Návod k použití. Primus 1058 Life
|
|
- Ivo Kraus
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Návod k použití Primus 1058 Life
2 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach, Německo Prodej: KaVo Bismarckring 39 D Biberach, Německo Tel Fax
3 Obsah Obsah 1 Pokyny pro uživatele Postup uživatele Zkratky Symboly Cílová skupina Servis Záruční ustanovení Přeprava a skladování Aktuální platný předpis pro obaly Škody vzniklé při přepravě Údaje na obalu: Skladování a přeprava Bezpečnost Popis bezpečnostních pokynů Výstražný symbol Struktura Popis stupňů nebezpečí Stanovení účelu používání k určenému účelu Všeobecné Specifické informace k výrobku Bezpečnostní pokyny Všeobecné Specifické informace k výrobku Popis výrobku Jednotka pro ošetření - varianty KaVo Primus 1058 Life TM KaVo Primus 1058 Life S KaVo Primus 1058 Life C KaVo Primus Life 1058 C se soupravou k instalaci vpravo Křeslo pro pacienty Standard a COMPACTchair Těleso přístroje s částí pro pacienta Strana lékaře - varianty Stůl TM/C S stůl Pracoviště asistentky varianty Pracoviště asistentky standardní Strana asistentky vpravo, vlevo (volitelně, jen ve spojení se standardním křeslem pro pacienty) Třífunkční násadec Vícefunkční násadec Prohlížeč rentgenových snímků Ovládací prvky Strany lékaře Strana sestry Skupiny tlačítek Nožní spouštěč Výkonový a typový štítek / 124
4 Obsah Typový štítek Technická data Servisní stůl KaVo 1568 (volitelné příslušenství) Obsluha Zapnutí a vypnutí přístroje Nastavení křesla pro pacienty Nastavení opěrky ruky (volitelně) Nastavení opěrky hlavy Ruční nastavení polohy křesla pro pacienty Automatické nastavení polohy křesla pro pacienty Bezpečnostní vypnutí Pokyb křesla pro pacienty Pohyb elementem lékaře Pohybování vozíkem Pohyb části pro pacienty Část pro pacienty otočte rukou Posunutí elementu asistentky Změna nastavení výšky strany asistentky Standard Posunutí elementu asistentky vpravo, vlevo (volitelně) Ovládání funkcí pomocí nabídky Obsluha uživatelské nabídky Nabídka Standby Obsluha nabídky MEMOspeed (volitelně) Ovládání nabídky CONEXIOcom (volitelně) Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry Obsluha hygienických funkcí Osvětlení a ovládání prohlížeče rentgenových snímků Ovládání zvonku (volitelně) Ovládání časovače Uložení nastavení zubařských nástrojů (bez MEMOspeed) Obsluha nožního spouštěče Všeobecné funkce Nastavení polohy křesla pro pacienty pomocí nožního spouštěče Předvolba lékaře n Spuštění a regulace nástroje Nastavení stavu chlazení Ovládání ofukovacího vzduchu Předvolba otáčení motoru doleva Nastavení světla nástroje Ovládání softwaru CONEXIOcom (přídavná možnost za poplatek) Servisní stůl 1568 (volitelné příslušenství) Posouvání servisního stolku Metody úprav podle DIN EN ISO Příslušenství a montážní sady Přístroj Křeslo pro pacienty Strana sestry / 124
5 Obsah 6.4 Strana lékaře Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole Úvod Všeobecné pokyny pro lékařské elektrické systémy Součásti bezpečnostní kontroly Intervaly kontroly k postupu kontroly podle normy ČSN IEC k periodickým kontrolám Návody k bezpečnostní kontrole Přípravná opatření na přístroji Vizuální kontrola (inspekce prohlídkou) Měření Kontroly funkce Hodnocení a dokumentace Příloha - Další body měření Další body snímání SL X k měření ochranného vodiče Další body měření AP X k měření EGA-/EPA Další body připojení ACP X (další spojení se zemí) Odstraňování poruch Údaje k elektromagnetické snášenlivosti dle normy EN Elektromagnetické vysílání Odolnost proti elektromagnetickému rušení Doporučené ochranné odstupy mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními telekomunikačními zařízeními a přístrojem k ošetření Odolnost proti elektromagnetickému rušení / 124
6 1 Pokyny pro uživatele 1.1 Postup uživatele 1 Pokyny pro uživatele 1.1 Postup uživatele Předpoklad Před prvním uvedením do provozu si přečtěte tento návod, aby bylo zabráněno chybné obsluze a poškození Zkratky Zkratk a GA PA MA TA STK IEC RA NRS EBS URS BT EMV VA Výklad Návod k použití Návod k péči Montážní návod Návod pro techniky Bezpečnostně-technická kontrola International Electrotechnical Commission Návod pro opravy Sada k dovybavení Vestavná sada Souprava ke změně vybavení Přiložené díly Elektromagnetická snášenlivost Návod pro zpracování Symboly Viz kapitola Bezpečnost/výstražné symboly Důležité informace pro obsluhu a techniky Značka CE podle směrnice ES 93/42 o lékařských výrobcích Potřebná akce Elabeling označení Cílová skupina Tento dokument je určen pro zubaře, zubařky a personál ordinace. 6 / 124
7 Návod k použití Primus 1058 Life 1 Pokyny pro uživatele 1.2 Servis 1.2 Servis Technický servis KaVo: +49 (0) service.einrichtungen@kavokerr.com nebo service.treatmentunits@kavokerr.com V případě dotazů uveďte prosím vždy sériové číslo výrobku! Další informace naleznete na stránce: Záruční ustanovení KaVo poskytuje konečnému zákazníkovi záruku na bezvadnou funkci, bezvadnost materiálu nebo zpracování výrobku uvedeného v předávacím protokolu po dobu 12 měsíců od data koupě za následujících podmínek: V případě odůvodněných reklamací kvůli vadám nebo neúplné dodávce poskytuje KaVo záruku dle Vaší volby buď bezplatnou náhradní dodávkou nebo opravou. Jiné nároky, lhostejno jakého druhu, zejména na náhradu škody, jsou vyloučeny. V případě prodlení a hrubého zavinění nebo úmyslu platí tento bod pouze, pokud není v rozporu se závaznými zákonnými předpisy. KaVo neručí za vady a jejich následky, které vznikly přirozeným opotřebením, neodborným čištěním nebo údržbou, nedodržením předpisů pro obsluhu, údržbu nebo připojení, zvápenatěním nebo korozí, znečištěním v přívodu vzduchu a vody nebo chemickými či elektrickými vlivy, které jsou neobvyklé nebo dle závodních předpisů nepřípustné. Záruka se zásadně nevztahuje na žárovky, skleněné zboží, pryžové díly a na barevnou stálost plastů. Záruka je vyloučena v případě, že jsou vady nebo jejich následky způsobeny zákroky nebo úpravami výrobku provedenými zákazníkem nebo třetí osobou. Záruka je vyloučena v případě, že jsou vady nebo jejich následky způsobeny zákroky nebo úpravami výrobku provedenými zákazníkem nebo třetí osobou. 1.4 Přeprava a skladování Aktuální platný předpis pro obaly Platí pouze pro Německou spolkovou republiku. Prodejní obaly likvidujte v souladu s platnou vyhláškou o obalech přes likvidační/recyklační firmy. Informujte se přitom o hromadném systému zpětného odběru. Prodejní obaly společnosti KaVo jsou pro tento účel licencované. Informujte se prosím o regionálním likvidačním systému Škody vzniklé při přepravě V Německu Zjistíte-li při dodání poškození obalu patrné zvenčí, postupujte následovně: 1. Příjemce uvede ztrátu nebo poškození v potvrzení o příjmu. Příjemce a pracovník dopravního podniku toto potvrzení o příjmu podepíšou. 7 / 124
8 1 Pokyny pro uživatele 1.4 Přeprava a skladování 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Výrobek nepoužívejte. 4. Poškození nahlašte dopravnímu podniku. 5. Nahlašte škodu společnosti KaVo. 6. Poškozený výrobek v žádném případě nezasílejte zpět bez předchozí domluvy se společností KaVo. 7. Zašlete podepsanou stvrzenku o příjmu společnosti KaVo. Je-li výrobek poškozen, aniž bylo při dodání znát poškození obalu, je třeba postupovat následovně: 1. Škodu je nutno neprodleně nahlásit dopravnímu podniku, nejpozději do sedmého dne po dodávce. 2. Nahlašte škodu společnosti KaVo. 3. Výrobek a obal ponechte beze změn. 4. Poškozený výrobek nepoužívejte. Nedodrží-li příjemce jednu ze svých povinností dle výše uvedeného ustanovení, bude škoda považována za vzniklou až po dodání (podle Všeobecných německých zasilatelských podmínek (Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen), článek 28). Mimo Německo KaVo neručí za škody vzniklé při přepravě. Zásilku zkontrolujte ihned po obdržení. Zjistíte-li při dodání poškození obalu patrné zvenčí, postupujte následovně: 1. Příjemce uvede ztrátu nebo poškození v potvrzení o příjmu. Příjemce a pracovník dopravního podniku toto potvrzení o příjmu podepíšou. Příjemce může vůči dopravnímu podniku uplatnit nárok na náhradu škod pouze na základě tohoto vylíčení skutkové podstaty. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Výrobek nepoužívejte. Je-li výrobek poškozen, aniž bylo při dodání znát poškození obalu, je třeba postupovat následovně: 1. Škody musí být nahlášeny přepravci neprodleně, nejpozději 7. dne od dodávky. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Poškozený výrobek nepoužívejte. Nedodrží-li příjemce jednu ze svých povinností dle výše uvedeného ustanovení, bude škoda považována za vzniklou až po dodávce (podle zákona CMR, kapitola 5, článek 30) Údaje na obalu: Skladování a přeprava Obal uschovejte pro případnou přepravu za účelem servisu nebo opravy. Symboly natištěné na vnější straně obalu platí pro přepravu a skladování a mají následující význam: 8 / 124
9 1 Pokyny pro uživatele 1.4 Přeprava a skladování Neklopit; nahoru ve směru šipek! Chraňte před nárazy! Chraňte před vlhkostí! Povolené zatížení Teplotní rozsah Vlhkost vzduchu Tlak vzduchu 9 / 124
10 2 Bezpečnost 2.1 Popis bezpečnostních pokynů 2 Bezpečnost 2.1 Popis bezpečnostních pokynů Výstražný symbol Výstražný symbol Struktura NEBEZPEČÍ V úvodu je popsán druh a zdroj nebezpečí. Tato část popisuje možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů. Volitelný krok obsahuje potřebná opatření pro zabránění nebezpečí Popis stupňů nebezpečí Aby nedocházelo k poškození zdraví osob a věcným škodám, musí být respektována varovná a bezpečnostní upozornění a pokyny v tomto dokumentu. Varovná upozornění jsou označena následovně: NEBEZPEČÍ V situacích, které pokud jim nebude zabráněno vedou bezprostředně ke smrtelným nebo těžkým úrazům. VAROVÁNÍ V situacích, které pokud jim nebude zabráněno mohou vést ke smrtelným nebo těžkým úrazům. UPOZORNĚNÍ V situacích, které pokud jim nebude zabráněno mohou vést ke středně těžkým nebo lehkým úrazům. OZNÁMENÍ V situacích, které pokud jim nebude zabráněno mohou vést ke vzniku věcných škod. 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu Všeobecné Před každým použitím přístroje je nutné se přesvědčit o funkční bezpečnosti a řádném stavu přístroje. 10 / 124
