Příčestí minulé činné na -(v)ší v dnešních českých publicistických textech
|
|
- Marcel Horáček
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Články / Articles Příčestí minulé činné na -(v)ší v dnešních českých publicistických textech Slavisches Seminar der Universität Basel Markus.Giger@unibas.ch Nota. Einige von den neuesten Schriftstellern versuchen es, transitiven und intransitiven Zeitwörtern ein Beiwort vergang. Zeit wirkender Form auf wší wší wší zu geben. Nach ihnen wäre recht: List užlutnuwší opadáwá, onemocňewší sestra, Dawidowi zemřewšímu, ze přícin předběhewších, ožrawším se, zhniwších, wloudiwší se, u. so eine Menge wší (Ziak 1842, 254) Причастия на -ší заметно выделяются из общей массы чешских полных причастных форм своей «книжностью» и малоупотребительностю (Izotov 1993, 84) Zalyžařivší si lyžař potkal nezalyžařivší si lyžařku (jazykolam) The Czech active past participle in -(v)ší in contemporary journalistic texts ABSTRACT: Among the results of Russian influence on Czech in the 19th century was the emergence of an active past participle in -(v)ší in Czech. Although not welcomed by all grammarians, this participle continued its existence in Czech until today, becoming mainly a device of archaic and bookish style. In the actual work, the occurence oft the active past participle in -(v)ší in the largest partial corpus of the Czech National Corpus containing journalistic texts is studied. A main result of the study is that apart from a large number of examples from different verbs which show the active past participle on -(v)ší in the studied corpus once or twice and where it is indeed a device of archaic and bookish style, sometimes even of irony and humor, there is a small group of (mainly intransitive) verbs, where this participle functions with considerable frequency in stylistically more neutral contexts of written Standard Czech as the only participle (sometimes as a stylistically more marked variant of a more numerous active past participle in -l). In theses cases, it remains overwhelmingly a syntactically unextended direct attribute of a noun. Such active past participle in -(v)ší is to be found most often in sports coverage where it is built from a set of verbs with terminological function. KEY WORDS: Czech, verb, morphology, syntax, participle KLÍČOVÁ SLOVA: čeština, sloveso, morfologie, syntax, příčestí 3
2 0 Úvod Jedním z mála trvalých výsledků kontaktu mezi ruštinou a češtinou během národního obrození na gramatické rovině je příčestí minulé činné na -(v)ší (v dalším PMČ(š)), v české bohemistice obyčejně nazývané zpřídavnělý přechodník minulý. 1 Tento tvar byl do češtiny zaveden kolem roku 1818 v kruhu tehdejších aktivistů národního obrození (srov. Giger, 2008, v tisku1). Přes kritické hlasy ze strany autorů, kteří prosazovali koncepci spisovného jazyka orientovanou víc na domácí lidové prostředky a poukazovali na to, že nově zavedený tvar konkuruje u řady nepřechodných sloves s domácím tvarem l- ovým (v dalším PMČ(l), např. přišedší vedle přišlý) viz výše citát z mluvnice Vincenta Pavla Žáka, se nové příčestí v češtině uchytilo a používá se dodnes. Veškerá existující literatura se shoduje v tom, že se jedná o prostředek periferní a výrazně knižní, nicméně existující a živý. Během své relativně krátké historie v češtině PMČ(š) doznalo i některých systémových změn, zejména téměř ztratilo nedokonavý vid, který se v 19. stol. ještě podle vzoru ruštiny tvořil produktivně. 2 1 Dosavadní literatura a charakteristika materiálu Cílem tohoto příspěvku je podat přehled o výskytu a fungování PMČ(š) v současné spisovné češtině. Z dosavadní literatury je třeba vydělit především práci A. Izotova z roku Izotov sestavil korpus českých atributivně používatelných příčestí (tj. příčestí přítomného činného na -cí, PMČ(š), PMČ(l) a příčestí minulého trpného na -n-/-t-) o dokladech (Izotov, 1993, s. 20) a popsal jejich syntaktické, sémantické a stylistické funkce ve spisovné češtině ve srovnání se spisovnou ruštinou. Ze svých dokladů získal Izotov Je terminologickým specifikem české bohemistiky, že jako příčestí (participium) se označují pouze jmenné tvary typu (u)dělal a (u)dělán, zatímco veškeré složené tvary (dělající, udělavší, (u)dělaný, přišlý) se označují jako adjektiva. Vzhledem k tomu, že se tato terminologie nekryje s terminologií užívanou pro jiné jazyky, zejména slovanské, zahraniční bohemisté ji většinou nepřijímají, zvlášť ve srovnávacích pracích. Srov. např. Izotov (1993), Nübler (2002), Giger (2003). V české bohemistice se obdobné chápání i tvarů se složenou koncovkou jako příčestí najde zejména u Kopečného (1958) a Damborského (1967), do referenčních mluvnic se však neprosadilo. Jiné terminologické řešení naznačil v nejnovější době Štícha (2008, s. 176), který označuje (v angličtině) jako participle přechodník, zatímco tvary na -cí a -(v)ší, zde označené jako příčestí, si tam zachovávají označení adjective. Toto řešení má sice také kořeny v české gramatikografické tradici (srov. Giger, 2008), rovněž však neodpovídá terminologii používanou obyčejně pro jiné slovanské jazyky jako ruština nebo slovenština. V mezinárodní obecné lingvistice se pro označení neatributivního participiálního tvaru s příslovečnou funkcí v posledních letech prosadil termin konverb (srov. např. Haspelmath König, 1995). 2 Srov. k tomu Ďurovič (1974, s. 8n.), který mj. konstatuje i převzetí PMČ(š) z češtiny dále do slovenštiny. 4
3 z beletristických textů, z textů vědeckých (převážně metajazyk akademické MČ 2) a 500 z několika čísel deníku Rudé právo (c. m.). Podíl PMČ(š) přitom tvoří méně než 1% dokladů (c. d., s. 23), čili méně než 110 dokladů přesnější číslo Izotov neuvádí. Přes úctyhodně vysoký celkový počet dokladů českých participiálních konstrukcí získaných manuální excerpcí, samotný korpus dokladů PMČ(š) je spíše úzký, což samozřejmě odpovídá situaci tohoto tvaru ve spisovné češtině. Několik důležitých faktů pozoroval Štícha (2008, s. 179n.), když konstatoval na základě dílčího korpusu SYN2000 ČNK, že není správné tvrzení, že PMČ(š) je značně knižní, zastaralé až umělé a že jeho frekvence je minimální. Základním příspěvkem k dílčímu aspektu popisu PMČ(š) je text Oceláka (2010): autor zde upřesnil starší konstataci, že základní sémantickou funkcí PMČ(š) je vyjadřování relativní předčasnosti: jednak zjistil, že PMČ(š) nevyjadřuje relativní předčasnost vždy jen vůči syntakticky nadřazenému slovesu, nýbrž i vůči jiným časovým bodům, které jsou pro danou predikaci relevantní, a jednak dokazuje, že PMČ(š) může vyjádřit i absolutní minulý čas (viz pozn. 24 níže). Materiálovou základnou mého výzkumu se stal nový subkorpus SYN2009PUB v rámci ČNK. Tento dílčí korpus má pro daný výzkum tři důležité výhody: obsahuje 700 milionů slov, čili je největším dílčím korpusem ČNK; tím slibuje pro tak vzácný tvar jako je PMČ(š) počet dokladů přiměřený pro lingvistický výzkum. Navíc obsahuje pouze publicistické texty, čili druh textů, který v Izotovově práci byl zastoupen slabě. A konečně obsahuje aktuální texty (od let 1995 do 2007), tzn. poskytuje solidní přehled právě o současné psané češtině publicistických textů. PMČ(š) je v korpusu značkován specifickou značkou M na druhé pozici, čili lze ho jednoduše vyfiltrovat příkazem [tag="am.*"]. Tento dotaz poskytuje v korpusu SYN2009PUB konkordanci o dokladech. Správnost značkování je velmi vysoká ruční prohlížení vedlo k eliminaci třinácti dokladů, které obsahovaly překlepy a byly proto omylem značkovány jako PMČ(š), např. slezší místo slezští, vypočítavší místo vypočítavější nebo několikrát převedším místo především. Počet dokladů pro tento výzkum činí tedy 6 784, a můžeme konstatovat, že v korpusu SYN2009PUB je zhruba jedno PMČ(š) na slov. 2 Několik kvantitativních zjištění Zajímavý je jednak kvantitativní poměr mezi PMČ(š) a několika příbuznými tvary (kromě PMČ(l), které ovšem v ČNK nemá zvláštní značku, zejména příčestí přítomné činné na -cí a přechodník minulý) a jednak výskyt tvaru v různých korpusech. 5
4 Počet výskytů příčestí přítomného činného na -cí v korpuse SYN2009PUB je (podle dotazu [tag="ag.*"]) , čili víc než 277krát vyšší než počet výskytů PMČ(š). 3 Oproti tomu přechodník minulý vystupuje podle dotazu [tag="vm.*"] 1505krát. Z tohoto počtu je ovšem zhruba třetina dokladů nesprávně anotována, tzn. frekvence přechodníku minulého je ve srovnání s PMČ(š) reálně téměř sedmkrát nižší. 4 V korpusu SYN2006PUB, který má 300 milionů slov a obsahuje rovněž pouze publicistické texty, je frekvence PMČ(š) (podle dotazu [tag="am.*"], bez ruční kontroly), velmi blízká frekvenci v korpusu SYN2009PUB. 5 V korpusech SYN2000 a SYN2005, které obsahují každý 100 milionů slov, je výskyt PMČ(š) 1447, resp (k dokladům z korpusu SYN2000 srov. i Štícha, 2008, s. 180). Frekvence PMČ(š) je tedy v menších starších korpusech o něco vyšší. Přitom je v korpusu SYN % publicistiky, které obsahují 853 z 1447 dokladů na PMČ(š), tedy téměř 60%. V korpusu SYN2005 je publicistiky jen 33% a tento materiál obsahuje 378 z dokladů na PMČ(š), čili necelých 30%. Beletristické texty v korpusu SYN2000 tvoří 15% celého 3 Speciální pozornost by zasloužil případný výskyt příčestí přítomného činného na -cí sloves dokonavého vidu, o němž se donedávna tvrdilo, že neexistuje, jehož existenci i funkce však Štícha (2008) doložil z internetových textů. Vzhledem k tomu, že činná příčestí jakožto adjektiva v chápání české mluvnické tradici nejsou v ČNK morfologicky anotována ohledně vidu (viz níže pozn. 18), by se jejich výskyt v korpusu SYN2009PUB musel dokumentovat manuální excerpcí, která by byla vzhledem ke krajně nízké frekvenci takových tvarů (na internetu několiksetkrát nižší než frekvence PMČ(š)) velmi náročná. Zajímavý je tento tvar zejména i tím, že vedle dominující temporální funkce relativního futura (popř. neaktuálního prézentu) se u něho vzácně vyskytuje i vyjádření relativního minulého času, čímž vstupuje v přímou konkurenci s PMČ(š): No a pán choť se tvářil jako jeptiška, nedopatřením zabloudící do hambince, a všechny přesvědčoval, že to je jen taková sranda (Štícha, 2008, s. 185,jeptiška, která zabloudila, jeptiška, zabloudivší ), Po dlouhé době, paradoxně uběhnoucí velmi rychle, mi náhle ztuhla všechna krev v žilách (Štícha, 2008: 189 -,po dlouhé době, která uběhla, po dlouhé době, uběhnuvší ). Používání příčestí činného na -cí pro vyjadřování relativního minulého času lze ojediněle doložit už v 19. stol. i dříve (Ďurovič, 1974, s. 8) a má svou paralelu v obdobném (častějším) používání přechodníku přítomného dokonavých sloves (Dvořák, 1983, s. 65). 4 Tento fakt jasně dokládá, že přechodník minulý jednoznačně nemůže patřit k těm konstrukcím, které mohou PMČ(š) zastupovat, jak to, zdá se, naznаčuje Izotov (1993, s. 8): Весьма существенные лексико-грамматические и узуально-стлистические ограничения, накладываемые в современном чешском языке на образование полных причастных форм действительного залога прошедшего времени, нередко вынуждают говорящего обращаться для передачи законченного дополнительного действия в прошлом к иным грамматико-синтаксическим средствам (деепричастным конструкциям, придаточным предложениям и т.п.). Štícha (2008, s. 182) a Ocelák (2010, s. 127) konstatují, že česká příčestí činná na -cí a -(v)ší nejsou z komunikačního hlediska derivována z přechodníků, jak to chce tradiční česká gramatika, protože se tvoří nezávisle na používání přechodníků přímo ze slovesa. 5 Dílčí korpusy ČNK jsou disjunktní, čili každý text je obsažen pouze v jednom korpusu. 6
