj der Unterricht co Rechnen wir! doplň

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-12 Základový text: Zu Hause: Klaus: Papa, ich wünsche mir ein Meerschweinchen, darf ich es mir kaufen? Vater:

Více

Projekt Odyssea, www.odyssea.cz

Projekt Odyssea, www.odyssea.cz Projekt Odyssea, www.odyssea.cz Příprava na vyučování s cíli osobnostní a sociální výchovy Název lekce (téma) Mein Klassenzimmer, meine Schulsachen Časový rozsah lekce 2 navazující vyučovací hodiny (v

Více

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0229 Šablona: II/2 č. materiálu: VY_22_INOVACE_41 Jméno autora: Mgr. Michaela Václavíková Třída/ročník:

Více

Cvičení k učebnici (inovované a rozšířené)

Cvičení k učebnici (inovované a rozšířené) Cvičení k učebnici (inovované a rozšířené) NĚMČINA pro jazykové školy 1 pro 22. 24. lekci 2011-1 - 1. Schreiben Sie Ordinalzahlen mit Artikel der 22. Lektion 1. 4. 9. 3. 7. 2. 19. 20. 55. 100. 117. 1000.

Více

STUFE 1. v2006-01-31, 2. Die neuste Version finden Sie immer auf Vždy nejnovější verzi naleznete na. http://www.gml.cz/predmety/nemcina/

STUFE 1. v2006-01-31, 2. Die neuste Version finden Sie immer auf Vždy nejnovější verzi naleznete na. http://www.gml.cz/predmety/nemcina/ Německá gramatika Die deutsche Grammatik STUFE 1 v2006-01-31, 2 Die neuste Version finden Sie immer auf Vždy nejnovější verzi naleznete na http://www.gml.cz/predmety/nemcina/ Der Autor Die deutsche Redaktion

Více

Diskriminierung und Rassenwahn

Diskriminierung und Rassenwahn Diskriminierung und Rassenwahn Ein reizvoller Urlaubsort? (Quelle: Kancelář pro oběti nacismu Büro für NS-Opfer, Prag) (Quelle StAL, 20657, Braunkohlenwerke Kraft I Thräna, Nr. 13, unfoliiert) www.zeitzeugen-dialog.de

Více

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele 1. 20 30 min Pracujte ve dvojicích. Vylosujte si jednu ilustraci a sestavte rozhovor, který mezi sebou

Více

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 Soukromá SOŠ manažerská a zdravotnická s. r. o., Břeclav Označení Název Anotace Autor VY_32_INOVACE_NJ-08 Pracovní list Skloňování přídavných jmen po členu určitém

Více

MASARYKOVA UNIVERSITA DIPLOMOVÁ PRÁCE

MASARYKOVA UNIVERSITA DIPLOMOVÁ PRÁCE MASARYKOVA UNIVERSITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra německého jazyka a literatury Die Konstruktionen mit grammatischer Partikel zu DIPLOMOVÁ PRÁCE BRNO 2009 Autor práce: Bc. Pavel Zlatníček Vedoucí práce:

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_37_20 Tématický celek: Gramatika

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Prezentace seznamuje žáky se spojovacími výrazy. Přímým pořádkem slov, nepřímým pořádkem slov a s vedlejšími větami.

Prezentace seznamuje žáky se spojovacími výrazy. Přímým pořádkem slov, nepřímým pořádkem slov a s vedlejšími větami. Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_05 Spojky Německý jazyk 2. ročník Prezentace seznamuje žáky se spojovacími výrazy. Přímým pořádkem slov, nepřímým

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_05_TEST 1-9 LEKCE_E2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE

EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE Die Procrastination ist sehr oft ein Problem. Ich habe ein Ziel, aber ich weiß nicht, wie ich dieses Ziel erfüllen kann. Man hat Probleme

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) ZŠ Majakovského

Více

Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty

Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty Souvětí podřadné (Satzgefüge) se skládá z věty hlavní (nadřazené) a věty vedlejší (podřazené). Věta vedlejší přináší rozšiřující informace vztahující