11 2 Bezpečnost 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu Nástrojový systém KaVo Primus 1058 Life je zubařský ošetřovací přístroj dle ISO 7494 se zubařským pacientským křeslem dle ISO Tento výrobek KaVo je určen pouze k použití v oblasti stomatologie. Obsluhovat ho smí výhradně kvalifikovaní zdravotníci. Jakýkoli druh použití, který by byl v rozporu s určeným účelem, je zakázán. K použití v souladu se stanoveným účelem patří také dodržování všech pokynů v návodu k použití a inspekčních i údržbářských prací. Servisní stolek KaVo 1568 je příslušenství k jednotkám KaVo pro ošetření, které nemají žádné pracoviště lékaře pevně přimontované k zařízení. Během ošetření slouží servisní stolek KaVo 1568 zubaři jako odkládací plocha. Servisní stolek KaVo 1568 lze použít jako odkládací plochu na tácy a slouží jako podstavec k namontování zobrazovacího zařízení rentgenových snímků Díky pohyblivému systému nosníku se servisní stolek KaVo 1568 nastaví do požadované polohy. Na výrobek KaVo musí být v souladu s předepsaným používáním k určenému účelu při uvádění do provozu a během provozu aplikovány a splněny požadavky příslušných všeobecně platných směrnic nebo národních zákonů, národních nařízení a pravidel techniky, které se vztahují na lékařské výrobky. Za bezpečnost, spolehlivost a výkonnost komponent dodávaných společností KaVo přebíráme odpovědnost, při splnění těchto podmínek: Montáž, zaškolení, rozšíření, nová nastavení, změny nebo opravy provádějí technici proškolení společností KaVo nebo proškolení jinou osobou pověřenou k této činnosti společností KaVo, nebo pokud tyto činnosti provádí personál autorizovaných obchodníků. Přístroj je provozován v souladu s návodem k použití, údržbě a montáži. Provozovatelem dodané komponenty informační techniky splňují technické požadavky na hardware a software stanovené v tomto návodu k použití a předmětný hardware a software byly instalovány a seřízeny v souladu s popisem platným pro tyto komponenty. Při opravách byly v plném rozsahu splněny požadavky předpisu IEC Opakované bezpečnostně-technické kontroly a zkoušky před uvedením lékařských elektrických přístrojů a systémů do provozu všeobecné předpisy. Uživatel je povinen: používat pouze nezávadné pracovní prostředky chránit sebe, pacienta a třetí osoby před nebezpečím zabránit kontaminaci výrobkem Při použití musí být dodržovány národní zákonné předpisy, zejména: platné předpisy pro připojování a uvádění lékařských výrobků do provozu, platné předpisy bezpečnosti práce, platná protiúrazová bezpečnostní opatření. K trvalému udržení provozní a funkční bezpečnosti výrobku KaVo a k zamezení poškozením a nebezpečím je nutné pravidelně provádět údržbu a bezpečnostní kontroly. Intervaly kontrol a údržby: údržbu je třeba provádět každoročně, bezpečnostní kontrolu v intervalu 2 let. V případě potřeby může kontrolor stanovit kratší intervaly bezpečnostní kontroly. 11 / 124
12 2 Bezpečnost 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu K provádění oprav a údržby a také bezpečnostních kontrol výrobku KaVo jsou oprávněny tyto osoby: technici poboček KaVo s odpovídajícím školením o výrobku, technici smluvních prodejců KaVo speciálně proškolení společností KaVo. V Německu jsou provozovatelé, osoby zodpovědné za přístroje a uživatelé povinni provozovat své přístroje s přihlédnutím k ustanovením zákona o zdravotnických prostředcích. Servisní služby zahrnují veškeré testování, které vyžaduje 6 nařízení pro provozovatele (nařízení pro provozovatele zdravotnických prostředků). Před delšími přestávkami v používání musí být výrobek ošetřen a vyčištěn podle návodu. Spojky MULTIflex, aktuální motory K-/KL a hadice ultrazvukových scalerů od společnosti KaVo jsou sériově vybaveny bezpečnostním zařízením, které brání zpětnému nasávání ošetřovací vody přes zubařské nástroje do dentálního ošetřovacího přístroje. Při použití výrobků jiných výrobců s normovanými rozhraními dbejte, aby byly vybaveny odpovídajícím bezpečnostním zařízením! Jinak tyto výrobky nesmíte používat! Údaje k elektromagnetické snášenlivosti Na základě normy IEC (DIN EN ) o elektromagnetické snášenlivosti elektrických lékařských přístrojů musíme upozornit na následující body: Elektrické lékařské přístroje podléhají zvláštním preventivním opatřením týkajícím se elektromagnetické snášenlivosti a musí být instalovány a uváděny do provozu dle požadavků návodu k montáži KaVo. Vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou ovlivnit lékařské elektrické přístroje. Viz také: 2 10 Údaje k elektromagnetické snášenlivosti dle normy EN , Strana 117 Na jiné přiložené příslušenství, vodiče a na ostatní komponenty jiných dodavatelů než KaVo neuplatňuje KaVo žádné shody s požadavky směrnice EMS IEC (DIN EN ). Eliminarea deşeurilor Vzniklé odpady přepravujte k recyklaci nebo likvidaci bez nebezpečí pro člověka a životní prostředí, dodržujte při tom platné národní předpisy. Otázky týkající se odborné likvidace výrobku KaVo vám zodpoví pobočka KaVo. 12 / 124
13 2 Bezpečnost 2.2 Stanovení účelu používání k určenému účelu Likvidace elektronických a elektrických přístrojů Specifické informace k výrobku Účel použití a cílová skupina KaVo Primus 1058 Life slouží k ošetřování dětí a dospělých v oblasti zubařské medicíny. Nástrojový systém KaVo Primus 1058 Life je zubařský ošetřovací přístroj dle ISO 7494 se zubařským křeslem pro pacienty dle ISO Třífunkční a vícefunkční stříkačky KaVo jsou dentální zubařské nástroje dle normy EN Podporují zubařskou aplikaci v ústech pacienta vzduchem, vodou nebo sprejem. Vícefunkční násadec navíc poskytuje světlo a zahřívaná média. Prohlížeče rentgenových snímků KaVo 1440 jsou určeny k prohlížení rentgenových snímků v zubařské medicíně a odpovídají požadavkům normy DIN Tyto výrobky KaVo jsou určeny pouze k použití v oblasti zubařské medicíny. Obsluhovat ho smí výhradně kvalifikovaní zdravotničtí pracovníci. Připojení přístrojů Příslušenství schválené společností KaVo ke komunikaci s pacientem. Používejte pouze toto příslušenství. Doplňky Použití Název Objednací číslo Obrazovky Obrazovka 22" KaVo Screen HD Obrazovka 19" KaVo Screen One Kamery Intraorální kamera ERGOcam One ERGOcam One Vedení mezi jednotkou, příslušenstvím a PC Prodlužovací kabel USB 5 m Prodlužovací kabel USB 10 m Vedení k portu displeje 5 m Vedení k portu displeje 10 m Prodlužovací kabel USB 5 m s rozbočovačem 1:1 Prodlužovací kabel USB 2x5 m s rozbočovačem 1:1 LTG Display Port 5 m Standard LTG Display Port 10 m Standard K USB rozhraním systému smí být připojeny pouze IT přístroje schválené KaVo. Při připojení IT přístroje na lékařský elektrický systém je nutno respektovat normu EN / 124
14 2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny 2.3 Bezpečnostní pokyny Všeobecné Bezpečnost a spolehlivost systému lze zaručit pouze za dodržení popsaných postupů. NEBEZPEČÍ Nebezpečí výbuchu Nebezpečí ohrožení života Výrobek KaVo nikdy neinstalujte ani neprovozujte v explozivním prostředí. VAROVÁNÍ Nevhodné provozní podmínky. Nepříznivý vliv na elektrickou bezpečnost přístroje. Provozní podmínky popsané v kapitole "Technické údaje" musí být vždy dodrženy. VAROVÁNÍ Použití neschváleného příslušenství nebo neschválené modifikace výrobku. Neschválené příslušenství a/nebo neschválené modifikace výrobku mohou vést k ohrožení a/nebo poranění osob a k věcným škodám. Používejte pouze příslušenství, které je výrobcem pro kombinaci s výrobkem schváleno nebo je vybaveno normalizovanými rozhraními (např. spojky MULTIflex, INTRAmatic). Změny na přístroji provádějte pouze, když změny jsou výrobcem schváleny. VAROVÁNÍ Poranění nebo poškození v důsledku poškozených funkčních dílů. Jsou-li funkční díly poškozené, může to mít za následek další poškození nebo úrazy osob. Pravidelně kontrolujte přístroj, elektrická vedení a použité příslušenství, zda nejeví známky možného poškození jejich izolací, a případně je vyměňte. Jsou-li funkční díly poškozené: Nepokračujte v práci a odstraňte škody resp. informujte servisního technika! VAROVÁNÍ Výrobek likvidujte řádným způsobem. Nebezpečí infekce. Před likvidací lékařský výrobek i příslušenství upravte a případně vysterilizujte odpovídajícím způsobem. UPOZORNĚNÍ Ohrožení zdraví a věcné škody v důsledku nedodržení ošetřovacích opatření. Nebezpečí infekce u personálu obsluhy i u pacienta. Poškození výrobku. Dodržujte ošetřovací opatření. 14 / 124
15 2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny OZNÁMENÍ Předčasné opotřebení a poruchy funkce způsobené neodbornou údržbou a péčí. Zkrácená životnost výrobku. Pravidelně provádějte odbornou údržbu a péči! UPOZORNĚNÍ Rizika způsobená elektromagnetickými poli. Funkce implantovaných systémů (např. kardiostimulátorů) mohou být ovlivněny elektromagnetickými poli. Pacientů se před začátkem ošetření zeptejte, zda nemají implantovaný kardiostimulátor nebo jiné systémy! UPOZORNĚNÍ Dysfunkce způsobená elektromagnetickými poli. Výrobek plně vyhovuje platným požadavkům týkajícím se elektromagnetických polí. Z důvodu komplexní interakce mezi přístroji a mobilními telefony nelze však zcela vyloučit ovlivnění výrobku mobilním telefonem v provozu. Neprovozujte mobilní telefony v oblasti oridnace, kliniky resp. laboratoře! Elektronické přístroje, jako např. nosiče dat, sluchadla atd. během provozu odložte! OZNÁMENÍ Poškození kapalinami. Zbytky kapalin jakéhokoliv druhu mohou na čalouněných částech a skříních zanechat skvrny nebo způsobit poškození. Zbytky kapalin ihned odstraňte. Práce údržby prováděné provozovatelem smí být realizovány jedině v době, kdy je přístroj vypnutý a neprovádí se ošetření pacienta Specifické informace k výrobku VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu nebo nebezpeční infekce vyvolané odloženými zubařskými nástroji. Uspořádáním zubařských nástrojů může dojít při přístupu k odkládacímu tácu nebo ovládacímu dílu ke zraněním nebo infekcím ruky a na předloktí. Zvýšené riziko infekce u nemocných pacientů. Při přístupu k odkládacímu tácu nebo ovládacímu dílu dávejte pozor na uspořádání zubařských nástrojů. VAROVÁNÍ Poškození zdraví působením zpětného odsávání na zubařských nástrojích. Nebezpečí infekce. Na normovaných rozhraních lze používat produkty jiných výrobců, které nejsou vybaveny bezpečnostním zařízením, které brání zpětnému nasávání vody z ošetření přes zubařské nástroje do zubolékařského přístroje k ošetření. Při použití výrobků jiných výrobců s normovanými rozhraními dbejte, aby byly výrobky vybaveny odpovídajícím bezpečnostním zařízením. Nepoužívejte produkty bez ochranného vybavení. 15 / 124
16 2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu při posazení na vodorovně položené křeslo pro pacienty. Na konec vodorovně vyrovnaného křesla u hlavy nebo u nohou pacienta se nikdy neposazujte. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu pádem otočného ramena. Je-li otočné rameno přetížené, může dojít k poškození s důsledkem zranění pacienta nebo uživatele. Otočné rameno, pružné rameno, stranu asistentky a stranu stomatologa nikdy nezatěžujte opíráním! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu v důsledku visících nástrojů (S-stůl). Pacienti se mohou poranit o ostré hroty nástrojů. Při pohybu strany lékaře dbejte, aby se nikdo nemohl poranit. Pacienty i pracovníky ošetřovny upozorněte na nebezpečí úrazu. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu při čištění jednotky pro ošetření. Nedostatečné proškolení úklidového personálu a chybějící příprava jednotky pro ošetření mohou mít za následek úraz úklidového personálu. Pobyt v ošetřovně by měl být povolen jen vyškolenému odbornému personálu a zaškolenému úklidovému personálu. Nastavte polohu křesla pro čištění a přístroj vypněte. UPOZORNĚNÍ Elektřina. Zásah elektrickým proudem. Externí PC umístěte do minimální vzdálenosti 1,5 m mimo okolí pacienta. Při připojení PC a přístrojů připojených k PC respektujte normy IEC / UPOZORNĚNÍ Elektřina Úraz elektrickým proudem v důsledku chybného připojení nedentálního systému k volně použitelným USB rozhraním přístroje (jsou-li k dispozici). Při připojení IT přístroje na lékařský systém je nutno respektovat směrnici IEC Používejte pouze USB přístroje bez dalšího napájecího zdroje (napájené z USB USB Powered). Aplikační díly připojené k USB rozhraní strany lékaře musí být vybaveny potřebnou izolací. Přístroje napájené z USB rozhraní, které nesplňují požadavky na potřebnou izolaci aplikačních dílů, musí být umístěny tak, aby byl vyloučen dotyk USB přístroje s pacientem. Nikdy se nedotýkejte současně pacienta a přístroje napájeného z USB rozhraní, který nesplňuje požadavky na potřebnou izolaci aplikačních dílů. 16 / 124