5 korpusu. Dokladů na PMČ(š) je v nich 289, tedy necelých 20%. V korpusu SYN2005 je beletrie 40%; dokladů na PMČ(š) je 479, tzn. 36%. Zbývající doklady jsou z odborných, administrativních a blíže nezařaditelných textů. Frekvence jsou tedy celkem stabilní a lze vycházet z toho, že frekvence PMČ(š) je v současné spisovné češtině publicistických textů o něco málo nižší než v jiných textových druzích (beletrie, odborné texty), přitom je ale stabilní. Pouhý rozsah korpusu SYN2009PUB je kromě uvedené skutečnosti, že publicistika byla u Izotova zastoupena slabě důvodem, proč vybrat tento korpus. Není to však stále důvod jediný, jak ukážu níž v části 5. 3 Produktivita PMČ(š) u jednotlivých sloves, v různých slovesných třídách a poměr k PMČ(l) PMČ(š) se zdaleka netvoří ode všech sloves rovnoměrně. Izotov sice soustavně zdůrazňuje jeho (teoretickou) paradigmatičnost (zejména na rozdíl od PMČ(l), které lze tvořit pouze od části intranzitivních sloves), srov. Izotov (1993, s. 4, 23, 30 ad.), ale fakticky má několik málo sloves výrazný a neproporční podíl na výskytu tohoto tvaru: deset sloves s nejvyšším počtem dokladů na PMČ(š) v korpusu SYN2009PUB je (počet dokladů v závorkách) odstoupit (921), vyběhnout (784), přežít (750), navrátit (se) (385), sestoupit (364), nastoupit (197), postoupit (176), provinit se (154), přistoupit (119), vrátit (se) (117). (1) Z odstoupivšího kabinetu o své stranické minulosti pomlčel premiér Josef Tošovský. (2) Už dříve odstoupivší Děčín nahradil rezervní celek prvoligových Teplic. (3) Údaje o masakrech potvrzují svědci a přeživší příslušníci vyvražděných rodin. (4) O postupu Chorvatů pak dvěma brankami rozhodla navrátivší se hvězda Prosinečky. (5) V závěrečné třetině již vystřídavší brankář Weekes gól nedostal. Těchto deset sloves je v korpusu SYN2009PUB zodpovědných za víc než 58% dokladů na PMČ(š). Víc než sto dokladů mají kromě nich už pouze slovesa vystřídat (115) a vzniknout (105). Dalších devět sloves má víc než 50 dokladů na PMČ(š) v korpusu SYN2009PUB: zahynout (87), dorazit (76), proběhnout (72), přestoupit (72), zvítězit (66), přijít (62), uniknout (56), skončit (53), vystoupit (51). (6) Zveřejnění skandálu se dotklo rodin zahynuvších pilotů, (...) (7) Zvítězivší kandidáti hodně slibovali, ale mnoho neplnili. (8) Zchudlý, osleplý a o celou rodinu přišedší vynálezce se nakonec směl vrátit a konat. Je nápadné, že mezi těmito slovesy se shlukují kořeny -stoup- a -běh-. 6 Pokud se podíváme na slovesné třídy, vidíme, že jsou zastoupena převážně slove- 6 Celkově tvoří slovesa s kořenem -stoup dokladů (28,5% materiálu), slovesa s kořenem -běh- 947 (14%). 7
6 sa II. třídy (proběhnout, uniknout, vyběhnout, zahynout) a IV. třídy (dorazit, nastoupit, navrátit (se), odstoupit, postoupit, provinit se, přestoupit, přistoupit, sestoupit, skončit, vrátit (se), vystoupit, zvítězit). Nacházíme ještě dvě nepravidelná slovesa I. slovesné třídy (přežít, přijít); mezi dvaceti slovesy, která nejčastěji tvoří PMČ(š), je však pouze jedno sloveso V. slovesné třídy, sloveso vystřídat. Obecně je v konkordanci tvarů na -ivší (včetně početného přeživší, které nepatří do IV. slovesné třídy), 1848 tvarů na -nuvší a 415 tvarů na -avší (z toho 86 na -ovavší). 7 Slovesa II. třídy tvoří PMČ(š) vždy na -nuvší (včetně zřeknuvší se, odřeknuvší), tvary typu odtrhší, odřekší, přiběhší, vypadší atd., používané ještě v 19. stol., se už nevyskytují. 8 Tvary přijavší a ujmuvší se odpovídají očekáváním (srov. MČ 2, 1986, s. 454). Slovesa I. třídy vzoru nést se vyskytují jen výjimečně, kromě přeživší a tvarů s kořenem -šed- už vystupuje pouze tvar přijedší se šesti doklady, ale nejsou doklady na takové kořeny jako -nes-, -ved-, -vez-, -moh- nebo -pek-. 9 Vzhledem k tomu, že se PMČ(š) přes svou v rámci dokonavých sloves principiálně neomezenou tvořitelnost tvoří převážně od nepřechodných sloves (viz k tomu následující odstavec), hraje velmi důležitou úlohu poměr PMČ(š) k PMČ(l) a někdy také k příčestí n-/t-ovému. Můžeme rozlišovat různé typy konstelace: slovesa nejčastěji tvořící PMČ(š) jsou nepřechodná slovesa, která PMČ(l) tvoří buď minimálně nebo vůbec ne. Jde z uvedených sloves zejména o slovesa (počet dokladů na PMČ(l) v závorkách) dorazit (0), nastoupit (0), odstoupit (0), postoupit (0), přestoupit (0), sestoupit (0), skončit (0), vrátit se (0), vystřídat (0), vystoupit (0), zvítězit (0), navrátit se (1), přežít (8), vyběhnout (19). V jiných případech je PMČ(š) menšinový tvar oproti více nebo méně převažujícímu PMČ(l) (v závorkách poměr PMČ(š) k PMČ(l)): proběhnout (72 : 360), pro- 7 K podobným číslům z korpusu SYN2000 srov. Štícha (2008, s. 180). V nahodilém samplu sta dokladů na 3. os. singuláru vzniklém z konkordance vytvořené pomocí dotazu [tag="vb.s...3.*"] v rámci korpusu SYN2009PUB je naproti tomu 27 dokladů na slovesa IV. třídy, 14 dokladů na slovesa III. třídy, 13 dokladů na slovesa V. třídy, šest dokladů na slovesa I. třídy a dva doklady na slovesa II. třídy. Zbytek tvoří doklady na slovesa být, mít, vědět aj. 8 Naopak PMČ(l) se tvoří u sloves II. třídy vzoru tisknout (tj. s konsonantickým kořenem) vždy bez sufixu -nu-, tedy vzniklý, padlý, rozběhlý, nikoliv *vzniknulý, padnulý, rozběhnulý. 9 Tento fakt jakož i předchozí pozorování k II. slovesné třídě lze dát do souvislosti s tvořením přechodníku minulého typu přines, přineši, vytisk, vytiskši, charakterizované v MČ 2 (1986, s. 422) jako zcela zastaralé. Štícha (2008, s. 189) vychází zřejmě z toho, že tvar přijedší v inventáří češtiny už není, když vysvětluje používání tvaru přijedoucí pro vyjadřování relativního minulého času tím, že někdy ovšem není tvar minulého adjektiva [tj. PMČ(š), MG] k dispozici. Jak je vidět, neplatí to pro všechny uživatele češtiny (všech šest dokladů na tvar přijedší pochází ze současných textů), nicméně je bez pochyb, že tvar přijedší je výrazně knižnější než tvar přijedoucí, což ulehčuje takovou záměnu (viz níže k tvaru odchodivší). Ocelák (2010, s. 129) cituje z korpusu SYN2006PUB doklady přinesší, vzrostší a vylezší, přičemž ovšem první dva pocházejí jednoznačně z historických anebo archaizujících textů. 8
7 vinit se (154 : 631), uniknout (56 : 941), vzniknout (105 : ), zahynout (87 : 213). U slovesa přijít má v korpusu SYN2009PUB poněkud nečekaně PMČ(š) přišedší se 62 tvary mírnou převahu nad PMČ(l) přišlý se 49 doklady. Ačkoli PMČ(š) a PMČ(l) jsou někdy funkčně ekvivalentní (vzniklý vzniknuvší, proběhlý proběhnuvší, uniklý uniknuvší, částečně také vyběhlý vyběhnuvší), je tomu v řadě případů jinak: např. lemma přežilý je v korpusu SYN2009PUB zastoupeno reálně 128krát, z toho ale 120krát v lexikalizovaném významu,nemoderní, zastaralý, nikoli ve významu příčestí,takový, který přežil. 10 Rovněž u slovesa provinit se je značná část výskytů PMČ(l) adjektivizována (ve významu,prozrazující provinění, srov. provinilý výraz tváře vs. *provinivší se výraz tváře). U slovesa vyběhnout najdeme také lexikalizované významy PMČ(l) (Salát nesmí být tzv. vyběhlý; dokumentace k již vyběhlým modelům), ale i případy analogie k PMČ(š): doklad Vyběhlého Zusku pěkným lobem potrestal Kedroň odpovídá zcela větě Chmelař lobem překonal vyběhnuvšího Doška. 11 Pro sloveso přeběhnout je v korpusu SYN2009PUB doloženo 25krát PMČ(l) a čtyřikrát PMČ(š). Zatímco všech 25 dokladů PMČ(l) se vztahuje na význam,opustit nějaký celek a přidat se k jinému, zvl. k vojenskému nepříteli, mezi čtyřmi doklady na PMČ(š) jsou dva, které se vztahují na význam,vykonat běh mimo někoho/něco, kolem někoho/něčeho. K syntaktickým rozdílům viz níže. Skutečnost, že PMČ(l) má tendenci se adjektivizovat, byla konstatována i ve starší literatuře (Damborský, 1967, s. 17, 28; Izotov, 1993, s. 23). Na druhé straně PMČ(š) se adjektivizuje jen zcela výjimečně, je výrazně verbální (Izotov, 1993, s. 22). 12 Vidíme tedy, že PMČ(š) se tvoří jednak u sloves typu odstoupit, kde PMČ(l) se buď netvoří vůbec anebo je zcela marginální. Jednak se tvoří ale také u sloves typu vzniknout, kde je PMČ(l) mnohem produktivnější a PMČ(š) představuje v podstatě jeho stylisticky příznakovou variantu. Do první skupiny patří převážně (ale nikoliv výlučně) slovesa IV. slovesné třídy, do druhé skupiny převáž- 10 Výjimečně vystupuje v tomto adjektivizovaném významu i PMČ(š): Jasnou ukázkou přeživšího socialistického plánování je Vodičkova ulice těchto dnů. 11 Podotýkám, že PMČ(š) vyběhnuvší se používá v korpusu SYN2009PUB téměř vždy o pohybech brankářů ve sportu. Méně než desetkrát vystupují doklady jako Jedenašedesátiletý řidič nestačil na vyběhnuvšího divočáka zareagovat, vzácnou výjimkou je doklad Náš voják vyběhnuvší ještě ze zákopů, v nichž se opozdil, jest střelen jakýmsi naším ztřeštěncem do břicha, který je zřejmě historický anebo archaizující; nelze ani vyloučit, že PMČ(š) je zde použito místo přechodníku minulého (k tomu srov. ještě níže). 12 Je třeba doplnit, že přesto jeden tvar PMČ(š) v češtině existuje, který se zcela adjektivizoval, a to slovo byvší ve významu,bývalý (Dnes je byvší královna Hollywoodu už poněkud usazená, ale, kdo ví?). V korpusu SYN2009PUB má 110 dokladů (oproti dokladům pro lemma bývalý). Zda je v češtině výsledkem samostatného procesu adjektivizace nebo bylo již jako adjektivum převzato z ruského бывший, nelze na tomto místě s jistotou říci. V původní funkci PMČ(š) sponového slovesa vystupuje tvar byvší dnes zřejmě už pouze v historických textech: Nešťastnou náhodou zavadil o kohoutek a než se někdo nadál, klesla k zemi přítomná dcera p. Z., trefena byvší do boku. Nebohá podlehla za hodinu svému poranění. 9