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZATOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA ADOSTI, ŠKOLA KVALITY

Více

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35 Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0985 Předmět: Německý jazyk Ročník: 4. Téma: Berlin Vypracoval:

Více

TÉMA: Časování sloves. PERFEKTUM 1. část

TÉMA: Časování sloves. PERFEKTUM 1. část TÉMA: Časování sloves PERFEKTUM 1. část PRACOVNÍ LIST č. 9 PRAVIDELNÁ SLOVESA 1. Jak se tvoří perfektum pravidelných sloves? 2. Dosaď slovesa v perfektu: a) Ich in Bonn. (leben) b) Peter seinem Vater.

Více

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_ 04_TEST 7 LEKCE_E2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Katrin: Das gefällt mir. Nun, die erste Frage: Was bedeutet der Begriff Umwelt?

Katrin: Das gefällt mir. Nun, die erste Frage: Was bedeutet der Begriff Umwelt? P O S L E H Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-pos-08 Z á k l a d o v ý t e x t : Katrin: Robert, wie stellst du dir also unsere Hausaufgabe vor? Robert:

Více

Texte im Präteritum. Pracovní list. VY_32_INOVACE_999_Texte im Präteritum_PL Š17 / S50/ DUM 999

Texte im Präteritum. Pracovní list. VY_32_INOVACE_999_Texte im Präteritum_PL Š17 / S50/ DUM 999 Texte im Präteritum Pracovní list VY_32_INOVACE_999_Texte im Präteritum_PL Š17 / S50/ DUM 999 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky

Více

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_05_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : PSNÍ Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-psa-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Köln, den 1. ugust..() Heidi, jetzt bin ich zu Hause, in Köln. Ich besuche

Více

FOOD2U DIE ERSTEN KUNDEN MATERIÁLY PRO UČITELE

FOOD2U DIE ERSTEN KUNDEN MATERIÁLY PRO UČITELE FOOD2U DIE ERSTEN KUNDEN MATERIÁLY PRO UČITELE Also ich habe eigentlich meine Karriere vor fast zwanzig Jahre angefangen in eine Firma, die in Tschechei verschiedene kosmetische Luxusfirmen gebracht hat.

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo materiálu CZJ-NJ-1_2 Německý jazyk - karty se slovíčky 1 Název školy Autor Tématický celek

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:

Více

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : POSLEH Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-pos-10 Z á k l a d o v ý t e x t : m Morgen, 7 Uhr, auf der Straße Peter: Hallo, Monika, wieder zur Schule,

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 7.roč.

Více

PSANÍ. Meine liebe Klara, (A)

PSANÍ. Meine liebe Klara, (A) PSNÍ Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-psa-10 Z á k l a d o v ý t e x t : Meine liebe Klara, (). Ich danke dir für deinen letzten rief von 1. September.

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Berlin Sehenswürdigkeiten 1 Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 1 VY_32_INOVACE_CJX.1.04 3.

Více

gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp

gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp Název školy: Číslo a název projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Označení

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

HAAS + SOHN MEINE ERFAHRUNGEN MIT DEM MARKETING MATERIÁLY PRO UČITELE

HAAS + SOHN MEINE ERFAHRUNGEN MIT DEM MARKETING MATERIÁLY PRO UČITELE HAAS + SOHN MEINE ERFAHRUNGEN MIT DEM MARKETING MATERIÁLY PRO UČITELE Also, ich arbeite bei der Firma seit sechs Jahren und bevor ich bei der Firma tätig war, hab ich gar nichts über Kaminöfen gewusst.

Více

NĚMECKÝ JAZYK Zvratná slovesa

NĚMECKÝ JAZYK Zvratná slovesa NĚMECKÝ JAZYK Zvratná slovesa Název školy Číslo projektu Autor Název šablony Název DUMu Stupeň a typ vzdělávání Vzdělávací oblast Vzdělávací obor Vzdělávací okruh Střední škola hotelová a služeb Kroměříž

Více