17 2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ Poškození zdraví působením choroboplodných zárodků. Nebezpečí infekce. Před začátkem práce propláchněte bez nástrojů veškerá odběrná místa vody. Před prvním uvedením do provozu a po delším přerušení provozu (víkend, svátky, dovolená atd.) propláchněte resp. profoukněte veškerá vodní resp. vzduchová potrubí. Volitelně: Proveďte intenzivní dezinfekci (je-li instalován příslušný modul). Několikrát aktivujte plnění pohárku. UPOZORNĚNÍ Souprava k připojení cizího přístroje (volitelně): Nebezpečí zpětného infikování stojatou vodou. Infekce. Jestliže je k soupravě k připojení cizího přístroje připojen spotřebič vody, na zařízení vždy proveďte následující opatření. Před začátkem práce propláchněte bez nástrojů veškerá odběrná místa vody (pokud existují). Před prvním uvedením do provozu a po delším přerušení provozu (víkend, svátky, dovolená atd.) propláchněte resp. profoukněte veškerá vodní resp. vzduchová potrubí. Dbejte, aby byl spotřebič vody odolný proti H 2 O 2, protože voda je obohacena přípravkem OXYGENAL 6 (koncentrace až 0,02 %). UPOZORNĚNÍ Dlouhé setrvávání na křesle pro pacienta. Vznik proleženin. Při dlouho trvajících ošetřeních dejte pozor na tvorbu proleženin! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu při pohybu křesla pro pacienty a hlavové opěrky. Vlasy pacienta nebo personálu ordinace se mohou při posouvání hlavové opěrky zachytit do křesla pro pacienty. Při posouvání křesla pro pacienty a hlavové opěrky dávejte pozor na vlasy pacienta a personálu ordinace. UPOZORNĚNÍ Při pohybu pacienta nebo posouvání křesla pro pacienty hrozí nebezpečí úrazu. Může dojít k sevření nebo zhmoždění pacienta nebo personálu ordinace. Všechny pohyblivé díly jako stranu lékaře, stranu asistentky, dentální světlo, obrazovky atd. umístěte při pohybu pacienta nebo posouvání křesla pro pacienty mimo kolizní oblast. OZNÁMENÍ Poškození hadic nástrojů nálepkami. Hadice nástrojů mohou prasknout. Na hadice nelepte žádné nálepky ani lepicí pásky. 17 / 124
18 3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření - varianty 3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření - varianty KaVo Primus 1058 Life TM KaVo Primus 1058 Life S 18 / 124
19 3.1.3 KaVo Primus 1058 Life C Návod k použití Primus 1058 Life 3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření - varianty KaVo Primus Life 1058 C se soupravou k instalaci vpravo 19 / 124
20 3 Popis výrobku 3.2 Křeslo pro pacienty Standard a COMPACTchair 3.2 Křeslo pro pacienty Standard a COMPACTchair 1 Opěrka hlavy 2 Opěradlo 3 Základna křesla 4 Sedadlo 5 Opěrka rukou (volitelně) 20 / 124
21 3 Popis výrobku 3.3 Těleso přístroje s částí pro pacienta 3.3 Těleso přístroje s částí pro pacienta 1 Strana pacienta 2 Tělo soupravy V tělese přístroje je umístěno centrální řízení. 3 Láhev s tlakovou vodou 4 Plivátko (doplňkové vybavení) 5 Plnič pohárku 6 Napájecí prvek Přívod elektřiny, vody, stlačeného vzduchu, odpad vody a vzduch na odsávání 7 Nožní spouštěč 21 / 124
22 3 Popis výrobku 3.4 Strana lékaře - varianty 3.4 Strana lékaře - varianty Stůl TM/C 1 Rukojeť 2 Turbínka (multiflexní spojka) 3 Motor INTRA LUX KL 703 LED nebo 4 Ultrazvukový odstraňovač zubního Motor INTRA LUX KL 701 kamene 5 Třífunkční nebo víceúčelový násadec 6 ERGOcam One 7 Odkládací přihrádka 8 Ovládací prvek 22 / 124
23 3 Popis výrobku 3.4 Strana lékaře - varianty S stůl Osazení odkladačů a umístění nástrojů lze podle potřeby měnit a může se lišit od obrázku. 1 Ovládací prvek 2 Třífunkční nebo multifunkční stříkačka 3 Turbínka (multiflexní spojka) 4 Motor INTRA LUX KL 703 LED nebo motor INTRA LUX KL Ultrazvukový odstraňovač zubního kamene 23 / 124
24 3 Popis výrobku 3.5 Pracoviště asistentky varianty 3.5 Pracoviště asistentky varianty Pracoviště asistentky standardní 1 Třífunkční nebo víceúčelový násadec 2 Velká savka 3 Ovládací prvek 4 Malá savka 5 Satelec Mini LED (Polymerizační násadec) 6 Odkládací přihrádka na straně asistentky 24 / 124
25 3 Popis výrobku 3.5 Pracoviště asistentky varianty Strana asistentky vpravo, vlevo (volitelně, jen ve spojení se standardním křeslem pro pacienty) 1 Třífunkční násadec 2 Velká savka 3 Ovládací prvek 4 Malá savka 5 Satelec Mini LED (Polymerizační násadec) 25 / 124
26 3 Popis výrobku 3.6 Třífunkční násadec 3.6 Třífunkční násadec 1 Hadice vícefunkční stříkačky 2 Objímka rukojeti 3 Tlačítka pro média (vzduch/voda) 4 Modrá značka: třífunkční násadec 5 Kanyla 3.7 Vícefunkční násadec 1 Hadice vícefunkční stříkačky 2 Objímka rukojeti 3 Tlačítka pro média (vzduch/voda) 4 Zlatá značka: vícefunkční násadec (násadec MF) 5 Kanyla 26 / 124
27 3 Popis výrobku 3.8 Prohlížeč rentgenových snímků Prohlížeč rentgenových snímků 1440 Prohlížeč rentgenových snímků 1440 U prohlížečů rentgenových snímků KaVo 1440 jde o radiologické zobrazovací přístroje typu 1 podle definice dle normy DIN Ovládací prvky Strany lékaře Strana lékaře stůl TM/C A Skupina tlačítek Křeslo pro pacienty B Skupina tlačítek pro volbu nabídky (MEMOspeed volitelně) C Skupina tlačítek Hygiena D Skupina tlačítek Časovač E Skupina tlačítek Zubařské nástroje F Skupina tlačítek Osvětlení 27 / 124
28 3 Popis výrobku 3.9 Ovládací prvky Strana lékaře S-stůl A Skupina tlačítek pro volbu nabídky (MEMOspeed volitelně) B Skupina tlačítek Časovač C Skupina tlačítek Zubařské nástroje D Skupina tlačítek Křeslo pro pacienty E Skupina tlačítek Osvětlení F Skupina tlačítek Hygiena Strana sestry A Skupina tlačítek Hygiena B Skupina tlačítek Osvětlení C Skupina tlačítek Časovač D Skupina tlačítek Křeslo pro pacienty Skupiny tlačítek Skupina tlačítek křesla pro pacienty Tlačítka strany sestry jsou obsazena a označena dvojmo. 28 / 124
29 3 Popis výrobku 3.9 Ovládací prvky Tlačítko strany asistentky Tlačítko strany lékaře Název Tlačítko Křeslo nahoru Tlačítko AP 0 (automatická poloha 0) Tlačítko Křeslo dolů Tlačítko SP (vyplachovací poloha) Tlačítko LP (poslední poloha) Tlačítko "AP" (Aktivace automatické polohy) Tlačítko Opěradlo dolů Tlačítko AP 1 (automatická poloha 1) Tlačítko Opěradlo nahoru Tlačítko AP 2 (automatická poloha 2) Tlačítko Poloha při kolapsu Skupina tlačítek osvětlení Tlačítko Název Ovládací prvek Tlačítko "Dentální světlo" Strana asistentky Tlačítko "Prohlížeč rentgenových snímků" Strana lékaře Skupina tlačítek hygieny Tlačítko Název Ovládací prvek Tlačítko Plnění pohárku Strana lékaře a strana asistentky 29 / 124
30 3 Popis výrobku 3.9 Ovládací prvky Tlačítko Název Ovládací prvek Tlačítko Vyplachování plivátka Strana lékaře a strana asistentky Tlačítko Intenzivní dezinfekce Strana asistentky (volitelně) Tlačítko HYDROclean Strana asistentky Skupina tlačítek Zubařské nástroje/časovač Tlačítko Název Ovládací prvek Tlačítko Předvolba sprej Strana lékaře Tlačítko Směr otáček motoru Strana lékaře Tlačítko Časovač Strana lékaře a strana asistentky Skupina tlačítek Nabídka Nabídka Standby s MEMOspeed Nabídka Standby bez MEMOspeed 1 Tlačítka pro volbu funkcí nabídky 2 Zobrazení na displeji Nožní spouštěč Nožní tlačítka nožního spouštěče jsou obsazena dvojmo. Funkce nožních tlačítek závisejí na tom, zda je nástroj odložen nebo odebrán. 30 / 124
31 3 Popis výrobku 3.9 Ovládací prvky Pol. Název Funkce s odloženým zubařským nástrojem 1 Nožní tlačítko Předvolba sprej/ap Uvede křeslo pro pacienta do automatické polohy. 2 Třmenový spínač Zapne bezpečnostní vypnutí Nožní tlačítko Ofukovací vzduch/ap Křížové tlačítko Otáčení motoru doleva Nožní pedál Zubařské nástroje Uvede křeslo pro pacienta do automatické polohy. Mění polohu křesla pro pacienty. S instalovaným CO- NEXIOcom tvoří stabilní obraz videa. Funkce s odebraným zubařským nástrojem Nastavuje předvolbu spreje. Přepíná nožní tlačítka na funkci Pohyb křesla. Odstavení volby Ofukovací vzduch (Chipblower). Volí směr chodu motoru (pro motor INTRA LUX KL 701/703 nebo COMFORTdrive 200XD). Spuštění motoru a regulace otáček/ intenzity zubařských nástrojů. 31 / 124
32 3 Popis výrobku 3.10 Výkonový a typový štítek 3.10 Výkonový a typový štítek Výkonové štítky Výkonové štítky uvnitř a venku Umístění výkonového štítku uvnitř Umístění výkonového štítku vně 32 / 124
33 3 Popis výrobku 3.10 Výkonový a typový štítek Sér. číslo Sériové číslo Dbejte údajů v průvodních dokladech Dodržujte návod k použití Respektujte návod k použití! Aplikační díl typu B Aplikační díl typu BF Provozní režim: Doba provozu pacientského křesla: 25 sekund Doba pauzy pacientského křesla: 400 sekund (Přípustné doby provozu odpovídají způsobu práce stomatologů.) Hodnota pojistek: Hodnota????? závisí na síťovém napětí a je obsazena prvky T10H nebo T6,3H. 100 V~,110 V~, 120 V~, 130 V~ = T10H 220 V~, 230 V~, 240 V~ = T6,3H Pokyny k likvidaci viz také stanovení účelu - používání k určenému účelu Značka CE podle směrnice ES 93/42 o lékařských výrobcích Označení VDE Certifikace DVGW Registrační číslo DVGW CERT AS-0630BT0111 Kód HIBC Elabeling označení Typové štítky 33 / 124
34 3 Popis výrobku 3.10 Výkonový a typový štítek Typový štítek a označení strany lékaře Umístění typového štítku a označení aplikačních dílů typu BF na straně lékaře Typový štítek na straně lékaře (např. stůl TM) / označení aplikačních dílů typu BF Typ SN REF Typ přístroje Rok výroby sériové číslo Číslo materiálu Označení a popis třífunkční a vícefunkční stříkačky Firemní logo výrobce SN Sériové číslo Značka CE podle ES směrnice 93/42/EHS pro lékařské přístroje 34 / 124
35 3 Popis výrobku 3.10 Výkonový a typový štítek Možnost sterilizace do 135 o C Návod k likvidaci podle směrnice WEEE 2002/96/ES, příloha N Dodržujte návod k použití Typový štítek - servisní stůl 1568 Místo umístění typového štítku Typ přístroje 2 Objednací číslo 3 Rok a měsíc výroby sériové číslo 4 Kód HIBC 5 Dbejte údajů v průvodních dokladech 6 Označení CE 7 Označení GOST 35 / 124
36 3 Popis výrobku 3.11 Technická data Typový štítek Typový štítek prohlížeče rentgenových snímků Typ přístroje 2 Sériové číslo: rok výroby a měsíc výroby sériové číslo 3 Objednací číslo 4 Napájecí napětí, frekvence 5 Výkon 6 Pokyny pro likvidaci 7 Označení CE 8 Sériové číslo 9 Rok výroby a měsíc výroby 3.11 Technická data Šablona k vyvrtání otvorů a instalační plán Instalační plán (Č. mat ) Instalační plán s COMPACTchair (Č. mat ) po 2 listech pro praváky a 2 listech pro leváky po 2 listech pro praváky a 2 listech pro leváky 36 / 124
37 3 Popis výrobku 3.11 Technická data Elektrická soustava Elektrický přívod 3 x 2,5 mm 2 Volný konec nad podlahou Vstupní napětí Frekvence Vstupní napětí nastavené z výroby Příkon při 100 až 240 V Zajištění ze strany stavby Ochranný vodič nad podlahou Hodnota předávání tepla Hodnota předávání tepla Schvalovací značka Nožní spouštěč 1000 mm 100/110/120/130/220/230/240 V AC 50/60 Hz viz výkonový štítek 100 až 600 VA odchylky jsou při odpovídajícím vybavení přístrojů možné v mezích tohoto rozsahu! Automat C 16 nebo šroubovací pojistka 10 A viz DIN VDE , mm 360 až 3240 KJ/h Ø 900 kj/h CE / DVGW / VDE IPX1: Ochrana proti odkapávající vodě Třífunkční nebo vícefunkční násadec Před zahájením pracovního dne a před každým ošetřením pacienta proplachujte vodní a vzduchové cesty 20 až 30 sekund. Tlak vody Max. náporový tlak vody Průtok vody Tlak vzduchu Max. tlak při nahromadění vzduchu Průtok vzduchu 1,5 ± 0,3 bar; tlak průtoku 4x tlakoměr 2,5 ± 0,3 barů 80 ± 10 ml/min 3,3 ± 0,1 bar; tlak průtoku 4x tlakoměr 4 + 0,5 bar nejméně 16 Nl/min Doba provozu (pouze vícefunkční násadec) 1 minuta Doba pauzy (pouze vícefunkční násadec) 3 minuty 37 / 124