8 ně (ale také ne výlučně) slovesa II. slovesné třídy. To souvisí samozřejmě s tím, že PMČ(l) se tvoří v dnešní spisovné češtině převážně od sloves vzoru tisknout II. slovesné třídy a od některých sloves vzoru péci I. slovesné třídy (MČ 2, 1986, s. 145). PMČ(š) se tedy vyskytuje jednak tam, kde PMČ(l) není, a jednak právě tam, kde je, ale pak jako jeho více méně výrazně menšinová varianta. Srov. další slovesa, kde je počet dokladů PMČ(š) nižší než 50 (v závorkách poměr mezi PMČ(š) a PMČ(l)): dosloužit (30 : 94), odejít (8 : 142), odpadnout (9 : 161), onemocnět (3 : 123), oslepnout (1 : 62), padnout (8 : 7 223), povstát (10 : 34), prasknout (1 : 3117), prchnout (6 : 12), přistěhovat se (6 : 126 všechny doklady na PMČ(š) jsou reflexivní), rozpadnout se (22 : 976), spadnout (10 : 3 247), uprchnout (13 : 2 474), utonout (1 : 1 637), uvíznout (5 : 751), vyhynout (1 : 460), vyjít (7 : 964), zaniknout (31 : 5 581), zaschnout (1 : 434), zastarat (1 : 7 675), zbloudit (8: 780), zemřít (2 : 8654), zchudnout (1: 339), zkrachovat (13 : 7390), zmoudřet (1 : 56) aj. Některá slovesa, kde naopak PMČ(š) má při celkově nízké frekvenci mírnou převahu oproti PMČ(l), jsou podlehnout (9 : 2), procitnout (18 : 4), proniknout (15 : 8), propuknout (26 : 12), usnout (6 : 2), přibýt (29 : 8), přicestovat (10 : 5), vyplynout (7 : 1), vyskytnout se (11 : 1), vzplanout (14 : 2), zabloudit (11 : 9) aj. Některá nepřechodná slovesa, u nichž PMČ(l) v korpusu SYN2009PUB není doloženo, jsou např. (v závorkách počet výskytů PMČ(š) nižší než 50): ocitnout se (33), přispěchat (43), seběhnout (se) (7), ustoupit (4), vstoupit (22), zešílet (24) aj. 13 Někdy hraje úlohu i poměr k n-/t-ovému příčestí: v češtině řada nepřechodných sloves, převážně reflexivních, ale i nereflexivních, tvoří příčestí n-/tové, které není pasivní. Srov. zamilovaný od zamilovat se, odskočený od odskočit. Nacházíme tedy i zde situaci, že mezi PMČ(š) a n-/t-ovým příčestím panuje konkurence, a někdy si konkurují všechny tři tvary. U slovesa zaniknout je vedle převládajícího zaniklý a výrazně menšinového zaniknuvší dvakrát doložen tvar zaniknutý, několik málo dokladů mají dosloužený, emigrovaný, odpadnutý, rozpadnutý, utonutý, vylétnutý, vyvrcholený, vzplanutý, zaschnutý, zešílený, zmizený, deset a víc onemocněný, proviněný, přistoupený, spadnutý, vypadnutý, uplynutý. U těchto sloves je tedy n-/t-ové příčestí většinou periferní variantou PMČ(l) 14 a PMČ(š), přičemž oproti PMČ(š) je ještě vzácnější. 15 Výjimky tvoří např. sloveso uvíznout, kde poměr mezi PMČ(š), PMČ(l) a n-/t-ovým příčestím je 5 : 751 : 52 nebo sloveso naběhnout, kde poměr je 83 : 41 : 67. Přitom tvar naběhlý se 13 Na okraj chci uvést ještě jeden rozdíl mezi PMČ(š) PMČ(l), i když je pro slovesa dosud uvedená bez významu, totiž fakt, že PMČ(l) lze tvořit velmi zřídka i od přechodných sloves (zažehlý, rozmáčklý) a že tato příčestí mají vždy pasivní (resp. objektově rezultativní) význam, zatímco PMČ(š) je vždy aktivní. 14 U sloves emigrovat, vyvrcholit a zešílet PMČ(l) není doloženo. 15 Izotov (1993, s. 48) pozoroval ve svém materiálu obdobné poměry a uvádí s odvoláním na Grepla/Karlíka (1986, s. 254), že n-/t-ová příčestí nereflexivních nepřechodných sloves jsou vždy dialektální. To platí také pro některá PMČ(l), zejména pokud jsou tvořena od přechodných sloves (vyřízlý, rozštíplý, prohlídlý; srov. Giger, v tisku 2). 10
9 vztahuje na význam,zvětšit se, nadout se, opuchnout (naběhlé žily, rty, úroky), zatímco tvary naběhnuvší a naběhnutý jsou téměř vždy v přímé vzájemné konkurenci a pokrývají význam,během, rychlým pohybem někam vniknout, vběhnout (naběhnuvší hráč skóroval, přihrál naběhnutému obránci). N-/t-ové příčestí však může být i pasivní (naběhnuté kilometry) a zřídka je v konkurenci k PMČ(l) (naběhnuté žily, pupenci, platy). Poučný je i případ slovesa rezignovat s poměrem PMČ(š) n-/t-ové příčestí 16 : 237: tvar rezignovaný je většinou jasně adjektivizován (rezignovaný povzdech povzdech, který rezignoval), někdy však zůstává participiální (rezignovaní spoluhráči = spoluhráči, kteří rezignovali). Tvar rezignovavší se vztahuje v 15 ze 16 dokladů na význam,zříci se funkce, odstoupitʻ (rezignovavší ministr = odstoupivší ministr), jen jednou (rezignovavší domácí si nechali vstřelit ještě jednu branku) je v konkurenci s většinovou participiální funkcí tvaru rezignovaný. U tohoto se na druhé straně význam,odstoupitʻ také vyskytuje (rezignovaný premiér = premiér, který odstoupil z funkce), ale výrazně menšinově, jen pětkrát. Jinými slovy, PMČ(š) a n- /t-ové příčestí se silně specializovaly, vyskytují se většinou v různých funkcích a jejich skutečná konkurence je zcela marginální. Avšak i v případě, že existuje homonymní tranzitivní sloveso, není to pro PMČ(š) bez významu: u slovesa odstoupit má v korpusu SYN2009PUB n-/t-ové příčestí 35 dokladů. Z toho je 16 od nepřechodného slovesa odstoupit, ostatní jsou tvořena od přechodného slovesa odstoupit něco 16 : (9) Mandáty po odstoupených zastupitelích zůstanou uvolněné, (...). (10) Rakouskem odstoupené území zahrnovalo více než desítku obcí a řadu osad či samot. U slovesa nastoupit má n-/t-ové příčestí v korpusu SYN2009PUB dokladů. Velkou většinou jsou to pasivní participia od přechodného slovesa nastoupit něco, najdou se však i doklady na příčestí intranzitivního slovesa: (11) Měla by pokračovat v nastoupené cestě. (12) Před nastoupeným 1. mechanizovaným praporem aktivních dobrovolných záloh se objevilo unikátní houpací křeslo ve tvaru tanku. Ale i v rámci intranzitivního slovesa nastoupit pokrývají PMČ(š) a n-/t-ové příčestí různé dílčí významy: tvar nastoupivší se používá v kontextech jako nastoupit k zápasu, do úřadu, zatímco tvar nastoupený má své kořeny patrně ve vojenském prostředí (nastoupit před někým apod. 17 ): 13) Opravit výsledek mohl poprvé po svém zranění nastoupivší Petr Kořínek, ale (...). 16 V jednom dokladu je přechodné sloveso použito okazionálně ve významu kauzativní odvozeniny od nepřechodného: (...) ani ti, kdo o tomto morálně velmi pochybném kroku rozhodovali, nedokazali odstoupenému prezidentovi Romanu Kumpoštovi říci důvod. Okazionálnost či určitá žertovnost se signalizuje uvozovkami, odstoupený je zde něco jako jinde tvar odejitý. 17 Srov. k tvaru nastoupený i Izotov (1993, s. 48). 11
10 I n-/t-ové příčestí může být lexikalizované a tím se lišit od PMČ(š), srov. např. (ne)rozhodnutý, zaběhnutý (ve významu,dobře fungujícíʻ), vyvinutý (ve významu,dospělý, vyspělýʻ), již uvedené rezignovaný atd. U slovesa vyskočit je v korpusu SYN2009PUB sedm dokladů na PMČ(š) a osm na n-/t-ové příčestí. Zatímco tvar vyskočivší se vztahuje na přímé pohyby, většinou živých bytostí (pes vyskočivší z okna, z lavičky vyskočivší Růžička, ale i žhavý uhlík vyskočivší z plamenů), tvar vyskočený se vztahuje jedině na klouby: vyskočená plotýnka, vyskočené rameno, žebro. Někdy lze vidět relativně vysokou frekvenci PMČ(š) v přímé souvislosti s lexikalizací jak PMČ(l), tak i n-/t-ového příčestí: např. u slovesa přežít, jehož PMČ(š) je v používaném korpusu třetí nejpočetnější, není většinou adjektivizován (ve významu,zastaralý - viz výše) jen l-ový tvar, ale i tvar n-/t-ový. Vedle toho může mít n-/t-ové příčestí i pasivní (objektověrezultativní) význam, protože sloveso je tranzitivní (přežít něco). Jinak řečeno, PMČ(š) nachází svou niku právě tam, kde jak PMČ(l), tak i n-/t-ové příčestí pokrývají většinou jiné funkce nebo se běžně netvoří. Pro časovou náročnost zpracování úplného materiálu jsem pouze v jeho pětině vytřídil veškerá jednotlivá lemmata tvořící v korpusu SYN2009PUB PMČ(š). Přesto je počet sloves zastoupených s nízkými počty dokladů značný. Např. kromě již uvedených jsou s jedním dokladem zastoupena slovesa dočkat se, doploužit se, dovolit, nabídnout se, nahlédnout, nahromadit se, nachomýtnout se, narazit, nastražit, navázat, obnovit, obrodit se, odbýt se, odcestovat, oddechnout si, oddělit se, odmaturovat, odmlčet, odpíchnout se, odplynout, okotit se, ozdobit, označit, podniknout, pohltit, pokročit, polevit, popadnout, poškodit, požít, procestovat, prostřídat, provalit se, přebrat, přečkat, přepočítat, převléknout, přiletět, připlynout, připomenout, přišít, přivítat, přivolat, rozepsát se, rozkošatit se, rozprchnout se, shledat se, skoupit, spatřit, srotit se, ubít, ujmout se, umožnit, upozornit, ustavit se, vběhnout, vpadnout, vybabrat, vyjádřit se, vyjednat, vypustit, vyrobit, vystavit, vystěhovat, vystoupat, vystřelit, vyvdat, vzchopit se, zabít, zadat si, zahubit, zakotvit, zakouřit, započít, zařadit se, zavanout, zdědit, zhmotnit se, zmlknout, znovuobjevit se, zřídit se, ztotožnit se. Se dvěma doklady na PMČ(š) jsou zastoupena slovesa dotlačit, následovat, odštěpit se, odvolit, ozvat se, podklouznout, porazit, postihnout, poznamenat, prohrát, předběhnout, přerodit se, přidat se, rozestoupit se, rozhodnout, rozvinout se, složit, spočinout, stanout, uběhnout, usadit se, vtrhnout, vyfárat, vymanit se, vyniknout, vyskákat, vyvrcholit, vzpamatovat se, zachovat se, zachytit. Dalších 13 sloves má v korpusu SYN2009PUB 3 doklady na PMČ(š), 15 jich má 4 atd. Poněkud markantnější frekvenci mají z dosud neuvedených sloves ještě dokončit (27), dostavit se (24), ztroskotat (20) a nahradit (14). Co se týče slovesného vidu, jsou nedokonavá PMČ(š), používaná ještě v 19. stol., velmi vzácná: v konkordanci se mi podařilo najít jen dva doklady, 18 z nichž 18 Poněvadž PMČ(š) je anotováno v ČNK jako adjektivum a tak nemá morfologickou značku pro slovesný vid (viz pozn. 3), doklady na nedokonavý vid mohou být excerpovány 12