38 3 Popis výrobku 3.11 Technická data Elektrika vícefunkční stříkačky Ochranné malé napětí dle DIN EN : Frekvence Typ aplikace Topný výkon voda Topný výkon vzduch Napětí lampy Výkon vysokotlaké lampy 24 V AC ± 10 % (neuzemněné napětí) 50/60 Hz BF cca 90 W cca 20 W max. 3,2 V ± 0,15 V max. 2,5 W Přívod vody Při vyšší tvrdosti vody (přes 12 dh) musí být instalováno zařízení na změkčování vody procesem iontové výměny. Příliš nízká tvrdost vody (méně než 8,4 dh) může podporovat vznik usazenin. Souprava "Vstupní vodní blok" neobsahuje žádné oddělení vody používané k ošetření od veřejné vodovodní přípoj Provozovatel je proto povinen respektovat národní předpisy o zamezení zpětného toku vody a dodržovat je. Při nerespektování nemůže výrobce zaručit kvalitu vody používané k ošetření a zamezení zpětného znečištění rozvodu pitné vody choroboplodnými zárodky. Ve spojení se zařízením "Vodní blok DVGW s integrovaným zařízením k dezinfekci vody" je u dentálních jednotek společnosti KaVo instalováno zařízení k dezinfekci vody. K udržení kvality vody používané při ošetření se přitom průběžně přidává do vody dezinfekční prostředek OXYGENAL 6 v hygienicky účinné, ale pro člověka bezpečné koncentraci. Používání je popsáno v návodu pro péči o jednotku pro ošetření. Doplňující opatření jako proplachování vodovodních vedení a intenzivní dezinfekce musí být provedeny podle údajů výrobce. VAROVÁNÍ Nebezpečí infekcí při nerespektování národních předpisů. Kontaminace vody používané k ošetření resp. rozvodné sítě pitné vody bakteriemi. Jsou-li stanoveny, respektujte a dodržujte národní předpisy ke kvalitě vody určené k lidské spotřebě (pitná voda). Jsou-li stanoveny, respektujte a dodržujte národní předpisy o zamezení zpětného toku vody (odtok z jednotky k zubařskému ošetření do veřejné vodovodní sítě). 38 / 124
39 3 Popis výrobku 3.11 Technická data VAROVÁNÍ Při použití soupravy "Vodní blok kompaktní" bez dalších bezpečnostních opatření může hrozit nebezpečí infekc Kontaminace vody používané k ošetření resp. rozvodné sítě pitné vody bakteriemi. Při použití soupravy "Vodní blok kompaktní" neobsahuje tato jednotka žádné zařízení na úpravu a dezinfekci vody. Proto zajistěte odpovídající bezpečnostní opatření. KaVo doporučuje používat "Vodní blok DVGW s integrovaným zařízením k dezinfekci vody" ve spojení s přípravkem KaVo OXYGENAL 6 (Č. mat ). Při použití soupravy Láhev na vodu se společně dodaným dávkovacím nástavcem (Č. mat ) přidávejte ke každé náplni správné množství přípravku KaVo OXYGENAL 6 (Č. mat Správné množství je uvedeno v návodu dávkovacího nástavce k dezinfekci vody. Dle normy DIN EN 1717 musí být každá jednotka, která není uvedena v předpisu DVGW, opatřena předřazeným pojistkovým zařízením typu AA, AB nebo AD. (Souprava Láhev na vodu DVGW je certifikovaný, viz následující seznam.) U přívodu vody se musí zamezit vzniku brakické vody (i v domovní instalaci) se stojatou vodou. Další informace najdete na Volný odtok podle normy DIN EN 1717 DVGW Kvalita vody Tvrdost vody Vodní blok DVGW, vodní láhev DV- GW, registrační číslo: AS-0630BT0111 Pitná voda, připojení studené vody 1,5 až 2,14 mmol/l 8,4 až 12 dh Hodnota ph 7,2 až 7,8 Filtrace vody v místě instalace 80 µm Přípojka vody Přívod vody přes podlahu Vstupní tlak vody Množství vody na vstupu Průměr připojení odtoku Připojení odtoku podlahou Množství odtoku Spád trubice odtoku vody V místě instalace uzavírací ventil s lisovaným mosazným kuželovým šroubením 3/8" na Ø 10 mm min. 50 mm, max. 105 mm při otevřeném ventilu 2,0 až 6,0 bar 4 l/min 40 mm 20 mm max. 4 l/min od přístroje min. 10 mm na metr 39 / 124
40 3 Popis výrobku 3.11 Technická data Přívod vzduchu VAROVÁNÍ Nerespektování národních předpisů ke kvalitě dentálního vzduchu. Nebezpečí infekce. Jsou-li stanoveny, respektujte a dodržujte národní předpisy ke kvalitě dentálního vzduchu. Před uvedením do provozu profoukněte vedení vzduchu. Tlak vzduchu na vstupu Minimální množství vzduchu Rosný bod stlačeného vzduchu Obsah oleje Znečištění 5,2 až 7 bar min. 80 Nl/min < -30 ºC (kompresor se sušičkou vzduchu) < 0,1 mg/m 3 (bezolejový kompresor) < 100 částic/m 3 při velikosti částic od 1 do 5 µm Filtrace vzduchu v místě instalace 50 µm Připojení vzduchu Připojení vzduchu nad podlahou V místě instalace uzavírací ventil s lisovaným mosazným kuželovým šroubením 3/8" na Ø 10 mm min. 50 mm, max. 105 mm při otevřeném ventilu Odsávání Pokles tlaku v připojovacím bodě 1 Polosuché a mokré odsávání 2 Suché odsávání Při rostoucím podtlaku 180 mbar musí být jednotka vybavena modulem regulačního podtlakového ventilu. 40 / 124
41 3 Popis výrobku 3.11 Technická data Spojovací díly kanyl odpovídají normě ČSN EN ISO Průměr kanyly malé savky a chirurgické odsávání Průměr kanyly velká savka Množství odsávaného vzduchu na kanyle k odsávání aerosolu Průměr připojení odsávání Připojení odsávání přes podlahu 7 mm 15 mm nejméně 250Nl/min (systém odsávání s vysokým průtočným množstvím), doporučeno 300Nl/min 40 mm 20 mm Provozní prostředí VAROVÁNÍ Nevhodné provozní podmínky. Nepříznivý vliv na elektrickou bezpečnost přístroje. Provozní podmínky popsané v kapitole "Technické údaje" musí být vždy dodrženy. Vlastnosti podlahy Teplota okolí Kvalita konstrukce podlahy musí odpovídat nosnosti podlah ve stavbách podle normy DIN 1055 list 3 a musí vykazovat pevnost v tlaku podle normy DIN T až +40 o C Relativní vlhkost vzduchu 30 až 75 % Tlak vzduchu Nadmořská výška provozu 700 hpa 1060 hpa do 3000 m 41 / 124
42 3 Popis výrobku 3.11 Technická data Maximální zatěžování Křeslo pro pacienty Standard 185 kg maximální zatížení hmotností pacienta COMPACTchair maximální zatížení hmotností pacienta Odkládací přihrádka na straně lékaře volné nakládání Odkládací přihrádka strana sestry - volné nakládání Strana lékaře volné nakládání Servisní stolek 1568 bez aretace Servisní stolek 1568 s aretací 135 kg 2 kg 1 kg 2 kg 2 kg 5 kg Podmínky pro přepravu a skladování Teplota okolí Relativní vlhkost vzduchu Tlak vzduchu -20 až +55 o C 5 až 95 %, nekondenzující 700 až hpa Hmotnost Jednotka pro ošetření (TM) s křeslem pro pacienty Standard S ocelovým podstavcem a komunikací s pacientem 223 kg brutto, 182 kg netto 333 kg brutto, 287 kg netto Jednotka pro ošetření (TM) s křeslem 206 kg brutto, 158 kg netto COMPACTchair S ocelovou deskou podstavce a komunikací s pacientem 316 kg brutto, 263 kg netto Jednotka balení servisní stolek KaVo 1568 Délka Šířka Výška Hmotnost (brutto) Hmotnost (netto) cca 1040 mm cca 810 mm cca 240 mm cca 25 kg cca 19 kg Bližší informace k balíkům viz návod k montáži 42 / 124
43 3 Popis výrobku 3.12 Servisní stůl KaVo 1568 (volitelné příslušenství) Prohlížeč rentgenových snímků 1440 Vstupní napětí Frekvence Příkon 24 V AC 50/60 Hertz max. 35 VA Doba zapnutí 100 % Osvětlení 2x Osram Lumilux de Luxe G5 Daylight L8W/954 Rozměry světelného pole 300 mm x150 mm dle DIN Rozměry pláště 340x216x48 dle DIN Dentální světlo KaVoLUX 540 LED Viz také: 2 Návod k použití KaVoLUX 540 LED 3.12 Servisní stůl KaVo 1568 (volitelné příslušenství) 1 Otočné rameno 2 Pružné rameno 3 Otočný knoflík (brzda) 4 Otočný knoflík (aretace) 5 Servisní stolek 6 Protiskluzová podložka 7 Odkládací přihrádka na pohárek 8 Rukojeť 9 Typový štítek 10 Prohlížeč rentgenových snímků / 124
44 4 Obsluha 4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje 4 Obsluha 4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje Před opuštěním ordinace přístroj vždy vypněte. Přístroj zapněte hlavním vypínačem. ð Na displeji strany lékaře 1 se zobrazí přednastavená základní nabídka. ð Na straně sestry se rozsvítí zelená kontrolka LED Přístroj zapnutý 2. Základní nabídka bez MEMOspeed / Základní nabídka s MEMOspeed / Strana asistentky Dentální světlo KaVoLUX 540 LED aktivujte tlačítkem "Dentální světlo" na pracovišti asistentky. Až poté lze dentální světlo ovládat prostřednictvím snímače a ovládacího pole dentálního světla. 44 / 124
45 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Nastavení opěrky ruky (volitelně) Opěrka ruky pro křeslo pro pacienty Standard Ke snazšímu nastupování pacienta lze opěrku ruky na křesle pro pacienty otočit směrem nahoru. UPOZORNĚNÍ Nepříjemné nastavení polohy rukou pacienta při vyjíždění křesla pro pacienty nahoru Nebezpečí zhmoždění prstů mezi opěrkou ruky a opěradlem zad. Dbejte na správnou polohu sedícího pacienta (zejména u dětí). Opěrka ruky pro křeslo pro pacienty COMPACTchair Ke snazšímu nastupování pacienta lze opěrku ruky na křesle pro pacienty otočit směrem dopředu. Otočení opěrky ruky dopředu Poté otočte opěrku ruky zpět. 45 / 124
46 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Nastavení opěrky hlavy Nastavení otočného knoflíku opěrky hlavy se 2 klouby UPOZORNĚNÍ Nastavení opěrky hlavy. Poranění šíjového svalstva. Upozornit pacienta na nastavení opěrky hlavy. Pacient se musí při nastavování opěrky hlavy lehce pozdvihnout. Nastavení opěrky hlavy proveďte obouručně. Opěrku hlavy zasuňte nebo vytáhněte podle velikosti pacienta. Chcete-li pootočit opěrku hlavy, otočte aretačním knoflíkem doleva, opěrku nastavte do požadované polohy a aretační knoflík opět utáhněte směrem doprava. 46 / 124
47 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Chcete-li sejmout polštář opěrky hlavy, povolte šroub 2, polštář 1 vytáhněte lehce nahoru a sejměte směrem dopředu. Nastavení tlačítka opěrky hlavy se 2 klouby (volitelně) UPOZORNĚNÍ Nastavení opěrky hlavy. Poranění šíjového svalstva. Upozornit pacienta na nastavení opěrky hlavy. Pacient se musí při nastavování opěrky hlavy lehce pozdvihnout. Nastavení opěrky hlavy proveďte obouručně. Lze nastavit délku trupu a sklon opěrky hlavy. Stiskněte aretační tlačítko a zasuňte nebo vysuňte opěrku hlavy podle výšky pacienta. Brzdný účinek může nastavit servisní technik. Stiskněte aretační tlačítko a otočte opěrku hlavy do požadované polohy. Při otáčení opěrky zpět dejte pozor, aby se mezi oblastí A a podhlavníkem nenacházel žádný předmět. Otáčení podhlavníku Podhlavník opěrky hlavy je otočný. Lze jím otáčet pro lepší podporu šíje, např. při ošetřování dětí. 47 / 124
48 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Polštář stejnoměrně stáhněte a otočte o 180 o. Poté polštář pod hlavu opět nasaďte a přitiskněte Ruční nastavení polohy křesla pro pacienty UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu v důsledku přetížení nebo dynamického zatěžování. Křeslo pro pacienty může být poškozeno přetížením. Křeslo pro pacienty zatěžujte jen do meze jeho nosnosti (křeslo pro pacienty Standard 185 kg / křeslo pro pacienty COMPACTchair 135 kg). Křeslo pro pacienty nezatěžujte dynamicky. UPOZORNĚNÍ Motorový pohyb křesla Může dojít ke skřípnutí nebo pohmoždění pacienta nebo personálu v ordinaci. Při změně polohy pacienta sledujte pacienta a personál v ordinaci. UPOZORNĚNÍ Při pohybu pacienta nebo posouvání křesla pro pacienty hrozí nebezpečí úrazu. Může dojít k sevření nebo zhmoždění pacienta nebo personálu ordinace. Všechny pohyblivé díly jako stranu lékaře, stranu asistentky, dentální světlo, obrazovky atd. umístěte při pohybu pacienta nebo posouvání křesla pro pacienty mimo kolizní oblast. Nastavení polohy křesla a opěradla zad ručně pomocí strany lékaře nebo sestry Následujícími klávesami lze nastavit výšku křesla a polohu opěradla: Tlačítko Strana lékaře Tlačítko Strana asistentky Funkce Křeslo jede směrem nahoru. Křeslo jede směrem dolů. Opěradlo zad jede směrem nahoru. Opěradlo zad jede směrem dolů. 48 / 124
49 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Stiskněte příslušnou klávesu. ð Křeslo nebo opěradlo změní polohu v požadovaném směru. Nastavení polohy křesla a opěradla zad ručně pomocí nožního spouštěče Při ručním polohování křesla pro pacienty přebírá křížový spínač nožního spouštěče funkci křížového tlačítka na straně lékaře. Předpoklad Všechny nástroje jsou odložené. Křeslo nahoru: Posuňte křížový spínač nožního spouštěče směrem 1. Křeslo dolů: Posuňte křížový spínač nožního spouštěče směrem 3. Područka nahoru: Posuňte křížový spínač nožního spouštěče směrem 2. Područka dolů: Posuňte křížový spínač nožního spouštěče směrem Automatické nastavení polohy křesla pro pacienty UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu v důsledku přetížení nebo dynamického zatěžování. Křeslo pro pacienty může být poškozeno přetížením. Křeslo pro pacienty zatěžujte jen do meze jeho nosnosti (křeslo pro pacienty Standard 185 kg / křeslo pro pacienty COMPACTchair 135 kg). Křeslo pro pacienty nezatěžujte dynamicky. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí zhmoždění při automatickém pohybu křesla. Může dojít k sevření pacienta nebo personálu ordinace. Při každé změně polohy křesla sledujte pacienta i personál ordinace. UPOZORNĚNÍ Při pohybu pacienta nebo posouvání křesla pro pacienty hrozí nebezpečí úrazu. Může dojít k sevření nebo zhmoždění pacienta nebo personálu ordinace. Všechny pohyblivé díly jako stranu lékaře, stranu asistentky, dentální světlo, obrazovky atd. umístěte při pohybu pacienta nebo posouvání křesla pro pacienty mimo kolizní oblast. 49 / 124
50 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Plynulé nastavení polohy křesla Uložení poloh křesla Polohy křesla lze uložit, takže je lze vyvolat stisknutím tlačítka. Při vyvolání křeslo najede automaticky do uložené polohy (takzvaná automatická poloha, zkráceně AP ). Na ovládacích polích lze uložit čtyři polohy křesla. Dvě z těchto čtyř poloh lze uložit pomocí nožního spouštěče. Doporučujeme například uložit polohu nasedání/vysedání s tlačítkem AP 0 a polohu vyplachování s tlačítkem SP. Vyvolání automatického nastavení polohy ze strany lékaře Uložené polohy křesla lze vyvolávat následujícími tlačítky. Klávesa Funkce Najetí do vyplachovací polohy. Najetí do poslední polohy před stisknutím SP. Najetí do automatické polohy 0. Najetí do automatické polohy 1. Najetí do automatické polohy 2. Najetí do polohy při kolapsu. Požadované tlačítko stiskněte krátce. ð Křeslo najede automaticky do uložené polohy. ð Při dosažení uložené polohy se rozsvítí indikační dioda v tlačítku. Uložení automatického nastavení polohy ze strany lékaře Doporučení k obsazení tlačítek: Tlačítko SP : vyplachovací poloha Tlačítko AP 0 : poloha k nastupování a sestupování Tlačítko AP 1 : poloha při ošetření, např. při ošetření dolní čelisti Tlačítko AP 2 : poloha při ošetření, např. při ošetření horní čelisti Tlačítko Poloha při kolapsu : poloha při kolapsu Křeslo nastavit do požadované polohy. Chcete-li uložit požadovanou polohu křesla, stiskněte tlačítko AP 0, AP 1, AP 2, SP nebo Poloha při kolapsu, až zazní signální tón. 50 / 124
51 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty ð Svítí LED kontrolka stisknutého tlačítka. Poloha křesla je uložená. Poslední poloha Po stisknutí klávesy LP najede křeslo do polohy, ve které se nacházelo před stisknutím klávesy SP. Při vypnutí přístroje se paměť vymaže. Po opětovném zapnutí (např. ráno nebo po polední pauze) nemůže křeslo při stisknutí klávesy LP vykonat žádný definovaný pohyb. Vyvolání automatického nastavení polohy ze strany sestry Krátce stiskněte tlačítko "AP". ð Kontrolky tlačítek "AP 0", "AP 1", "AP 2", "SP" a "LP" blikají cca čtyři sekundy. Během těchto čtyř sekund krátce stiskněte tlačítko "AP 0", "AP 1", "AP 2", "SP" nebo "LP". ð Křeslo najede do vybrané automatické polohy. Uložení automatického nastavení polohy ze strany sestry Na tlačítku "LP" je uložena automatická poloha "Poslední poloha". Po stisknutí tlačítka "LP" najede křeslo automaticky do poslední polohy před vyplachovací polohou. Tlačítko "LP" nelze obsadit jinou automatickou polohou. Křeslo nastavte do požadované polohy. Krátce stiskněte tlačítko "AP". ð Kontrolky tlačítek "AP 0", "AP 1", "AP 2", "SP" a "LP" blikají cca čtyři sekundy. Během těchto čtyř sekund stiskněte tlačítko "AP 0", "AP 1", "AP 2", "SP" nebo "LP", až zazní signální tón. ð Svítí kontrolka stisknutého tlačítka. Poloha křesla je uložená. Vyvolání automatického nastavení polohy nožním spouštěčem Je-li odebrán nástroj, jsou funkce ovládání křesla pomocí nožního spouštěče zablokované. Blokování lze odstranit krátkým stisknutím třmenového spínače. Poté jsou funkce opět k dispozici. 51 / 124
52 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty 1 Nožní tlačítko Předvolba sprej/ap 2 Nožní tlačítko Ofukovací vzduch/ap 3 Nožní pedál Uložené polohy křesla lze vyvolávat pomocí dvou nožních tlačítek; standardní nastavení je toto: Nožní tlačítko "Předvolba sprej": Automatická poloha "LP" (Poslední poloha) Nožní tlačítko "Ofukovací vzduch": Automatická poloha "SP" (Vyplachovací poloha) Pojíždění stolem s odloženým nástrojem Stiskněte nožní tlačítko SP. nebo Stiskněte nožní tlačítko LP. ð Křeslo najede do vybrané automatické polohy. Pojížděí stolem s odebraným instrumentem Je-li odebrán nástroj, jsou funkce ovládání křesla pomocí nožního spouštěče zablokované. Blokování lze odstranit krátkým stisknutím třmenového spínače. Poté jsou funkce opět k dispozici. Stiskněte třmenový spínač a poté nožní tlačítko "Předvolba sprej" nebo "Ofukovací vzduch". ð Křeslo najede do vybrané automatické polohy. 52 / 124
53 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Uložení automatické polohy nožním spouštěčem 1 Nožní tlačítko Předvolba sprej/ap 2 Nožní tlačítko Ofukovací vzduch/ap 3 Nožní pedál Polohy křesla lze uložit na dvě nožní tlačítka; standardní nastavení je toto: Nožní tlačítko "Předvolba sprej": Automatická poloha "LP" (Poslední poloha) Nožní tlačítko "Ofukovací vzduch": Automatická poloha "SP" (Vyplachovací poloha) Podržte stisknutý nožní pedál a nožní tlačítko SP a současně stiskněte libovolnou klávesu pro automatickou polohu ("AP 0", "AP1", "AP2" nebo "SP") na straně lékaře nebo sestry, až zazní signální tón. ð Automatická poloha je uložena na nožním tlačítku. nebo Podržte stisknutý nožní pedál a nožní tlačítko LP a současně stiskněte libovolnou klávesu pro automatickou polohu ("AP 0", "AP1", "AP2" nebo "SP") na straně lékaře nebo sestry, až zazní signální tón. ð Automatická poloha je uložena na nožním tlačítku Bezpečnostní vypnutí Aby nedocházelo ke kolizím při pohybu křesla pro pacienty, jsou vestavěna bezpečnostní vypnutí, která mají chránit pacienty a personál ordinace před úrazem a jednotku pro ošetření před poškozením. OZNÁMENÍ Věcné škody na straně sestry a křesle pro pacienty. I přes bezpečnostní vypnutí může při určitých polohách stranysestry docházet ke kolizím s křeslem pro pacienty. Stranu sestry mějte mimo rozsah pohybů křesla pro pacienty. Vždy sledujte průběh pohybu křesla. 53 / 124
54 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty UPOZORNĚNÍ Pohmoždění způsobené křeslem pro ošetření. Bezpečnostní vypnutí křesla pro ošetření se aktivuje zvednutím dané součásti. V závislosti na tělesné hmotnosti pacienta a na právě působících zákonech páky mohou na spouštěcí předmět působit větší síly, než by bylo pro spuštění spínací funkce zapotřebí. Při všech pohybech křesla musí ošetřující personál opustit akční dosah křesla. Na následujících místech jednotky pro ošetření se nacházejí bezpečnostní vypínače: Bezpečnostní vypnutí křesla pro pacienty Standard 1 Část pro pacienta natočená nad 2 Strana asistentky křeslo pro pacienty 3 Opěradlo 4 Třmen na nožním spouštěči 5 Stupátko 6 Sedadlo Č.pol. 1 2 Aktivace bezpečnostního vypínače Část pro pacienta nad křeslem pro pacienty otočená Strana sestry LED na straně sestry LED na straně lékaře 3 Opěradlo 4 5 Třmen na nožním spouštěči Stupátko 6 Sedadlo 54 / 124
55 4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Bezpečnostní vypnutí křesla pro pacienty COMPACTchair 1 Část pro pacienta natočená nad 2 Strana asistentky křeslo pro pacienty 3 Opěradlo 4 Třmen na nožním spouštěči 5 Nosič lavice / polštáře sedáku 6 Sklápěcí díl sedadla Č.pol. 1 2 Aktivace bezpečnostního vypínače Část pro pacienta natočená nad křeslo pro pacienty Strana asistentky LED na straně asistentky LED na straně lékaře 3 Opěradlo Třmen na nožním spouštěči Nosič lavice / polštáře sedáku Sklápěcí díl sedadla Bezpečnostní vypnutí se provede, když se překročí úhel pohybu nebo se součást jednotky pro ošetření dostane do kolize s některým předmětem. Při aktivaci bezpečnostního vypnutí osobou nebo předmětem se pohyb křesla okamžitě zastaví. Aktivované bezpečnostní vypnutí je signalizováno blikáním příslušné kontrolky na straně lékaře nebo sestry. 55 / 124
56 4 Obsluha 4.3 Pokyb křesla pro pacienty Při aktivním bezpečnostním vypnutí není možná změna polohy stolu pomocí křížových tlačítek. Výjimka: Bezpečnostní vypínač Část pro pacienta zastaví jen pohyb křesla pro pacienty směrem nahoru a dolů. Opěradlo lze nastavovat směrem nahoru a dolů. 4.3 Pokyb křesla pro pacienty Křeslo pro pacienty Standard Křeslo pro pacienty COMPACTchair 56 / 124
57 4 Obsluha 4.4 Pohyb elementem lékaře 4.4 Pohyb elementem lékaře OZNÁMENÍ Poškození v důsledku přetěžování části lékaře. Překročení maximální hmotnosti odkládáním nástrojů, příslušenství atd. o hmotnosti nad 2 kg může mít za následek poškození. Část lékaře nepřetěžujte! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí zranění v důsledku pohybu strany lékaře nebo strany sestry. Nebezpečí zranění nebo pohmoždění pacienta nebo personálu ordinace. Při pohybu strany lékaře nebo strany sestry sledujte pacienta i personál ordinace. Rozsah natočení strany lékaře je vymezen dorazy. Stranu lékaře netahejte za hadici nástroje. Chcete-li změnit výšku části pro lékaře, uvolněte stavěcí brzdu, změňte nastavení výšky a brzdu opět utáhněte. Element lékaře TM Element lékaře S 57 / 124
58 4 Obsluha 4.4 Pohyb elementem lékaře Pohybování vozíkem UPOZORNĚNÍ Pohyb a přetěžování vozíku Nebezpečí převrácení a poškození vozíku Vozík používejte jen na vodorovné a hladké, nepřerušované podlaze. Přes přívodní hadici vozíku nepřejíždějte. Dbejte, aby podlaha byla vždy bez překážek. Na stranu lékaře si nesedejte ani na podstavec s kolečky nestoupejte. Prostor, ve kterém se cart pohybuje, je omezen délkou vedení a hadic, kterými je cart připojen k základně přístroje. Pohybujte cartem pouze v tomto prostoru. Pro změnu polohy cartu uchopte cart za obloukovou rukojeť a přesuňte jej do požadované polohy. Dbejte přitom na to, aby se na podlaze nenacházely překážky. Horní část strany lékaře lze vertikálně polohovat v 9 stupních. Element lékaře nezvedejte za rukojeť. Rukojeť je určena výhradně k nastavení elementu lékaře ve vodorovném směru Nadzdvihněte horní část strany lékaře, aby zaskočila. Pro opětovné uvolnění aretace posuňte horní část úplně nahoru a poté dolů. 58 / 124