11 jeden je historický nebo historizující: (14) (...) aby opět ožily tolikeré hrady, města, tvrze i vesnice vzpomínáním na historické osoby a rody v nich bydlivší, čímž by se uvolnilo nové pouto, které má vázati naše krajany láskou k vlasti nad jiné mocnější. (15) "Rozšíření kádru A týmu se promítlo do zkvalitnění béčka, kde nastupují hráči loni působivší v prvním mužstvu. V tom vidím hlavní příčinu vzestupu," říká předseda SK Jiří Junek. Konkordance obsahuje řadu dokladů na PMČ(š) obouvidových sloves cizího původu (deklarovat se, delegovat, emigrovat, inkasovat, kvalifikovat se, rezignovat), konkrétní doklady však nedávají důvod domnívat se, že by někde mohl stát v popředí význam nedokonavý. Poznámku zasluhují ještě tvary odchodivší (tři doklady v korpusu) a odvodivší (dva doklady): sloveso odchodit je podle SSJČ (3, s. 458) dokonavého vidu ve významu,chozením absolvovat, vychodit, anebo odpovídá nářečně slovesu odcházet (tzn. je nedokonavé). Doklady, které lze ilustrovat příkladem Jak moc vám chyběl v létě odchodivší záložník Havlíček?, ukazují, že se nejedná o význam,chozením absolvovat. Zároveň však není důvod vidět v nich nedokonavý vid, odchodivší zde odpovídá tvarům odešedší a odešlý a je zřejmě jejich okazionální variantou, vytvořenou snad z tvarotvorných důvodů (místo tvarotvorně izolovaného PMČ(š) nepravidelného slovesa I. třídy se používá tvarotvorně dominantní typ ze IV. slovesné třídy). 19 Sloveso odvodit znamená,vytvořit z nějakého základu a je dokonavé, jako nedokonavé s významy,odvozovat, odvádět je zastaralé (SSJČ 3, s. 508). V dokladu z konkordance jedině manuálně. Je navíc třeba říci, že automatický anotátor zřejmě všechny doklady nerozpozná: narazil jsem na dva doklady pro PMČ(š) trpěvší, které se do konkordance nedostaly: Máme mnoho mučedníků proti vlastní vůli, trpěvších a zahynuvších ne proto, že by se proti něčemu výrazně postavili (...), ale protože si je nepřítel nebo násilník vyhlédl jako vhodné nástroje teroru. Charta 77 náleží mezi výjimky, ( ); V obecní kronice obce Suché Lazce ( ) mají starobylý zápis z 29. října roku 1918: Včera rozlétla se zvěsť, že hrozná válka ukončena, že vyplnil se sen milionů padlých a milionů trpěvších mrtvých vlastenců českých i milionů žijících. Dosáhli jsme samostatnosti... Jak je vidět, druhý doklad je historický, první však nikoliv. Nelze tedy vyloučit, že korpus obsahuje další ojedinělé doklady na imperfektivní PMČ(š), které nebyly rozpoznány, ale jejich počet nebude nijak vysoký, zejména ve srovnání s celkovou konkordancí pro PMČ(š). Ocelák (2010, s. 129) našel v menším korpusu SYN2006PUB čtyři doklady na nedokonavé PMČ(š) ze současného jazyka (v příkladech uvedeny jsou dědivší a stojivší); oprávněně poukazuje na to, že je třeba rozlišovat různé sémantické třídy sloves nedokonavého a dokonavého vidu (c. d., s. 128), v jejichž rámci mohou mít jednotlivé tvary různé funkce. Obecně je nutno konstatovat, že pro tak vzácný tvar, jak je PMČ(š) nedokonavého vidu v dnešní spisovné češtině, vede i hledání ve velkých korpusech stále k výsledkům, které jsou do jisté míry nahodilé: Ocelák (2010, s. 131) argumentuje tvarem působivší, který označuje jako hypotetický, protože ho z korpusu SYN2006PUB nemohl doložit. V korpusu SYN2009PUB, který obsahuje (nejspíš náhodou) méně dokladů na PMC(š) nedokonavého vidu, doložen je zřejmě také náhodou. 19 Sloveso odchodit má v korpusu SYN2009PUB 339 dokladů, většinou s významem,bez nasazení dokončit sportovní zápas. 13
12 Druhé místo uhájila dostih odvodivší Kala Blanca se tvar odvodivší nepoužívá ani ve svém slovníkovém dokonavém významu, ani v zastaralém nedokonavém, nýbrž je v terminologickém spojení odvodit dostih, doloženém několikrát v korpusu SYN2009PUB (Lunaret odvodil celý dostih a potom přišli na řadu rychlejší koně), vid je zřejmě dokonavý. 4 Syntaktické funkce PMČ(š) Základní syntaktickou vlastností PMČ(š) je fakt, že nemůže vystupovat v predikativní pozici, čímž se liší zejména od PMČ(l) a n-/t-ového příčestí, jak konstatoval již Izotov (1993, s. 14). 20 To vede k tomu, že u sloves, kde PMČ(š) má kvantitativní převahu nad PMČ(l), v případě používání příčestí v predikativní pozici, musí přece jen být užito PMČ(l). 21 PMČ(š) může vystupovat atributivně a popřípadě apozitivně: 22 (16) Viděla jsem, že jejich gólmanka je hodně vyběhlá. Zkusila jsem vystřelit (...). (17) (...) nabíhající Burley lehce přehodil špatně vyběhnuvšího gólmana. Další základní konstatací, pokud jde o syntaktické funkce PMČ(š), je fakt, že přesto, že se dá tvořit principiálně ode všech dokonavých sloves (Izotov, 1993, s. 4, 24, 30 atd.), tvoří se ve skutečnosti velmi výrazně od nepřechodných sloves, což znamená, že jeho akuzativní doplnění je poměrně vzácné a stylisticky příznakové. To je na první pohled překvapivé, protože intranzitivní slovesa tvoří PMČ(l) a (především, ale nejen) reflexivní slovesa n-/t-ové příčestí, tedy daly by se od PMČ(š) očekávat spíše jiné funkce. Přesto je i PMČ(š) výrazně (byť nikoli výlučně) intranzitivním příčestím: výše bylo konstatováno, že tranzitivní sloveso odstoupit něco má v PMČ(š) 19 dokladů na dlouhý tvar n-/t-ového příčestí. Na druhé straně mezi 921 doklady na tvar odstoupivší není ani jeden od slovesa tranzitivního. U slovesa přežít, v korpusu SYN2009PUB třetího nejčastě- 20 Schopnost vystupovat v predikativní pozici a tvořit tak rezultativní konstrukce platí ovšem pro PMČ(l) a n-/t-ové příčestí jen principiálně, nikoli pro každý jednotlivý tvar (*být přišlý, vzniklý atd.). Srov. k tomu Giger (2003, s. 178). V ruštině vystupuje PMČ(š) i predikativně (цветы были увядшие), přičemž přesný rozsah takových konstrukcí, pokud vím, dosud nebyl prozkoumán. 21 Přesněji je třeba říci: PMČ(š) nemůže vystupovat predikativně, pokud není (elipticky) substantivizováno: Odstoupivším byl Delalič, který měl ve 21. minutě po souboji s Okáčem roztržené obočí, V průběhu stávajícího volebního období je Eva Kardová třetí odstoupivší. 22 Tvar vyběhnuvší není v korpusu SYN2009PUB doložen v apozitivní pozici. Je téměř vždy anteponován před substantivem a také ve vzácných případech, kde tomu tak není (Penalta nařízená za ruku hráče vyběhnuvšího ze zdi byla podle vás oprávněná?), se nejedná o apozici, nýbrž o rozvitý atribut. Skutečnou apozici lze vidět např. v dokladu (...) na rozdíl od aktivně diskriminovaných a českou vládou usilovně odmítaných rodilých Čechů, uprchnuvších z komunistického ráje převážně po invazi v roce Obecně apozitivní používání PMČ(š) je řídké. 14
13 ji tvořícího PMČ(š) a inherentně tranzitivního slovesa, má ze 750 dokladů na PMČ(š) pouze 48 explicitní akuzativní doplnění: (18) Odškodnění obyvatelům střední a východní Evropy, přeživším holocaust, inicioval místopředseda Bundestagu Hirsch. (19) Vlastní socha i podstavec se jmény válku nepřeživších občanů města Masarykových spolubojovníků, patří nerozlučně k sobě. Ze 385 dokladů na tvar navrátivší jen 20 není doplněn morfémem se, které indikuje jednoznačně intranzitivitu. Ale i zbývajících 20 dokladů bez reflexivního se je významově totožných, tranzitivní konstrukce se nevyskytuje: 23 (20) Dvakrát se trefil na trávníky navrátivší se kanonýr Josef Filip. (21) Hodně jste spoléhal na navrátivšího kanonýra Milana Čapka, který ale v jedenácti zápasech vstřelil jen dvě branky. U slovesa vrátit (se), které má v korpusu SYN2009PUB 117 dokladů na PMČ(š), najdeme kromě velkého množství dokladů s morfémem se jeden intranzitivní bez něj a dva tranzitivní (z toho jeden historický): (22) Podzimní kádr rozšířili vyléčený Pacanda a z hostování v Blšanech vrátivší se Došek. (23) Letní doplnění kádru přestupujícím Jiřím Hampeštem, z hostování vrátivším Milanem Rezkem a kvalitními hráči skončivšími v dorosteneckém celku, naplňovaly mužstvo představami ( ) (24) (...) Stanislav Moša, který byl prvním odvážlivcem vrátivším dílo velkého českého básníka z očistce novodobých ideologických předsudků zase na zem. U slovesa skončit, zastoupeného v korpusu SYN2009PUB 53krát s PMČ(š), najdeme pouze jeden tranzitivní doklad, evidentně historický, zatímco všechny ostatní jsou intranzitivní, i když PMČ(š) je někdy doplněno (skončit jak, kde, s čím): (25) Již ubírají se družstva závod skončivší zpět do šaten a na tvářích jich i na spůsobu, jakým ze cvičiště odcházejí, můžeš poznati, jak věc ( ) (26) Po skončení základní části si to první čtyři rozdají systémem play off o titul, celky skončivší na pátém až osmém místě hrají opět dvoukolově každý s každým. Zajímavé je např. i srovnání tvarů doběhnuvší a doběhnutý: všech sedm dokladů na doběhnutý je tvořeno od tranzitivního slovesa (doběhnout podvodníka, autobus). Na druhé straně všech 16 dokladů na PMČ(š) doběhnuvší je tvořeno 23 Dosavadní literatura konstatovala, že zachování morfému se patří k systémovým vlastnostem PMČ(š) na rozdíl od PMČ(l) a n-/t-ového příčestí (Izotov, 1993, s. 46). To se potvrdilo i v tomto průzkumu, nicméně ukazuje ne zcela zanedbatelný počet dokladů odchylky, které lze sice považovat za nesystémové ( chyby ), odrážejí však také jisté tendence, zejména zřejmě snahu zamezit hromadění tvaru se: Po rozpačitém úvodu sezóny (...) se po boku navrátivšího Lemieuxe dostal do skvělé formy, (...) několika skvělými zákroky se blýskl navrátivší Veverka v jičínské svatyni, Střelecky se prosadili rovněž navrátivší Král, dále Lepieš a Krempa aj. 15
14 od intranzitivního slovesa doběhnout (do cíle). Mezi slovesy nejčastěji tvořícími PMČ(š) v korpusu SYN2009PUB je řada výlučně intranzitivních jako provinit se, přistoupit, sestoupit, zahynout atd. Slovesy vystupujícími soustavně s akuzativním doplněním a vykazujícími víc než jen ojedinělé doklady PMČ(š) v korpusu SYN2009PUB jsou opustit a nahradit (po 14 dokladech): (27) Ocitli se v něm dva čerství adepti politiky, pět poslanců a ministrů opustivších ODS a jeden ministr z ODA. (28) (...) Martin Damm, který bez problémů vyřadil Australana Dejana Petrovice nahradivšího v soutěži zraněného Daniela Vacka. Sloveso dosáhnout, zastoupené 11 doklady, vykazuje v souladu se svou základní rekcí buď genitivní, nebo akuzativní doplnění: (29) Na motocyklech jezdí také mladíci, sotva dosáhnuvší potřebného věku k získání řidičáku, (...) (30) Projevily se úspěšně racionalizační opatření ve výrobě a také klesající ceny ropy, nedávno dosáhnuvší čtyřleté minimum. Ojediněle se najde doplnění ve formě vedlejší věty: (...) odmítnout musíme vměšování německého žurnalisty Wolfganga Junga, usoudivšího, že "Klausovo chování připomíná postupy Alexandra Lukašenka". Vedle omezeně vystupujícího akuzativního doplnění najdeme v korpusu SYN2009PUB řadu adverbiálních doplnění PMČ(š). Tak se např. tvar odstoupivší spojuje s adverbiálním doplněním vztahujícím se na čas, důvody či okolnosti děje, popř. na to, ze které funkce nebo dokonce kam nositel příznaku odstoupil: (31) Jeden z labouristických advokátů této spolupráce, nedávno odstoupivší Peter Mandelson, pronesl, že (...) (32) (...) při signalizované výhodě snížil z dorážky Jeslínek, jenž nahradil Sedláka odstoupivšího s bolavým zápěstím. V souladu se základní relativně časovou funkcí PMČ(š) (srov. Izotov, 1993, s. 7, 28-30; Ocelák, 2010) najdeme řadu temporálních adverbiálních doplnění, např. u tvaru odstoupivší jsou to výrazy brzy, čerstvě, dříve, již, mezitím, náhle, nedávno, nyní, později, právě, před časem, před dvěma týdny, předloni, před začátkem roku, už, včera, v 10. Minutě, v listopadu, vloni, v zimě a komplexní temporální příslovce dnes už, loni v prosinci, už dříve, už v 10. minutě. 24 Z K významné sémantické úloze takovýchto doplnění viz Ocelák (2010, s. 131nn.). Ocelák (c. d., s. 135n.) ukázal také, že ve vzácných případech PMČ(š) vyjadřuje absolutní minulý čas: Lze ji nalézt v Kosmově Kronice české, kde se již k roku 1063 vztahuje zmínka, že hrad Podivín založil jistý Žid Podiva, později přestoupivší na křesťanskou víru. Tvar přestoupivší je předčasný pouze k časovému bodu vyprávění, nikoliv k tvaru založil. O významu absolutní minulosti PMČ(š) se mluví jinak zejména v ruštině: В лаборатории меня подвели к устрашающе выглядевшему устройству (Izotov, 1993, s. 25). Situace v Izotovově příkladu je ovšem značně jiná než ve větě uvedené Ocelákem: jedná se o PMČ(š) nedokona- 16
15 dokladů tvaru odstoupivší je jich jen 93 doplněno, ze 750 dokladů na přeživší je doplněno 54. U tvaru přeživší výrazně vystupuje už výše naznačená eliptická substantivizace, takto vystupuje 310 dokladů: (33) Pro záchranu těch přeživších je rozhodující čas. (34) Mezi přeživšími je i pilot letadla, otec sedmi dětí. U tohoto slovesa vystupuje substantivizované PMČ(š) do té míry samostatně, že lze uvažovat o jeho lexikální (tedy nikoliv pouze eliptické) substantivizaci. Na to ukazuje i ojediněle se objevující adnominální genitiv nahrazující valenční akuzativ slovesa přežít: (35) Dnešní komunita čítá kolem tří tisíc členů v desítce židovských obcí na území ČR. Téměř polovinu tvoří přeživší holocaust. (36) Paul Spiegel, předseda Ústřední rady Židů v Německu, požádal o respekt před tím, že přeživší holocaustu nemohou unést pomyšlení na to, že Degussa by se měla podílet na stavbě pietního místa. U jiných sloves je eliptická substantivizace výrazně vzácnější, popř. není doložena vůbec. U tvaru odstoupivší se nachází v korpusu SYN2009PUB sedm dokladů v substantivizované pozici. Lze tedy konstatovat, že tvar odstoupivší vystupuje velkou většinou (přes 800 z 921 dokladů) v nerozšířené atributivní pozici. U tvaru přeživší je to stále polovina ze 750 dokladů. Když bylo PMČ(š) na začátku 19. století do češtiny zavedeno, vznikaly někdy problémy s jeho funkčním odlišením od přechodníku minulého. Diskutovalo se o tom i v soudobé gramatikografické literatuře (srov. Giger, 2008, s. 135, v tisku 1). I v korpusu SYN2009PUB lze najít ojedinělé (historické nebo historizující) doklady na používání PMČ(š) ve funkci přechodníku minulého, tedy adverbiálního určení k nadřazenému slovesu s časovým či jiným příslovečným významem: (37) (...) ukrutně zahubila krvavá ruka táborská po ulicích sto třicet pět lidí, ubivší je cepy a mečem jako vepře (...). (38) Vypálil naň dvě rány, leč zraněné zvíře vrhlo se na lovce a vyrazivší mu pušku, zrazilo ho k zemi. Je evidentní, že zdánlivé PMČ(š) je ve skutečnosti přechodníkem minulým v ženském, resp. středním rodu jednotného čísla s nesprávnou kvantitou koncovky. vého vidu, které vyjadřuje současnost k syntakticky nadřazenému slovesu. To ovšem stojí v minulém času, a to je právě ta situace, kde (nedokonavé) PMČ(š) v ruštině vyjadřuje absolutní minulý čas (Weiss, 1995, s. 245). 17
16 Jako slovesný tvar může PMČ(š) také být spojeno se záporovým prefixem ne-: Jinak je ovšem problém zadlužených a expanzi nezvládnuvších podniků na jejich majitelích a věřitelích. Takových dokladů je v konkordanci 102. Vyjdeme-li z toho, že poměr mezi afirmativními a negativnými slovesnými tvary v korpusu SYN2009PUB je podle dotazů [tag="v...a.*"] a [tag="v...n.*"] 11 : 1, ukazuje se, že podíl negovaných PMČ(š) na celkovém počtu tohoto tvaru je výrazně nižší. 5 Stylistické vlastnosti PMČ(š) Izotov postuloval, že PMČ(š) se používá často pro docílení toho či onoho stylistického efektu (1993, s. 30), dokonce že v beletrii prakticky každý výskyt tohoto tvaru má jasně ohraničenou funkci, totiž archaizaci, která navíc často slouží k docílení komického efektu (c. d., 77). Vzhledem k tomu, že materiál pro tento výzkum pochází výlučně z publicistických textů, není na tomto místě možné se k těmto Izotovým výsledkům blíže vyjádřit na základě širšího materiálu. Je bez pochyb, že reflektují poměry v autorově kvantitativně omezeném materiálu pocházejícím velkou většinou právě z beletristiky. Zdá se však, že v publicistických textech je situace poněkud diferencovanější. Jak bylo už několikrát konstatováno, najdou se i zde doklady historické nebo záměrně archaizující (což bez většího kontextu někdy nelze jednoznačně rozlišit), srov. pozn. 11, 18 nebo příklady 14, 37, 38. Lze rovněž najít doklady, kde Izotovem uvedený komický efekt stojí skutečně v popředí: (39) Stačí pohlédnout do prázdninového tisku. Přejdu banálního adriatického žraloka pohltivšího českou učitelku (ostatně letos ho zatím nahradil americký lidožravý medvědí zabiják, ale třeba se dočkáme), přejdu moravské divy, asijského vlka dhoula, zastřeleného na Přerovsku, ( ). (40) Pak nastalo krušné období. Čas od času bloudil chodbami právě se okotivší zaměstnanec a snažil se přesvědčit ostatní, že dvě kočky jsou lepší než jedna a tři lepší než dvě. Obdobně komicky či ironicky používáno je např. také všech sedm dokladů na tvar zhřešivší, což lze ovšem spojovat s dnešním většinovým vnímáním významu tohoto slovesa vůbec. 25 Nicméně pro velkou většinu zde popsaných dokladů, pocházejících z politického, sportovního a kulturního zpravodajství to jistě neplatí, a rovněž ne pro ta slovesa, která PMČ(š) nejčastěji tvoří, stačí projít naprostou většinu příkladů Nejde u nich ani o záměrnou archaizaci. V těchto případech nemá PMČ(š) v rámci psaného spisovného jazyka výrazné stylové příznaky, jak to naznačil na základě části dokladů z korpusu SYN2000 již Štícha (2008, s. 180). 25 Srov. např. Puzen iracionální náklonností ke klisně jí v další kapitole nasliboval věčnou rozkoš nesčetných hřebců, zatímco krávu zhřešivší pýchou postupně odsoudil k chmurným slastem umělého oplodnění, ale také např. Jan Drda, který v osmašedesátém zhřešil patetickým protestem proti okupaci, jímž chtěl spasit svou duši, v listopadu 1970 umírá. 18
17 Je nápadné, že značná část dokladů na PMČ(š) pochází z oblasti sportovního zpravodajství. Některá slovesa často tvořící PMČ(š) jsou v ní přímo terminologická: odstoupit ze soutěže, vyběhnout z branky, postoupit do ligy, sestoupit z ligy, (na)vrátit se z hostování atd. Nelze na tomto místě s jistotou říci, zda podíl dokladů na PMČ(š) ze sportovního zpravodajství na celkovém počtu dokladů na tento tvar je vyšší než podíl sportovního zpravodajství v korpusu SYN2009PUB, protože sportovní zpravodajství není kategorií charakterizující texty v tomto korpusu. Lze říct alespoň to, že z nahodilého samplu 100 dokladů na PMČ(š) v korpusu SYN2009PUB je 35, tedy víc než třetina, ze sportovního zpravodajství, z nahodilého vzorku 100 dokladů na univerzální heslo a pochází ze sportovního zpravodajství jen 12, z obdobného vzorku na tvar je pouze 11. Někdy tyto poměry mohou být ještě mnohem méně vyvážené: z 50 náhodně vybraných dokladů vystupujících uprostřed konkordance za sebou a pocházejících z Deníků Bohemia z konce května/začátku června 2004 bylo 39 ze sportovního zpravodajství a jen 11 z jiných oblastí. Lze tedy postulovat, že PMČ(š) vystupuje v českých publicistických textech nadproporčně často ve sportovním zpravodajství. Izotov (1993, s. 23) konstatuje, že PMČ(š) je v češtině výrazně vlastností individuálního stylu: v jednom excerpovaném lingvistickém článku našel víc dokladů než v metajazyce celého druhého svazku MČ. Vzhledem k tomu, že v korpusu publicistických textů nevidíme za texty jednotlivé autory, nýbrž pouze periodika, není v takovém korpusu beze všeho možné určit individualitu používání toho kterého prostředku. O individualitě používání PMČ(š) ale jistě svědčí vysoký počet sloves vyskytujících se v konkordanci ojediněle. Mohou na ni ukazovat ale i případy PMČ(š), které mají víc dokladů, ale nápadně se hromadí: např. tvar navštívivší má 10 dokladů, přičemž všechny pocházejí z deníku Blesk a byly použity mezi červnem 2002 a únorem Navíc všechny doklady se vztahují na návštěvy zlodějů na různých místech a tón je vždy ironický a žertovný. Lze se tedy domnívat, že za všemi doklady tvaru navštívivší v korpusu SYN2009PUB stojí jeden redaktor. Pokud srovnáme podíl jednotlivých periodik na konkordanci s jejich podílem v korpusu SYN2009PUB, pak se ukazují jen drobné nevyrovnanosti: největší podíl v korpusu mají Deníky Bohemia, které tvoří 26,3% jeho textů. V konkordanci je toto periodikum zastoupeno 32,4% dokladů na PMČ(š). Na druhém místě stojí MF Dnes, tvořící 23,9% korpusu a poskytující 15,9% dokladů, na třetím místě Deníky Moravia s podílem 15,7% v korpusu a 12,8% v konkordanci. U deníku Právo je poměr 10,9% : 13,2%, u Hospodářských novin 7,7% : 5,7%, u Lidových novin 7,3% : 9,2%, u Blesku 3,6% : 2,6% atd. Lze tedy říci, že až na drobné odchylky se PMČ(š) používá ve všech větších periodikách rovnoměrně. 19
18 6 Slovo o slovenštině PMČ(š) bylo přejato v 19. století z češtiny dále do slovenštiny (viz pozn. 2), přičemž jeho cestu lze snadno sledovat: nepoužívali ho katoličtí bernolákovci, ale dostalo se přes češtinu slovenských evangelíků (Šafařík, Kollár, Štúr) až do Štúrovy kodifikace spisovné slovenštiny, vzniklé právě v evangelickém prostředí (Giger, v tisku 3). Ačkoliv podmínky pro tento tvar jsou ve spisovné slovenštině (ještě) méně příznivé než v češtině (spisovná slovenština není tolik archaizující jako spisovná čeština a navíc nezná vůbec přechodník minulý typu napsav, -ši, -še, s nímž se PMČ(š) v české gramatikografické tradici spojuje), se PMČ(š) zachovalo i ve spisovné slovenštině až dodnes, byť v skromném rozsahu, a bylo popsáno na základě Slovenského národního korpusu (Sokolová, 2006). Sokolová získala ze 178milionového dílčího korpusu SNK 277 dokladů, z 50milionového žánrově vyváženého dílčího korpusu 129 dokladů. Podle toho by byl v těchto slovenských korpusech jeden doklad PMČ(š) na zhruba slov, tedy frekvence značně nižší než v českých korpusech. Produktivnost slovenského PMČ(š) v rámci slovesných tříd a jednotlivých sloves je nápadně podobná poměrům v češtině: ze 129 dokladů v menším korpusu má 19 kořen -stúp- a 12 kořen -beh-, mezi nejčastějšími tvary jsou dále vzniknuvší a (na)vrátivší sa (Sokolová, 2006, s. 79) a obecně se tvoří PMČ(š) i ve slovenštině převážně od sloves s tematickým vokálem -i- a -u-, zatímco od sloves na -ase tvoří jen sporadicky (c. d., s. 80n.). Funkčně slovenské PMČ(š) vyjadřuje převážně předčasovost a používá se většinou u intranzitivních sloves, často reflexivních, tranzitivní konstrukce jsou vzácné (c. d., s. 80, 83n.). Právě u intranzitivních sloves může pak dojít ke konkurenci PMČ(š) s n-/t-ovým příčestím, např. vzniknuvší/vzniknutý, vypadnuvší/vypadnutý 26 (PMČ(l) ve spisovné slovenštině neexistuje). U příkladů tvořených od reflexivních sloves se reflexivnost většinou zachovává, někdy se však i ztratí (c. d., s. 83). Stylisticky je PMČ(š) ve slovenštině silně příznakové a vystupuje v textech týkajících se sportu, politiky, hudby a filmu a počítačů, zřídka v beletristice (c. d., s. 85), přičemž odborné texty sice mají převahu (c. d., s. 80), ale podíl textů ze sportovní publicistiky je nápadný (c. d., s. 87). Významnou roli při používání PMČ(š) hraje idiolekt autora či překladatele a někdy tvar funguje jako prostředek jazykové komiky (c. d., s. 86). V rámci svého kvantitativně relativně úzce omezeného materiálu objevila Sokolová několik dokladů od imperfektivních sloves (bavivší sa, chodivší, pôsobivší, vznikavší, zanikavší) a řadu ortograficky či slovotvorně chybných dokladů (c. d., s. 81n.). Navrhuje, aby se častější a podle ní lexikalizovaná PMČ(š) jako odstúpivší, preživší, vybehnuvší etc. uváděla ve výkladových slovnících slovenštiny jako samostatné lexémy (c. d., s. 86n.). Paralely s češtinou se ve slovenském materiálu tedy týkají všech rovin, od slovotvorné a lexikální přes syntaktickou až po stylistickou a žánrově-textovou; 26 Kvantitativní údaje Sokolová neposkytuje. 20