59 4 Obsluha 4.5 Pohyb části pro pacienty 4.5 Pohyb části pro pacienty Část pro pacienty otočte rukou Rozsah otáčení činí cca 250 o. UPOZORNĚNÍ Levá područka může při pohybu křesla kolidovat s ručně nastavenou částí pro pacienta. Nebezpečí poranění. Před každým přenastavením křesla (automaticky či ručně) otočte ručně nastavenou část pro pacienta do klidové polohy. Je-li část pro pacienty natočená nad křeslo pro pacienty, aktivuje se bezpečnostní vypnutí. 4.6 Posunutí elementu asistentky Změna nastavení výšky strany asistentky Standard Stranu sestry lze ve svislém směru nastavit do čtyř poloh. Chcete-li nastavit vyšší polohu, vytáhněte stranu sestry lehce nahoru, až slyšitelně zaklapne. Chcete-li nastavit nižší polohu, vytáhněte stranu sestry zcela nahoru, až se aretace uvolní, a poté posuňte stranu sestry směrem dolů. 59 / 124
60 4 Obsluha 4.6 Posunutí elementu asistentky Nasazení odkladače na podnos Nasazení odkládací přihrádky na stranu asistentky. 1 Odkládací přihrádka 2 Držák Držák 2 odkladače na podnos 1 je volitelným příslušenstvím Posunutí elementu asistentky vpravo, vlevo (volitelně) UPOZORNĚNÍ Zhmoždění křeslem pacienta. Ošetřující personál může být sevřen nebo přiskřípnut. Při všech pohybech křesla musí ošetřující personál opustit rozsah pohybu křesla. OZNÁMENÍ Věcné škody v důsledku přetížení. Nohu nepokládejte do oblasti otočného bodu ani příčného ramena pracoviště asistentky. 60 / 124
61 4 Obsluha 4.6 Posunutí elementu asistentky Oblast otáčení pracoviště asistentky p, l (volitelně) Před otočením pracoviště asistentky vysuňte opěradlo nahoru. Pracoviště asistentky nastavte v oblasti otáčení do požadované polohy. Změna nastavení výšky pracoviště asistentky vpravo, vlevo (volitelně) Při pohybu strany asistentky, zejména při změně nastavení její výšky, mohou spadnout zubařské nástroje z odkladačů. Aby nevznikly věcné škody na zubařských nástrojích, je třeba dbát, aby při pohybu strany asistentky žádný zubařský nástroj nespadl. Povolte svěrný šroub a pracoviště asistentky posuňte do požadované polohy. Svěrný šroub opět utáhněte. 61 / 124
62 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Obsluha uživatelské nabídky V uživatelské nabídce lze vyvolávat následující možnosti: Možno st Funkce Popis 1 Firmware Zobrazit aktuální verzi firemního softwaru. 2 Čas Nastavení času. 3 Datum Nastavení data. 4 Režim zobrazení Čas Nastavení režimu zobrazení času: Jen čas Čas bez sekund 5 Jazyk Nastavení jazyku nabídky: Deutsch English Italiano Français 6 LCD Nastavení kontrastu LCD displeje. 7 Licence Zobrazení uvolněných licencí Ovládání funkcí v nabídce se provádí pomocí tlačítek pro volbu funkcí nabídky (S1 až S4) na obrazovce. Uživatelská nabídka s MEMOspeed / bez MEMOspeed Chcete-li vyvolat uživatelskou nabídku, stiskněte tlačítko Další (S4). ð V uživatelské nabídce lze zobrazovat možnosti a parametry, které uživbatel může nastavit a měnit. Chcete-li přejít k další možnosti, stiskněte tlačítko "Další" (S4). 62 / 124
63 Možnost 1: Zobrazit verzi firmwaru Návod k použití Primus 1058 Life 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Zobrazí se aktuální verze firemního softwaru. Možnost 2: Nastavení času. Chcete-li změnit hodnoty hodin a minut, stiskněte tlačítko "SET" (S2). ð Hodnota, kterou je třeba změnit, bliká. Pro uložení výběru stiskněte tlačítko "Uložit" (S4). Stisknutím tlačítek Snížit hodnotu nebo Zvýšit hodnotu" nastavte označený čas. Pro přepínání mezi hodinami a minutami stiskněte tlačítko "SS:MM" (S1). Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko "Uložit" (S4) a přejděte do zobrazení nabídky nastavení SET. 63 / 124
64 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Možnost 3: Nastavení času Chcete-li změnit hodnoty dne, měsíce nebo roku, stiskněte tlačítko "SET" (S2). ð Hodnota, kterou je třeba změnit, bliká. Pro uložení výběru stiskněte tlačítko "Uložit" (S1). Stisknutím tlačítek Snížit hodnotu nebo Zvýšit hodnotu nastavte označenou hodnotu. K přepínání mezi dnem, měsícem a rokem krátce stiskněte tlačítko "SS:MM" (S1). Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko "Uložit" (S4) a přejděte do zobrazení nabídky nastavení SET. Možnost 4: Nastavení režimu zobrazení času Stisknutím tlačítek Snížit hodnotu nebo Zvýšit hodnotu" nastavte režim zobrazení času. Zvolit lze následující zobrazení: - pouze čas - čas (bez sekund) 64 / 124
65 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Možnost 5: Nastavení jazyka Stisknutím tlačítek Snížit hodnotu nebo Zvýšit hodnotu" nastavte jazyk nabídek. Na výběr jsou následující jazyky: němčina, angličtina, italština, francouzština. K uložení hodnot stiskněte tlačítko "Uložit" (S1). Možnost 6: Nastavení kontrastu displeje Stisknutím tlačítek Snížit hodnotu nebo Zvýšit hodnotu nastavte kontrast LCD displeje. K uložení hodnot stiskněte tlačítko "Uložit" (S1). Možnost 7: Zobrazení licencí Uvolněné licence se zobrazí: PLED: PiezoLED FCR: Nožní spouštěč BELL: Zvonek MS: MEMOspeed 65 / 124
66 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Nabídka Standby Nabídka Standby jako standardní nastavení Přístroj se spustí v nabídce Standby. Vyberte funkci Displej obsahuje zobrazovací pole se symboly funkcí ovládání. Pod každým zobrazovacím polem se nachází tlačítko k výběru zobrazené funkce ovládání. Nabídka Standby s MEMOspeed Nabídka Standby bez MEMOspeed 1 Tlačítka pro volbu funkcí nabídky 2 Zobrazení na displeji Volba ošetřujícího zubaře V nabídce Standby se s 1. symbolem zobrazí aktuální ošetřující lékař. Stiskněte tlačítko "S1", tím vyberete ošetřujícího zubaře 1 nebo zubaře 2. Povolení přepínání úrovní (pouze s MEMOspeed) V základním stavu je přepínání úrovní deaktivováno. Symbol přepínání úrovní indikuje aktuálního ošetřujícího zubaře. 66 / 124
67 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Při deaktivovaném přepínání úrovní se přístroj chová jako v úrovni E. Chcete-li umožnit přepínání mezi úrovněmi, podržte stisknuté tlačítko Směr otáčení motoru a tlačítko Vyplachování plivátka a stiskněte nožní pedál, až zazní signál. Po aktivaci přepínání úrovní indikuje symbol přepínání úrovní úroveň (E, 1, 2 nebo 3 v příkladu je zvolena úroveň E). Předvolený ošetřující zubař je ještě zobrazen malým znakem v symbolu přepínání úrovní. Přístroj ukládá aktivaci přepínání úrovní automaticky pro aktuálního ošetřujícího lékaře. Deaktivace přepínání úrovní se provádí stejnou klávesovou kombinací jako aktivace. Pro výběr úrovně krátce stiskněte výběrovou klávesu Předvolba úrovně. Výběr ošetřujícího zubaře, pokud je aktivní přepínání úrovní Stiskněte dlouze tlačítko "Volba úrovně", tím vyberete ošetřujícího zubaře 1 nebo zubaře 2. Stavová indikace v nabídce Standby Jestliže se objevilo stavové hlášení, v nabídce Standby se na výběrovém tlačítku S2 1 zobrazuje znak vyvolání. 1 1 Stiskněte výběrové tlačítko S2 1, tím se zobrazí stavová hlášení. 67 / 124
68 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Současným stisknutím výběrových tlačítek pro + 2 a - 1, lze přepínat mezi více stavovými hlášeními. Pro ukončení zobrazení stavových hlášení stiskněte tlačítko volby OK 3. Chybová hlášení v zobrazení stavu Viz také: 2 9 Odstranění poruch, Strana / 124
69 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Obsluha nabídky MEMOspeed (volitelně) V nabídce MEMOspeed se zobrazují a nastavují hodnoty specifické pro jednotlivé zubařské nástroje. Zobrazení na displeji závisí na příslušném odebraném nástroji. K uložení hodnot specifických pro jednotlivé zubařské nástroje je pro dva ošetřující zubaře (zubař 1 a zubař 2) k dispozici po 3 paměťových úrovních (1, 2, 3). Uložení nastavení specifických pro nástroje Následující hodnoty nastavení lze u zubařských nástrojů uložit jednotlivě: Zubařský nástroj Turbínka Motor INTRA LUX KL 701 / KL 703 COMFORTdrive Ultrazvukový odstraňovač zubního kamene Víceúčelový násadec Hodnota nastavení Rozsah otáček (jen s přepínáním úrovní) Předvolba sprej Rozsah otáček (jen s přepínáním úrovní) Směr otáčení motoru Předvolba sprej Sprej zap/vyp* Intenzita (jen s přepínáním úrovní) Topení zap/vyp * Jen s odpovídajícím nastavením v servisním režimu Změna nastavení turbínky v nabídce Dodržujte návod k použití, údržbě a montáži přiložený v obalu k nástroji. V úrovni E lze otáčky nastavovat pouze nožním spouštěčem. V úrovni E nelze ukládat otáčky. Vyjměte turbínku z odkladače. Krátkým stisknutím tlačítka Předvolba úrovně (S1) vyberte úroveň. Pro změnu nastavení stiskněte na 4 sekundy tlačítko Předvolba úrovně (S1). ð Indikace na displeji se přepne do nabídky k nastavení turbínky. Nabídka nastavení minimálních/maximálních otáček K přepínání mezi nabídkou nastavení minimálních a maximálních otáček stiskněte tlačítko "min/max" (S4). Pro snížení počtu otáček stiskněte tlačítko Snížit hodnotu. 69 / 124
70 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky nebo Pro zvýšení počtu otáček stiskněte tlačítko Zvýšit hodnotu. ð Intenzita se zobrazí na displeji. Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko Uložit. To lze provést po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. ð Uložení se potvrzuje signálním tónem. ð Nabídka "Nastavení" se zavře. Nastavení stavu chlazení Předpoklad Nabídka Nastavení turbínky je vybrána. Stiskněte tlačítko Předvolba sprej. nebo M Stiskněte nožní tlačítko Předvolba sprej. (jen s přepínáním úrovní) T ð Nastavené hodnoty se uloží k příslušné nastavené úrovni paměti a úrovni lékaře. Tlačítko Funkce Nesvítí žádná dioda LED: Žádné chlazení Svítí jedna dioda LED: Stav chlazení ostřikovací vzduch Svítí obě diody LED: Stav chlazení spreje Změna nastavení motoru prostřednictvím nabídky Dodržujte návod k použití, údržbě a montáži přiložený v obalu k nástroji. Provozní režim motorů činí 2 minuty provozu a 5 minut pauzy. To představuje možné mezní zatěžování motoru (plné zatížení při maximálním počtu otáček). V praxi jsou reálná sekundově dlouhá impulzní zatěžování resp. minuty dlouhé doby pauzy, přičemž obvykle se nedosahuje maximálního proudu motoru. To odpovídá běžnému způsobu práce zubařů. Vezmětete motor z odkladače. Krátkým stisknutím tlačítka Předvolba úrovně (S1) vyberte úroveň. Pro změnu nastavení stiskněte na 4 sekundy tlačítko Předvolba úrovně (S1). ð Indikace na displeji se přepne do nabídky nastavení motoru. 70 / 124
71 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Nastavení počtu otáček V úrovni E lze otáčky nastavovat pouze nožním spouštěčem. V úrovni E nelze ukládat otáčky. Motor KL 701/KL 703 COMFORTdrive 200XD Minimum 100 min min -1 Maximum min min -1 Nabídka nastavení minimálních/maximálních otáček K přepínání mezi nabídkou nastavení minimálních a maximálních otáček stiskněte tlačítko "min/max" (S4). Pro snížení otáček stiskněte klávesu Snížit hodnotu. nebo Pro zvýšení otáček stiskněte klávesu Zvýšit hodnotu. ð Otáčky se zobrazují na displeji. Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko Uložit. To lze provést po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. ð Uložení se potvrzuje signálním tónem. ð Nabídka "Nastavení" se zavře. Nastavení stavu chlazení Předpoklad Nabídka Nastavení motoru je vybrána. Stiskněte tlačítko Předvolba sprej. nebo M Stiskněte nožní tlačítko Předvolba sprej. T ð Nastavené hodnoty se uloží k příslušné nastavené úrovni paměti a úrovni lékaře. Tlačítko Funkce Nesvítí žádná dioda LED: Žádné chlazení 71 / 124