19 jako slovotvorně neobvyklý či chybný lze uvést aspoň doklad stojivší, citovaný Ocelákem (2010, s. 129n.). Nicméně vidíme i některé zajímavé rozdíly: to se týká jednak počtu dokladů nedokonavého vidu, ale jednak nejspíše i stylu, protože alespoň často vystupující česká PMČ(š) jako odstoupivší, přeživší a vyběhnuvší nejsou stylisticky tak silně příznaková, jak to Sokolová tvrdí o jejich slovenských protějšcích. Toto souvisí nejspíš s třetím rozdílem, tvarotvornou konkurencí, které se Sokolová blíže nevěnovala: konkurence n-/t-ového příčestí, ve slovenštině univerzálního (srov. Šerech, 1953), je totiž mnohem silnější než konkurence PMČ(l) a n-/t-ového příčestí vůči PMČ(š) v češtině. Není zde místo pro podrobnou korpusovou analýzu slovenského PMČ(š) v konkurenci s n-/tovým příčestím, ale už předběžný pohled do SNK (dílčí korpus prim-4.0-publicall) ukazuje, že jak odstúpivší (ve spojeních typu odstúpivší trenér, minister), tak vybehnuvší (ve spojeních typu vybehnuvší brankár) stojí vedle kvantitativně podobně silnému odstúpený a vybehnutý v takovýchto spojeních. Pro češtinu to neplatí, v obou případech jsou konkurenční tvary k PMČ(š) kvantitativně marginální. Neplatí to samozřejmě ani ve slovenštině obecně, u tvaru preživší dochází oproti prežitý k obdobné sémantické diferenciaci jako v češtině mezi přeživší a přežilý/přežitý, ale přesto se ukazuje, že postavení PMČ(š) ve slovenštině je ještě perifernější než v češtině, protože mu mnohem silněji konkuruje univerzální n-/t-ové příčestí. Na pozadí společného česko-slovenského komunikačního prostoru a jeho asymetrických rysů (srov. Giger, 2006, s. 129n.) můžeme uvažovat o tom, zda slovenské PMČ(š) vděčí českému PMČ(š) nejen za svůj vznik, ale i za svou další existenci, tedy zda dnešní používání PMČ(š) není reflexem recepce českých textů, bez níž by možná už zaniklo. 7 Závěry Příčestí minulé činné na -š- má v dnešní spisovné češtině dvojí tvář. Jednak je to archaicky působící, knižní tvar, který je kvantitativně marginální a používá se většinou pro dosažení určitých stylistických efektů. Jednak je to ale také tvar, který obsadil různé tvarotvorné a sémantické mezery a niky, v nichž funguje neutrálněji a získává mnohem vyšší frekvenci. Není nahraditelný jiným tvarem, jedině případným opisem, a je mnoho sloves (popř. dílčích významů sloves), které jiné příčestí netvoří. Je pevnou a stabilní součástí jazyka publicistiky, zejména sportovního zpravodajství. Ve svých neutrálnějších užitích je většinou syntakticky v atributivní pozici a není rozvité; jak akuzativní doplnění, tak negace vystupují kvantitativně omezeně a zvyšují knižnost tvaru. Nepovažuji PMČ(š) v češtině za lexikalizované v tom smyslu, jak o tom Sokolová (2006) uvažuje pro slovenštinu, tedy že by se jednalo o samostatné lexémy, tzn. jednotky, které by měly ve výkladovém slovníku vystupovat jako samostatná lemmata (s výjimkou tvarů jako byvší nebo přeživší). Spíše by se mělo u sloves jako odstoupit nebo vyběhnout a dalších ve slovníku uvádět, že tvoří pravidelně PMČ(š) a popřípadě v jaké funkční a významové konkurenci stojí k jiným parti- 21
20 cipiálním tvarům. Do gramatiky by pak patřily informace o nápadných rysech tvoření PMČ(š) např. v rámci jednotlivých slovesných tříd a také o jeho syntaktických vlastnostech. LITERATURA ČNK: Český národní korpus. Ústav Českého národního korpusu FF UK Praha. Dostupný z DAMBORSKÝ, J. (1967): Participium l-ové ve slovanštině. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. (Rozprawy Uniwersytetu Warszawskiego 15) ĎUROVIČ, Ľ. (1974): Sistema pričastnych i deepričastnych form sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka. Russian Linguistics 1, s DVOŘÁK, E. (1983): Přechodníkové konstrukce v nové češtině, Praha: Univerzita Karlova. (AUC. Philologica. Monographia LXXII) GIGER, M. (2003): Resultativkonstruktionen im modernen Tschechischen (unter Berücksichtigung der Sprachgeschichte und der übrigen slavischen Sprachen). Bern etc.: Lang. (Slavica Helvetica 69) GIGER, M. (2006): Die Sprachsituation in der Slovakei: Diglossie in der Vergangenheit und ihre Spuren in der Gegenwart. In: van Leeuwen-Turnovcová, J., Richter N. (Hrsg.): Entwicklung slawischer Literatursprachen, Diglossie und Gender. München: Sagner, (Specimina Philologiae Slavicae 143) GIGER, M. (2008): Partizipien als Exportschlager. Zum Einfluss des Russischen auf andere slavische Sprachen im 19. Jhdt. In: Kosta, P., Weiss, D. (Hrsg.): Slavistische Linguistik 2006/2007. Referate des 32. und 33. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens. München: Sagner, s (Slavistische Beiträge 464) GIGER, M. (v tisku 1): Weiteres von den slavischen Partizipien im 19. Jhdt. oder Was für ein Russismus ist das tschechische Partizip Präteritum aktiv? Vyjde v: Wiener Slawistischer Almanach 65 (2010). 14 s. GIGER, M. (v tisku 2): Rezultativum. Vyjde v: Štícha, F. (ed.): Kapitoly z české gramatiky. Praha. 30 s. GIGER, M. (v tisku 3): Die Entstehung des Partizips Präteritum aktiv im Tschechischen und Slovakischen des 19. Jhdt. Vyjde v aktech 4. Bohemica Dresdense. Ed. H. Kusse. 10 s. HASPELMATH, M. KÖNIG, E. (eds.) (1995): Converbs in Cross-Linguistic Perspective (Structure and Meaning of Adverbial Verb Forms Adverbial Participles, Gerunds), Berlin New York: de Gruyter. IZOTOV, A. I. (1993): Češskie atributivnye pričastija na fone russkich. Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj universitet im. M. N. Lomonosova, Filologičeskij fakul tet. (citováno podle 22
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Krajské kolo zadání II. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika
Inovace studia obecné jazykovědy a teorie komunikace ve spolupráci s přírodními vědami. reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Inovace studia obecné jazykovědy a teorie komunikace ve spolupráci s přírodními vědami reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/28.0076 Úvod do kvantitativní lingvistiky Radek Čech Kvantitativní lingvistika co Vás napadne,
Pracovní celky 3.2, 3.3 a 3.4 Sémantická harmonizace - Srovnání a přiřazení datových modelů
Pracovní celky 3.2, 3.3 a 3.4 Sémantická harmonizace - Srovnání a datových modelů Obsah Seznam tabulek... 1 Seznam obrázků... 1 1 Úvod... 2 2 Metody sémantické harmonizace... 2 3 Dvojjazyčné katalogy objektů
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019 Krajské kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika sloh
Úvod do kvantitativní lingvistiky. Radek Čech
Úvod do kvantitativní lingvistiky Radek Čech Historie KL G. K. Zipf (1902-1950) PLK B. Trnka (problematika těsnopisu) M. Těšitelová a kol. G. Altmann, R. Köhler, L. Hřebíček Místo KL v lingvistice cíle
SLOVESA (VERBA) Slovesa (verba) Vytvořeno dne: Metodický popis anotace:
SLOVESA (VERBA) Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0111 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura
PRESENT PERFECT doslova znamená přítomný čas dokonavý
Předpřítomný čas (present perfect) Předpřítomný čas patří mezi nejméně oblíbené oblasti gramatiky v angličtině, a to především proto, že v češtině obdobu tohoto času nemáme. Předpřítomný čas můžeme překládat
1 Obyvatelstvo podle věku a rodinného stavu
1 Obyvatelstvo podle věku a rodinného stavu Obyvatelstvo České republiky se v průběhu roku rozrostlo o 15,6 tisíce osob. Přibylo dětí a zejména seniorů. Stárnutí populace České republiky se znovu projevilo
RECENZE A REFERÁTY 247
RECENZE A REFERÁTY 247 ohledu na území českého národního jazyka, z nějž text pochází, v podstatě stejná (zhruba v rozmezí 2,5-3 slabiky; stranou byly ponechány pouze texty z lašské nářeční oblasti, které
OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický
OBSAH Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický Úvod Rozdělení jazykového rozboru Poměr fonologie k fonetice. Dějiny bádání Fonémy a varianty Monofonémové hodnocení hláskových komplexů Dvoufonémové
Olympiáda v českém jazyce, 41. ročník, 2014/2015 krajské kolo
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce, 41. ročník, 2014/2015 krajské kolo II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. a) Uveďte,
Popis morfologických značek poziční systém
Popis morfologických značek poziční systém Jan Hajič Ústav formální a aplikované lingvistiky MFF UK Morfologická analýza a syntéza Morfologické značky jsou součástí výsledku (výstupem) morfologické analýzy,
Olympiáda v českém jazyce, 39. ročník, 2012/2013 okresní kolo
Národní institut dětí a mládeže MŠMT, zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků a školské zařízení pro zájmové vzdělávání, Sámova 3, 101 00 Praha 10 Olympiáda v českém jazyce, 39. ročník,
Podmínky kandidatury státních zaměstnanců. ve volbách do krajských a obecních zastupitelstev
Podmínky kandidatury státních zaměstnanců ve volbách do krajských a obecních zastupitelstev Zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění pozdějších předpisů, obecně nevylučuje, aby státní zaměstnanec
Konzumace piva v České republice v roce 2007
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 26 40 129 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Konzumace piva v České republice v roce 2007 Technické
Přísudek a podmět. Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová
Přísudek a podmět Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová Autor: Mgr. Iveta Burianová Období: březen 2012 Šablona: I/2 12_INOVACE_93 Druh učebního materiálu: prezentace Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková
KORPUSOVÝ WORKSHOP. Václav Cvrček, Lucie Chlumská. 13. 2. 2013 Univerzita Karlova v Praze VŠE, CO JSTE CHTĚLI VĚDĚT O KORPUSU, A BÁLI JSTE SE ZEPTAT!
KORPUSOVÝ WORKSHOP VŠE, CO JSTE CHTĚLI VĚDĚT O KORPUSU, A BÁLI JSTE SE ZEPTAT! Václav Cvrček, Lucie Chlumská 13. 2. 2013 Univerzita Karlova v Praze O (Ú)ČNK Ústav Českého národního korpusu, založen v roce
Postoje občanů k prezidentskému úřadu - březen 2013
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: martin.durdovic@soc.cas.cz Postoje občanů k prezidentskému úřadu - Technické
Slohový útvar Výklad hypotézy Požadavky:
Jan Vožen enílek Gymnázium F. X. Šaldy Slohový útvar Výklad je útvar, který přináší čtenáři odborné poučení, neboť podává a vysvětluje vědecké poznatky. (Ne tedy názory, domněnky, city, přesvědčení ) Ve
Slaďování pracovního a rodinného života a rovné příležitosti žen a mužů mezi mosteckými zaměstnavateli
Slaďování pracovního a rodinného života a rovné příležitosti žen a mužů mezi mosteckými zaměstnavateli Analýza stavu a potřeb členů místního uskupení Společné příležitosti 2012 Autorky: PhDr. Kamila Svobodová,
Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015
Morfologie Příručka k povinnému předmětu bakalářského studia oboru ČJL Robert Adam Grafická úprava Jan Šerých Sazba DTP Nakladatelství Karolinum Vydání první Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství
3. Vlastnická struktura domů a právní důvody užívání bytů
3. Vlastnická struktura domů a právní důvody bytů Zjišťování druhu vlastníka domů a právního důvodu bytů má při sčítání domovního a bytového fondu dlouhou tradici. Dotaz na vlastníka domu se poprvé objevil
Nové orgány na postupu
Nové orgány na postupu Pěstování celých orgánů z kmenových buněk je v současnosti oblíbené. Základní postup, který biologové používají, je vesměs podobný. Aby se kmenová buňka změnila ve správný buněčný
1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení
Obsah Úvod. Substantiva. Adjektiva. Personalia, posesiva. Demonstrativa. Interogativa, relativa 0. Indefinita, negativa. Numeralia 0. Verba prézentní tvary. Verba préteritum 0. Verba aspekt. Verba futurum.
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015 PhDr. Dana Brdková Lektorka Bankovní akademie a VŠFS Pro použití v rámci projektu ematurity Jak je sestaven didaktický test? Didaktický test obsahuje 10
LISTOPAD Úvod do nauky o tvoření slov, PROSINEC Psaní velkých písmen
(UČEBNÍ MATERIÁLY Český jazyk a stylistika Sexta A, Sexta B Libuše Kratochvílová 2 hodiny týdně Český jazyk pro 2.roč. G SPN 2005 / nov. mat. / Český jazyk pro stř. šk. SPN 2003 a další Český jazyk v kostce
Shoda u českých složených základních číslovek obsahujících číslovku jeden
Shoda u českých složených základních číslovek obsahujících číslovku jeden Ivona Turinská, FF UK Žďárek 2009 Sto jeden žák, či sto jedna žáků? Shoda mezi složeným číslovkovým výrazem (SČV) a počítaným předmětem
Slovesa. Český jazyk 9. ročník ZŠ Mgr. Iveta Burianová
Slovesa Český jazyk 9. ročník ZŠ Mgr. Iveta Burianová Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Iveta Burianová. Dostupné na požádání na: zs.tisa@volny.cz Autor: Mgr. Iveta Burianová
Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti
Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující
2 Lexikální jednotka. 2.1 Obecné kategorie
2 Lexikální jednotka 2.1 Obecné kategorie Pojmy vyjádřené lexikálními jednotkami patří k těmto obecným kategoriím: a) Konkrétní entity (nositelé vlastností a dějů) b) Abstraktní entity c) Individuální
Číslovky. MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život
Číslovky MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_12_16 Tématický celek: Gramatika, skladba,
Morfologie odborných textů
Morfologie odborných textů Yvona Řepová Název školy Název a číslo projektu Název modulu Obchodní akademie a Střední odborné učiliště, Veselí nad Moravou Motivace žáků ke studiu technických předmětů OP
odpovědí: rizikové již při prvním užití, rizikové při občasném užívání, rizikové pouze při pravidelném užívání, není vůbec rizikové.
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel.: 8 840 9 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoj veřejnosti ke konzumaci vybraných návykových látek
Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr Brno, 14. listopadu 2013
Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr 2013 Brno, 14. listopadu 2013 Číslovky v českém znakovém jazyce, inkorporace číslovek Brno, 14. listopadu 2013 ČÍSLOVKY V ČESKÉM Číslovkami v českém znakovém
VY_32_INOVACE_ / IQ cesta
1/6 3.2.07.08 Pravidla hry: 1. Hra je určena minimálně pro 2 hráče. 2. Jeden hráč (může se účastnit i hry) bude kontrolovat správnost odpovědí na Listině odpovědí. 3. Každý si vybere figurku jiné barvy
SYNTAX LS Úvod
SYNTAX LS 2017 Úvod Co očekáváte od předmětu? viz sylabus požadavky Literatura Nový encyklopedický slovník češtiny https://www.czechency.org/ Panevová a kol. (2014) Mluvnice současné češtiny 2. http://www.cupress.cuni.cz/ink2_ext/index.jsp?
Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová
Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová KOGNITIVNÍ LINGVISTIKA Jazyk a jeho užívání jsou jednou z kognitivních aktivit lidské mysli. Kognitivní lingvisté předpokládají, že jazyk
Modifikace: atributivní použití adjektiv, druhy adjektiv,
: atributivní použití adjektiv, druhy adjektiv, adverbia jako modifikátory událostí/predikáty vyššího řádu FF MU Mojmír Dočekal ÚJABL Logika: systémový rámec rozvoje oboru v ČR a koncepce logických propedeutik
Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách
Eu615 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Občané o životní úrovni a sociálních podmínkách
Tabulace učebního plánu
Tabulace učebního plánu Vzdělávací obsah pro vyučovací předmět: LATINA Ročník: KVINTA a I. ROČNÍK Tematická oblast Historický úvod do latinského jazyka Co je latina a odkud pochází; jakým prošla vývojem
V devíti otázkách byly mapovány vztahy pověřence pro ochranu osobních údajů se správcem, tedy
Výsledky dotazníkového průzkumu mezi účastníky společných konzultací pro pověřence pro ochranu osobních údajů v létě a na podzim 2018 (2. listopadu 2018) 0. Úvod Průzkum byl proveden v srpnu a říjnu 2018.
Jak lze v korpusech hledat doklady pro výzkum morfologie?
Seminář cjbb75 1. 4. 2015 Jak lze v korpusech hledat doklady pro výzkum morfologie? Vyhledávání podle morfologické značky problém spolehlivosti desambiguace Vyhledejte v korpusu SYN2010 všechny vokativy
Logika a jazyk. filosofický slovník, Praha:Svoboda 1966)
Logika a jazyk V úvodu bylo řečeno, že logika je věda o správnosti (lidského) usuzování. A protože veškeré usuzování, odvozování a myšlení vůbec se odehrává v jazyce, je problematika jazyka a jeho analýza
MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku
Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku MLUVNICE 1. Jazykové rodiny 2. Útvary národního jazyka 3. Jazykové příručky 4. Slovo a jeho význam 5. Obohacování slovní zásoby
Český jazyk - Jazyková výchova
Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí
"Důvěřujete následujícím institucím?" (%)
INFORMACE Z VÝZKUMU STEM TRENDY 09/2004 A 10/2004 DŮVĚRA V NEJVYŠŠÍ SOUDNÍ A KONTROLNÍ INSTITUCE JE TRVALE VYSOKÁ. ZNAČNÝ KREDIT V OČÍCH OBČANŮ MÁ I ÚŘAD OMBUDSMANA. Uváděné výsledky vycházejí ze dvou
5. Abstraktní podstatná jména se často tvoří odvozováním od přídavných jmen různými příponami. Utvořte:
Vzorové zadání 1. Užijte předložkové spojení bez peněz ve čtyřech větách nebo slovních spojeních tak, aby pokaždé mělo funkci jiného větného členu (napište kterého). (Příslovečná určení různého druhu započítávejte
TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková
TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková SLOVESA VY_32_INOVACE_CJ_3_17 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Druhy sloves, slovesné kategorie, slovesné tvary určité
Problém identity instancí asociačních tříd
Problém identity instancí asociačních tříd Autor RNDr. Ilja Kraval Ve školeních a také následně po jejich ukončení se stále častěji objevují dotazy, které se týkají tzv. identity instancí asociační třídy.
PSANÍ. I am looking 4 to seeing you and please let me know if you are going to come.
PSANÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 9. třída Mgr. Martin Zicháček aj9-kap-zic-psa-12 Z á k l a d o v ý t e x t : 1 Alex I am writing to you to let you know that I am leaving to Australia
Tam, kde anglické příklady neodpovídají českému jazykovému systému, se český překlad neuvádí.
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 01.020 Listopad 1997 Terminologie - Slovník ČSN ISO 1087 01 0501 Terminology - Vocabulary Terminologie - Vocabulaire Terminologielehre - Begriffe Tato norma je identická s ISO
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/ ročník. II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:...
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/2006 32. ročník II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... Přečtěte si následující úryvek z jedné starší mluvnice češtiny: O gménu Gméno gest takowá částka
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Okresní kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika
Životní úroveň, rodinné finance a sociální podmínky z pohledu veřejného mínění
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR V Holešovičkách 41, Praha 8 Tel./fax: 286 840 129, 130 E-mail: cervenka@soc.cas.cz Životní úroveň, rodinné finance a sociální
Český jazyk a literatura - jazyková výchova
Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,
Občané o vztazích ČR s některými zeměmi prosinec 2018
Tisková zpráva Občané o vztazích ČR s některými zeměmi prosinec 2018 Jak už se zhruba od poloviny minulého desetiletí stalo dobrou tradicí, výrazně nejpříznivěji ze všech okolních, jakož i jiných zemí,
Zápis morfologických dat návrh řešení pro lexikální databázi LEXIKON 21 1
f.voborská/41-46/6 6.2.2009 21:56 Stránka 41 Zápis morfologických dat návrh řešení pro lexikální databázi LEXIKON 21 1 Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Tools for Inputting Morphological Data A Proposal
TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. III/2010. příliš mnoho, b) přiměřeně, c) příliš málo.