72 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Tlačítko Funkce Svítí jedna dioda LED: Stav chlazení ostřikovací vzduch Svítí obě diody LED: Stav chlazení spreje Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko Uložit. To lze provést po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. ð Uložení se potvrzuje signálním tónem. ð Nabídka "Nastavení" se zavře. Nastavení směru otáčení motoru Směr otáčení motoru lze měnit jen v klidovém stavu motoru. Předpoklad Nabídka Nastavení motoru je vybrána. Stiskněte tlačítko "Směr otáčení motoru". nebo M T Stiskněte nožní tlačítko "Směr otáčení motoru". ð Při každém sepnutí křížového spínače resp. tlačítka "Směr otáčení motoru" se přepne směr otáčení do opačného směru: chod motoru doleva chod motoru doprava. ð Kontrolka LED svítí s nastaveným otáčením motoru doleva. Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko Uložit. To lze provést po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. ð Uložení se potvrzuje signálním tónem. ð Nabídka "Nastavení" se zavře. Změna ultrazvukového odstraňovače zubního kamene PiezoLED v nabídce Respektujte přiložený návod k použití přístroje "PiezoLED". PiezoLED vyjměte z odkladače. Krátkým stisknutím tlačítka Předvolba úrovně (S1) vyberte úroveň. Pro změnu nastavení stiskněte na 4 sekundy tlačítko Předvolba úrovně (S1). ð Indikace na displeji se přepne do nabídky nastavení PiezoLED. Stanovení intenzity Nastavení intenzity se provádí v krocích po 0,25; minimum činí 1,0, maximum 10,0. 72 / 124
73 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Nabídka nastavení minimální/maximální intenzity Pro přepínání mezi nabídkou nastavení minimální a maximální intenzity v nastaveném režimu provozu stiskněte tlačítko "min/max" (S4). Pro snížení intenzity stiskněte tlačítko Snížit hodnotu. nebo Pro zvýšení intenzity stiskněte tlačítko Zvýšit hodnotu. ð Intenzita se zobrazí na displeji. Určení režimu provozu (jen PiezoLED) Výběr režimu závisí na způsobu ošetření a použitém hrotu. Informace k volbě režimu provozu jsou uvedeny v části "Režimy provozu P1 / P2 / P3 a E" dokumentu "Návod k použití PiezoLED". PiezoLED vyjměte z odkladače. Režim provozu vyberte stisknutím tlačítka "Režim". Na výběr jsou režimy P1 / P2 / P3 / E. Nastavení stavu chlazení Předpoklad Nabídka Nastavení PiezoLED je vybrána. Stiskněte tlačítko Předvolba sprej. nebo M Stiskněte nožní tlačítko Předvolba sprej. T Tlačítko Funkce Nesvítí žádná dioda LED: Žádné chlazení 73 / 124
74 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Tlačítko Funkce Svítí obě diody LED: Stav chlazení spreje Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko Uložit. To lze provést po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. ð Uložení se potvrzuje signálním tónem. ð Nabídka "Nastavení" se zavře. Změna nastavení víceúčelového násadce v nabídce Krátkým stisknutím tlačítka Předvolba úrovně vyberte úroveň. Vyjměte víceúčelový násadec z odkladače. Pro změnu nastavení stiskněte na 4 vteřiny tlačítko Předvolba úrovně. ð Indikace na displeji se přepne do nabídky nastavení víceúčelového násadce. Nastavení ohřevu vzduch/voda Nabídka nastavení víceúčelového násadce Tlačítkem pro Topení vzduch/voda nastavte topení. Symbol Funkce Topení vzduch/voda "Zap" Topení vzduch/voda "Vyp" Pro uložení hodnot stiskněte tlačítko Uložit. To lze provést po nastavení každé jednotlivé hodnoty nebo po nastavení všech hodnot. ð Uložení se potvrzuje signálním tónem. ð Nabídka "Nastavení" se zavře. 74 / 124
75 4 Obsluha 4.7 Ovládání funkcí pomocí nabídky Ovládání nabídky CONEXIOcom (volitelně) Chcete-li vyvolat nabídku CONEXIOcom, nesmí být odebrán žádný nástroj. Pro všechny funkce CONEXIOcom musí být dentální jednotka spojena s instalací softwaru CONEXIO společnosti KaVo. Nabídka CONEXIOcom slouží k ovládání zobrazení již pořízených a uložených snímků a videí. Aby mohla využívat tuto funkci, musí mít jednotka přístup k datům softwaru KaVo CONEXIO. Podrobnosti ke konfiguraci jsou uvedeny v Návodu k instalaci CONEXIO. Otevření nabídky CONEXIOcom Chcete-li si zobrazit existující snímky, vyjměte kameru z odkladače. V příslušném PC vyberte správného pacienta. Pacienta můžete systému CONEXIO předat také automaticky z programu vyúčtování pokladny. Podrobnosti ke konfiguraci jsou uvedeny v Návodu k instalaci CONEXIO. Jestliže nebyl zvolen žádný pacient, zobrazí se snímky z dočasného úložiště. Jeli dočasné úložiště prázdné, nezobrazí se žádný snímek. Jestliže se pacient odhlásí z příslušného PC, dočasné úložiště se automaticky smaže. Jakmile odeberete zobrazovací přístroj (DIAGNOcam U, ERGOcam One), nabídka CONEXIOcom se otevře automaticky k záznamu snímků nebo videí. Ukončení CONEXIOcom: Aktivní přístroj vložte zpět. Zobrazení na displeji CONEXIOcom Č. Symbol Nastavení 1 - Informační řádek Zde se zobrazuje jméno aktivního pacienta (je-li zvolen v CONEXIO), ke kterému se uloží získaná data. Je-li vybrán pacient, snímky a videa se dočasně uloží do dočasného úložiště s označením unassigned patient (nepřiřazený pacient). 2 - Je-li přístroj aktivní, zobrazí se typ přístroje. V současnosti jsou implementovány: DIAGNOcam U Intraorální kamera KaVo ERGOcam One 3 Následující snímek/video Aby bylo možné efektivně komunikovat s pacientem, lze přímo volit a zobrazovat jednotlivé snímky. K výběru snímků se používá přetáčející se systém zleva doprava a shora dolů. 75 / 124
76 4 Obsluha 4.8 Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry Č. Symbol Nastavení 4 Zobrazení na obrazovce: Toto tlačítko mění náhled monitoru. Možná jsou následující nastavení: 1/2/4/6 násobné zobrazení snímků. Živý snímek (Live) se v děleném zobrazení zobrazuje vždy jako poslední snímek. Systém CONEXIO může zobrazit jen pacienty, kteří jsou uloženi v databázi CONEXIO. Akta pacientů lze jednotce pro ošetření předávat dvěma způsoby: Pacienti mohou být systému CONEXIO předáváni prostřednictvím mediálního nebo snímkového rozhraní VDDS v příslušné ošetřovně. Pacient je nyní automaticky aktivován na jednotce pro ošetření. To by mohla být zpoplatněná volitelná možnost vašeho systému správy pacientů, v této souvislosti se obraťte na svého IT specialistu. Spisy pacienta se otevírají na pracovišti PC v ošetřovně. Pacient je nyní automaticky aktivován na jednotce pro ošetření. 4.8 Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry Obsluha hygienických funkcí Pro ovládání hygienických funkcí jsou k dispozici následující klávesy: Tlačítko Název Funkce Ovládací prvek Tlačítko Plnění pohárku Tlačítko Vyplachování plivátka Naplní se pohárek na vypláchnutí úst. Dobu plnění lze nastavit Strana lékaře a strana asistentky Plivátko se vypláchne. Dobu strana asistentky Strana lékaře a vyplachování lze nastavit. Při opuštění polohy vypláchnutí (SP) se vyplachování plivátka provede po celou dobu vyplachování (funkci může aktivovat servisní technik). 76 / 124
77 4 Obsluha 4.8 Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry Tlačítko Název Funkce Ovládací prvek Tlačítko Intenzivní dezinfekce Intenzivní dezinfekce/funkce proplachování Strana asistentky Tlačítko HYD- ROclean Viz také: 2 Návod k péči Funkce HYD- ROclean Viz také: 2 Návod k péči Strana asistentky Pro hygienické funkce "Plnění pohárku" a "Vyplachování plivátka" platí: Funkci aktivujte stisknutím tlačítka. Funkci lze přerušit opakovaným stisknutím tlačítka. Metody úprav jsou popsány v pokynech k péči. Změnit lze následující nastavení: Čas plnění pohárku Čas vyplachování misky Obsluha plnění pohárku na výplach úst Stiskněte krátce tlačítko "Pohárek" ke spuštění plnění pohárku. ð Plnění pohárku se spustí a po uplynutí uložené doby se zastaví. ð Standardní hodnota = 5 s. ð Provoz zapínání/vypínání není podporován. Tlačítko "Plnění pohárku" tiskněte déle než 4 sekundy. Tím se spustí režim programování. Nastavte průběh času v krocích po 200 ms. Minimální hodnota = 0,4 s. ð Dokud zůstává tlačítko stisknuté, doba průběhu se počítá dále v krocích po 200 ms a v sekundovém taktu zazní akustický signál. ð Při uvolnění tlačítka se hodnota uloží. Ovládání vyplachování misky Krátce stiskněte tlačítko "Vyplachování misky", tím se spustí vyplachování misky. ð Vyplachování misky se spustí a zastaví se po uplynutí uloženého času. ð Standardní hodnota = 7 s. Provoz zapínání/vypínání se nepodporuje. Tlačítko "Vyplachování misky" tiskněte déle než 4 sekundy. Tím se spustí režim programování. Nastavte průběh času v krocích po 200 ms. Minimální hodnota = 0,4 s. ð Dokud zůstává tlačítko stisknuté, doba průběhu se počítá dále v krocích po 200 ms a v sekundovém taktu zazní akustický signál. ð Při uvolnění tlačítka se hodnota uloží. 77 / 124
78 4 Obsluha 4.8 Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry Osvětlení a ovládání prohlížeče rentgenových snímků K obsluze funkcí osvětlení jsou k dispozici následující funkce: Tlačítko Funkce Ovládací prvek Rozsvícení resp. zhasnutí dentálního světla. Strana asistentky Zapnutí/vypnutí prohlížeče rentgenových snímků (doplňkové vybavení). Strana lékaře Dentální světlo KaVoLUX 540 LED aktivujte tlačítkem "Dentální světlo" na pracovišti asistentky. Až poté lze dentální světlo ovládat prostřednictvím snímače a ovládacího pole dentálního světla Ovládání zvonku (volitelně) K aktivaci relé zvonku stiskněte tlačítko "S3" (funkční tlačítko "Zvonek"). ð Relé zvonku je aktivní, dokud je tlačítko stisknuté. Funkční tlačítko "Zvonek" s MEMOspeed / bez MEMOspeed Ovládání časovače Pro spuštění resp. zastavení časovače krátce stiskněte tlačítko "Časovač". ð Během chodu časovače bliká kontrolka LED. Průběh nastavené doby se zobrazuje vpravo nahoře na displeji. Po uplynutí času časovače zazní signál. Odpočítávání časovače bez MEMOspeed / s MEMOspeed 78 / 124
79 4 Obsluha 4.8 Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry Nastavení časovače Předpoklad Je zvolena nabídka Standby. Pro nastavení času na časovači (například časovač 1) stiskněte tlačítko Časovač, až zazní signál. ð Obsah displeje se přepne do nabídky nastavení času na časovači. Tlačítko S1 S2 S3 S4 Nastavení Parametry se uloží. Programovací režim se ukončí. Hodnota se sníží. Hodnota se zvýší. Funkce počitadlo/časovač se přepnou. (směr odpočítávání) Uložení nastavení zubařských nástrojů (bez MEMOspeed) Následující hodnoty nastavení lze u zubařských nástrojů uložit jednotlivě: Zubařský nástroj Turbínka Motor INTRA LUX KL 701 / KL 703 COMFORTdrive Ultrazvukový odstraňovač zubního kamene Víceúčelový násadec Hodnota nastavení Otáčky Předvolba sprej Otáčky Směr otáčení motoru Předvolba sprej Sprej zap/vyp* Intenzita Topení zap/vyp * Jen s odpovídajícím nastavením v servisním režimu Nastavení turbínky Nastavení počtu otáček Vyjměte turbínku z odkladače. 79 / 124
80 4 Obsluha 4.8 Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry M Chcete-li snížit resp. zvýšit počet otáček, posuňte nožní spouštěč doleva resp. doprava. T Otáčky se na displeji nezobrazují a nelze je ukládat. Minimum a maximum otáček závisí na použitém typu turbínky. Nastavení stavu chlazení Vyjměte turbínku z odkladače. Stiskněte tlačítko Předvolba sprej. nebo M Stiskněte nožní tlačítko Předvolba sprej. T Tlačítko Funkce Nesvítí žádná dioda LED: Žádné chlazení Svítí jedna dioda LED: Stav chlazení ostřikovací vzduch Svítí obě diody LED: Stav chlazení spreje Uložení stavu chlazení Stiskněte dlouze tlačítko "Uložit" (S1), až zazní signální tón. Nastavení motoru Otáčky se na displeji nezobrazují a nelze je ukládat. Minimum a maximum otáček závisí na použitém motoru a nasazením násadci nebo ohebném kolenu. Nastavení otáček a předvolby spreje a také uložení hodnot se provádí jako u turbínky. Viz také: Nastavení turbínky, Strana 79 Nastavení směru otáčení motoru Směr otáčení motoru lze měnit jen v klidovém stavu motoru. Vezměte motor z odkladače. 80 / 124