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoje české veřejnosti k cizincům březen 2010
Pracovní list, styl, pojmy ze syntaxe a slovní zásoby Předmět. porozumět textu, uvědomit si styl, útvar, syntax Klíčová slova
Práce s textem Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0950 Kódování materiálu VY_32_INOVACE_cjl_mlu10 Označení materiálu mlu10_prace_s_textem_pl.pdf Název školy Gymnázium Kladno Autor Mgr. Radana Litmanová Anotace
SLOVNÍ DRUHY Platón Aristoteles Dionysios Thrácký Priscianus
SLOVNÍ DRUHY Historicky podmíněná kategorizace lexikálních jednotek/slov. Védángy (disciplíny umožňující studium véd Nirukta 5./6. stol. př. n. l. základy popisu jazyka glosář etymologie, forma a význam
Postoje české veřejnosti k cizincům
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 129 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoje české veřejnosti k cizincům Technické
Potraty v roce Abortions in year 2009
Aktuální informace Ústavu zdravotnických informací a statistiky České republiky Praha 21. 4. 21 7 Potraty v roce 29 Abortions in year 29 Souhrn V roce 29 se celkový počet potratů snížil na 4 528. Oproti
Zpráva o novorozenci 2010. Report on newborn 2010
Aktuální informace Ústavu zdravotnických informací a statistiky České republiky Praha 16. 11. 2011 59 Souhrn Zpráva o novorozenci 2010 Report on newborn 2010 V roce 2010 se v České republice živě narodilo
JEDNOTNÁ ZEMĚDĚLSKÁ DRUŽSTVA
JEDNOTNÁ ZEMĚDĚLSKÁ DRUŽSTVA Ze samotného zákona není snadné poznat, že jeho cílem je vybudovat kolektivní zemědělský systém. V prvním paragrafu se dočteme, že: V zájmu zajištění blahodárného rozvoje zemědělského
Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník
Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/2008 34. ročník II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. Zachytili jsme následující větu, která je bez kontextu dvojznačná: Nezodpovědné je třeba
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2007/2008 34. ročník II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. a) V následujících souvětích určete druhy vedlejších vět: To je hlupák, že se s ním vůbec
Potraty v roce 2005. Abortions in year 2005
Aktuální informace Ústavu zdravotnických informací a statistiky České republiky Praha 28.3.2006 8 Potraty v roce 2005 Abortions in year 2005 Souhrn Celkový počet potratů v roce 2005 poklesl na 40 023.
Ludwig WITTGENSTEIN: Tractatus Logico-Philosophicus, 1922 Překlad: Jiří Fiala, Praha: Svoboda, 1993
Ludwig WITTGENSTEIN: Tractatus Logico-Philosophicus, 1922 Překlad: Jiří Fiala, Praha: Svoboda, 1993 l Svět je všechno, co fakticky je. 1.l Svět je celkem faktů a nikoli věcí. l.2 Svět se rozpadá na fakty.
Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018 Okresní kolo zadání I. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. Následující
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, Praha 1. Olympiáda v českém jazyce, 42. ročník, 2015/2016 okresní kolo
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce, 42. ročník, 2015/2016 okresní kolo II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. a) Napište
Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15
Obsah Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 VÝSLOVNOST A PRAVOPIS Německá výslovnost 18 Hlavni rozdíly mezi českou a německou výslovnosti 19 Přízvuk 20
Vztah k životnímu prostředí a chování domácností květen 2014
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel./fax: 286 80 29 E-mail: jana.novakova@soc.cas.cz Vztah k životnímu prostředí a chování domácností květen
Domácímu násilí není třeba věnovat pozornost, protože se vyskytuje jen zřídka.
První výsledky výzkumu, 2015 V první, kvantitativní části výzkumu bylo osloveno celkem 1435 respondentů. Bylo použito kvótního výběru, tzn. složení respondentů kopírovalo složení obyvatel ČR podle (kvót)
T or I SLOVESA S PŘEDMĚTEM A SLOVESA BEZ PŘEDMĚTU
SLOVESA S PŘEDMĚTEM A SLOVESA BEZ PŘEDMĚTU Po některých slovesech musí stát předmět. Těmto slovesům se říká tranzitivní či přechodná a v anglických slovnících u nich najdete značku [T], kde T = transitive
2 Sňatečnost. Tab. 2.1 Sňatky podle pořadí,
2 Sňatečnost Obyvatelé ČR v roce 2012 uzavřeli 45,2 tisíce manželství, o 69 více než v roce předchozím. Intenzita sňatečnosti svobodných dále poklesla, průměrný věk při prvním sňatku se u žen nezměnil,
Konkurence trestního řízení a řízení o přestupku (jiném správním deliktu)
Tomáš Gřivna Konkurence trestního řízení a řízení o přestupku (jiném správním deliktu) Úvodem Na začátku se jeví jako vhodné vymezit základní tezi, ze které vychází tento příspěvek. Stručně ji lze vyjádřit
VY_32_INOVACE_18_ ROZVÍJEJÍCÍ VĚTNÉ ČLENY_20
VY_32_INOVACE_18_ ROZVÍJEJÍCÍ VĚTNÉ ČLENY_20 Autor: Kateřina Kantová Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu:
1 Obyvatelstvo podle věku a rodinného stavu
1 Obyvatelstvo podle věku a rodinného stavu Počet obyvatel České republiky se v průběhu roku 214, po úbytku v předchozím roce, opět zvýšil. Ve věkovém složení přibylo dětí a zejména seniorů. Populace dále
Didaktický test Na co se mě vlastně ptají?
Didaktický test Na co se mě vlastně ptají? Základní slovníček: SPRÁVNĚ x CHYBNĚ JE PRAVDIVÉ x NENÍ PRAVDIVÉ (správný tvar) (chybný tvar, chyba) Styly písma: KURZIVA (vyznačeno kurzivou) TUČNĚ vyznačená
Použití této techniky se v tezaurech nedoporučuje.
3 Sousloví 3.1 Obecně Obecně se má za to, že lexikální jednotky mají vyjadřovat jednoduché popř. jednolité pojmy a že sousloví je třeba rozložit na jednodušší prvky s výjimkou těch případů, kdy by rozklad
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/ ročník I. kategorie Počet bodů:...
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/2006 32. ročník I. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. Rozdělte následující slovesné tvary do čtyř skupin z hlediska slovotvorného a tvaroslovného
WEBOVÉ KORPUSY ARANEA A VÍCEJAZYČNÉ KOLOKAČNÍ PROFILY
WEBOVÉ KORPUSY ARANEA A VÍCEJAZYČNÉ KOLOKAČNÍ PROFILY Datum konání: 11. dubna 2014 Místo konání: Filozofická fakulta Masarykovy univerzity (učebna G13) Název přednášky: Přednášející: Webové korpusy Aranea
Herní činnosti jednotlivce obranné Základem Herních činností jednotlivce (HČJ) je herní činnost, která obsahuje složku technickou, taktickou, kondiční a intelektovou. HČJ dělíme na obranné a útočné tak,
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 01.020; 01.040.01 2002 Terminologická práce - Slovník - Část 2: Počítačové aplikace ČSN ISO 1087-2 01 0501 Prosinec Terminology work - Vocabulary - Part 2: Computer applications
SLOVESA. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti sloves. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností. Ročník 1.
SLOVESA Autor Mgr. Jiří Ondra Anotace Opakování základních pojmů a kategorií z oblasti sloves Očekávaný přínos Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti sloves Tematická oblast Zdokonalování jazykových
Čeština doma & ve světě. [nová]
Čeština doma & ve světě [nová] 1 2015 Nová čeština doma a ve světě Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze 1/2015 Redakce: Vedoucí redaktorka Mgr. Kateřina Romaševská, Ph.D. Výkonná redaktorka Mgr.
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
Přísudek. Vytvořeno dne: ve větě
Přísudek Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: VY_32_INOVACE_CJ3r0108 Skladba pro 3.ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura Téma: Jméno autora: Přísudek Kateřina
Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura
Přídavná jména Název školy: Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Adresa: Nivnická 1781, 688 01 Uherský Brod Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Balaštíková Andrea Přídavná
VĚTŠINA OBČANŮ OČEKÁVÁ, ŽE SE EKONOMICKÁ SITUACE V ČR
INFORMACE Z VÝZKUMU STEM TRENDY 3/2007 VĚTŠINA OBČANŮ OČEKÁVÁ, ŽE SE EKONOMICKÁ SITUACE V ČR ZLEPŠÍ NEBO ZŮSTANE STEJNÁ Ekonomickou situaci za posledních dvanáct měsíců hodnotí občané relativně dobře.
Senátní návrh ZÁKON. ze dne. 2016,
Senátní návrh ZÁKON ze dne. 2016, kterým se mění zákon č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů
Materiál pro kurz pro mírně pokročilé PRABRA. V bridži existuje celá řada číselných pravidel jedním z nich je tzv. Pravidlo jedenácti.
Materiál pro kurz pro mírně pokročilé PRABRA Vladimír Nulíček V bridži existuje celá řada číselných pravidel jedním z nich je tzv.. Pokud vynášíte (nejčastěji do NT závazku) čtvrtou shora, pak pokud odečtete
Korpus fikčních narativů
1 Korpus fikčních narativů prózy z 20. let Dvojí domov (1926) Vigilie (1928) Zeměžluč oddíl (1931) Letnice (1932) prózy z 30. let Děravý plášť (1934) Hranice stínu (1935) Modrá a zlatá (1938) Tvář pod
Zpráva o šetření. A - Obsah podnětu
V Brně dne 16. října 2008 Sp. zn.: 2528/2008/VOP/DS Zpráva o šetření postupu Magistrátu města Pardubic a Krajského úřadu Pardubického kraje ve věci stavby pozemní komunikace umístěné mimo jiné na pozemku
Daně z pohledu veřejného mínění listopad 2015
ev600 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel.: 286 80 2 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Daně z pohledu veřejného mínění listopad 5 Technické
VY_12_INOVACE_72 Základní škola a mateřská škola Herálec, Herálec 38, ; IČ: ; tel.:
Operační program: Vzdělávání pro konkurenceschopnost Projekt: ŠKOLA PRO ŽIVOT Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2362 Kód: 01.02 Číslo materiálu: 72 I/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující
ŘEDITELKA HISTORICKÉHO ÚSTAVU AV ČR, V.V.I. PROF. EVA SEMOTANOVÁ, DRSC. ROZHODNUTÍ
ŘEDITELKA HISTORICKÉHO ÚSTAVU AV ČR, V.V.I. PROF. EVA SEMOTANOVÁ, DRSC. V Praze dne 7. 12. 2015 č.j. HIU-758/2015 ROZHODNUTÍ Jako příslušný orgán ve smyslu ust. 16 odst. 3 ve spojení s ust. 20 odst. 5
CIZINCI Z TŘETÍCH ZEMÍ DETAILNĚJŠÍ POHLED NA TUTO SKUPINU CIZINCŮ V ČR
CIZINCI Z TŘETÍCH ZEMÍ DETAILNĚJŠÍ POHLED NA TUTO SKUPINU CIZINCŮ V ČR Jarmila Marešová Abstrakt: Cizinci z třetích zemí, tzn. cizinci pocházející ze zemí mimo EU, tvoří více než polovinu (58 % v roce
Účetní předpisy versus obchodní zákoník
Účetní předpisy versus obchodní zákoník V souvislosti s platnými účetními předpisy se již v roce 2002 vyskytly některé problémy ve vztahu k obchodnímu zákoníku. Zejména změny v promítání odložené daně
Pivo, víno a lihoviny v české společnosti v roce 2012
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: +420 210 310 584 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Pivo, víno a lihoviny v české společnosti v