81 4 Obsluha 4.8 Obsluha funkcí ze strany lékaře nebo sestry Stiskněte tlačítko "Směr otáčení motoru". nebo M T Stiskněte nožní tlačítko "Směr otáčení motoru". ð Při každém sepnutí křížového spínače resp. tlačítka "Směr otáčení motoru" se přepne směr otáčení do opačného směru: chod motoru doleva chod motoru doprava. ð Kontrolka LED svítí s nastaveným otáčením motoru doleva. Uložení směru otáčení motoru Stiskněte dlouze tlačítko "Uložit" (S1), až zazní signální tón. Nastavení ultrazvukového odstraňovače zubního kamene PiezoLED a PIEZOsoft Nastavení intenzity se provádí jako u nastavení otáček turbínky. Viz také: Nastavení turbínky, Strana 79 Výběr režimu provozu (jen PiezoLED) Výběr režimu závisí na způsobu ošetření a použitém hrotu. Informace k volbě režimu provozu jsou uvedeny v části "Režimy provozu P1 / P2 / P3 a E" dokumentu "Návod k použití PiezoLED". PiezoLED vyjměte z odkladače. Režim provozu vyberte stisknutím tlačítka "Režim". Na výběr jsou režimy P1 / P2 / P3 / E. Nastavení víceúčelového násadce Vyjměte víceúčelový násadec z odkladače. Tlačítkem pro Topení vzduch/voda nastavte topení. Symbol Funkce Topení vzduch/voda "Zap" Topení vzduch/voda "Vyp" Uložení stavu topení Stiskněte dlouze tlačítko "Uložit" (S1), až zazní signální tón. 81 / 124
82 4 Obsluha 4.9 Obsluha nožního spouštěče 4.9 Obsluha nožního spouštěče Všeobecné funkce Nožní tlačítka nožního spouštěče mají dvě funkce. Funkce nožního spouštěče je závislá na tom, zda je nástroj odložen nebo sejmut. Viz také: 2 Nožní spouštěč Nastavení polohy křesla pro pacienty pomocí nožního spouštěče Viz také: 2 Automatické nastavení polohy křesla pro pacienty 2 Polohu křesla pro pacienty nastavte pomocí křížového tlačítka nebo křížového spínače Předvolba lékaře Předpoklad Všechny nástroje jsou odložené. Stiskněte a podržte nožní pedál a třmenový přepínač. ð Ošetřující zubař (zubař 1 nebo zubař 2) se přepíná dále při každém stisknutí třmenového přepínače n Spuštění a regulace nástroje. Sejměte zubařský nástroj (např. turbínku, motor) z odkládacího zařízení. ð Zubařský nástroj je aktivní. Stiskněte nožní spouštěč. ð Sejmutý nástroj poběží s nastavenými otáčkami nebo intenzitou. Změňte otáčky nebo intenzitu pomocí nožního pedálu. ð Levý doraz odpovídá minimálním otáčkám/intenzitě. ð Pravý doraz odpovídá maximálním otáčkám/intenzitě. 82 / 124
83 4.9.5 Nastavení stavu chlazení Návod k použití Primus 1058 Life 4 Obsluha 4.9 Obsluha nožního spouštěče Z odkladače sejměte zubařský nástroj (např. turbínku, motor). ð Zubařský nástroj je aktivní. Stiskněte nožní tlačítko Předvolba sprej. ð Stav chlazení se při každém sepnutí nožního tlačítka přepne dále:sprejový vzduch sprej. ð Stav chlazení se zobrazuje na straně lékaře Ovládání ofukovacího vzduchu Sejměte zubařský nástroj (např. turbínku, motor) z odkládacího zařízení. ð Zubařský nástroj je aktivní. Sešlápněte nožní tlačítko Ofukovací vzduch. ð Dokud je nožní tlačítko stisknutí, vystupuje ofukovací vzduch z odebraného nástroje (ne u PiezoLED) Předvolba otáčení motoru doleva Vezmětete motor z odkladače. ð Nástroj je aktivní. Křížový spínač posuňte směrem nahoru. ð Při každém sepnutí křížového spínače se přepne o směr otáčení do opačného směru: chod motoru doleva - chod motoru doprava. ð Směr otáčení motoru se zobrazuje na straně stomatologa Nastavení světla nástroje Křížový přepínač posuňte směrem doprava. (Funkce bodového světla) ð Studené světlo "Rozsvítit". 83 / 124
84 4 Obsluha 4.9 Obsluha nožního spouštěče Ovládání softwaru CONEXIOcom (přídavná možnost za poplatek) Č. Nastavení Třmenový spínač Zahození snímku/videa Krátce stiskněte vybraný snímek/video se odstraní Dlouze stiskněte všechny snímky/videa v dočasném úložišti se odstraní Předchozí snímek/video Vyberte předchozí snímek/video Následující snímek/video Vyberte další snímek/video Zobrazení na obrazovce Počet zobrazených snímků (režim děleného zobrazení Split View) se sníží: Živý snímek se v děleném zobrazení Split View zobrazuje vždy jako poslední snímek. Zobrazení na obrazovce Počet zobrazených snímků (režim děleného zobrazení Split View) se zvýší: Živý snímek se v děleném zobrazení Split View zobrazuje vždy jako poslední snímek Režim záznamu Capture Přepíná se mezi režimy záznamu režim záznamu videa a režim záznamu snímku Zobrazení na obrazovce Přepíná se mezi zobrazením na celé obrazovce Full Screen a běžným zobrazením Uložení snímku/videa Krátce stiskněte živý snímek se zmrazí Dlouze stiskněte živý snímek se přímo uloží. Není-li vybrán žádný pacient, snímky se automaticky uloží s označením unassigned patient (nepřiřazený pacient). Není-li zvolen žádný pacient, zůstávají snímky ve "Swap Tray" a neuloží se trvale. Po výběru pacienta se tyto dočasné soubory v paměti "Swap Tray" odstraní. Jestliže se v softwaru CONEXIO odhlašuje aktivní pacient (nebo se přihlašuje nový), zobrazí se dotaz, zda mají být snímky zahozeny nebo uloženy. Jestliže budou data zahozena, později již nebude možné je obnovit. 84 / 124
85 4 Obsluha 4.10 Servisní stůl 1568 (volitelné příslušenství) 4.10 Servisní stůl 1568 (volitelné příslušenství) UPOZORNĚNÍ Překročení hodnot zatížení. Poškození servisního stolu. Dodržujte maximální hodnoty zatížení. UPOZORNĚNÍ Přetočení oblasti otáčení. Věcné škody. Dodržujte oblast otáčení otočného knoflíku 180. Servisní stůl 1568 lze aretovat pomocí otočného knoflíku 1 ve 4 aretačních polohách. Přitom se zablokuje jen pohyb dolů, aby se umožnilo vyšší zatěžování. Bez aretace lze servisní stůl zatěžovat nejvýše 2 kg. S aretací je možné zatěžování nejvýše 5 kg. 1 2 Servisní stůl lze aretovat otočením otočného knoflíku 1 proti směru hodinových ručiček. Aretaci servisního stolu lze uvolnit otočením otočného knoflíku 1 po směru hodinových ručiček. Otočným knoflíkem 2 lze nastavit brzdu svislého pohybu Posouvání servisního stolku UPOZORNĚNÍ Kolize s osobami nebo zařízením. V důsledku nutných stupňů volnosti a velikého rozsahu otáčení může dojít ke kolizi. Servisním stolkem hýbejte či otáčejte vždy velice obezřetně. 85 / 124
86 4 Obsluha 4.10 Servisní stůl 1568 (volitelné příslušenství) Rozsahy otáčení Rozměry a rozsahy otáčení (údaje v mm) 86 / 124
87 5 Metody úprav podle DIN EN ISO Metody úprav jsou popsány v pokynech k péči. Návod k použití Primus 1058 Life 5 Metody úprav podle DIN EN ISO / 124
88 6 Příslušenství a montážní sady 6.1 Přístroj 6 Příslušenství a montážní sady 6.1 Přístroj Název Blok vody DVGW s integrovaným zařízením k dezinfekci vody Vodní blok kompaktní Láhev na vodu DVGW s kompaktním vodním blokem Ocelová odkládací deska Přípojka pro cizí přístroje Amalgamový odlučovač DÜRR CAS 1 Separace DÜRR CS1 Separátor pevných částic Příprava pro mokré sání (externí odsávání) Vodoproudové čerpadlo Dentální světlo EDI / KaVoLUX 540 LED T / MAIA LED Odkládací přihrádka Ohřev vody pro pohárek Podtlakový regulátor Selektivní odkladač Intenzivní dezinfekční funkce vodních cest Nosné rameno monitoru Monitor Servisní stůl 1568 Prohlížeč rentgenových snímků Röbi 1440 Popis Se schválením DVGW a elektronickým sledováním stavu náplně dezinfekční nádržky. Bez schválení DVGW. S vodním filtrem a vypínacím ventilem. Se schválením DVGW. Na zásobování pohárku a zubařských nástrojů vodou nezávisle na vodovodní síti. Obsahuje dávkovací nástavec na oxygenal k ručnímu dávkování dezinfekčního prostředku do vodní láhve. K montáži vlevo nebo vpravo. K připojení/napájení cizích přístrojů (například Airflow) pomocí rychlospojek. Schválené systémy amalgamových odlučovačů s odlučováním > 95 %. Separace s lapačem pevných částic. Lapač pevných částic z odpadní vody při mokrém odsávání. Odpadní voda a mokrý odsávaný vzduch se odsávají centrálně. Pro savku na odsávání slin. Dentální světlo. Na malý tácek se zubařskými nástroji. Na ohřev vody do pohárku na výplach úst. Regulátor odsávaného vzduchu při příliš vysokém podtlaku odsávání. Zapne savku k odsávání slin nebo savku k odsávání aerosolu. Jen ve spojení se soupravou Vodní blok DVGW. Nosné rameno monitoru se upevňuje na tyči k upevnění lamp nebo na zařízení Centro KaVo Screen One a KaVo Screen HD Nástavba je možná na tělese stojanu přístroje (Cart Version). Příslušenství servisního stolu: Prohlížeč rentgenových snímků 1440 Tácek se zubařskými nástroji Držák pohárku Montáž na tyč k montáži osvětlení. 6.2 Křeslo pro pacienty Název Opěrka ruky Popis Křeslo pro pacienty lze vybavit jednou nebo dvěma opěrkami ruky. 88 / 124
89 6 Příslušenství a montážní sady 6.3 Strana sestry Název Otočný knoflík opěrky hlavy se 2 klouby Tlačítko opěrky hlavy se 2 klouby Opěradlo Progress Popis Ovládání pomocí otočného knoflíku Ovládání pomocí tlačítka Správné držení těla při práci a optimální přístup pro zubaře, speciálně při ošetřování dětí. 6.3 Strana sestry Název Satelec Mini LED Třífunkční násadec Víceúčelový násadec Savka na odsávání slin s vodním pohonem Chirurgická savka Popis LED polymerizační lampa. Víceúčelový násadec se vzduchem, vodou, bez vyhřívání a bez studeného světla. Víceúčelový násadec se vzduchem, vodou, vyhříváním a studeným světlem. S čerpadlem s proudem vody. Konstrukční sada druhé savky na odsávání slin se přistaví ke krytu síta, které je součástí základního vybavení. Název Hadice Multiflex-LUX 6.4 Strana lékaře Hadice motoru, COMFORTbase 404L COMFORTbase 404S Souprava motoru INTRA LUX KL 703 LED Souprava motoru INTRA LUX KL 701 KaVo COMFORTdrive 200 XD Třífunkční násadec Multifunkční násadec Ultrazvukový světelný OZK PiezoLED Ultrazvukový nesvětelný OZK PIEZOsoft Ohřev spreje pro zubařské nástroje bez násadce Držák pro normovaný tácek / tácek US-Tray / dvojitý normovaný tácek Intraorální kamera KaVo ERGOcam One Popis K připojení turbínky a přístroje SONICflex a pro všechny zubařské nástroje, které lze připojit ke spojce Multiflex. K připojení motoru INTRA LUX KL 701, motoru KL 703 LED, COMFORTdrive 200XD. Bezkartáčový motor se světlem. Bezkartáčový motor se světlem. Stomatologický nástroj pro oblast vysokých otáček až ot/min-1. Lze ho připojit ke spojce KaVo COMFORTbase. Víceúčelový násadec se vzduchem, vodou, bez vyhřívání a bez studeného světla. K dostání i ve variantě "stojící". Víceúčelový násadec se vzduchem, vodou, vyhříváním a studeným světlem. K dostání i ve variantě "stojící". Násadec k odstranění zubního kamene pomocí sad hrotů Scaler / Paro / Endo / Prep. Násadec k odstranění zubního kamene pomocí sad hrotů Scaler. Topení na ohřev vody spreje. Normovaný tácek, tácek US-Tray resp. dva normované tácky (montáž vlevo nebo vpravo na straně lékaře). Intraorální kamera k dokumentaci a komunikaci s pacientem. 89 / 124
90 7 Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole 7.1 Úvod 7 Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole 7.1 Úvod Všeobecné pokyny Bezpečnostní kontrolu smí provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři (definovaní v normě ČSN EN IEC 61140), kteří mají odpovídající vzdělání vztahující se ke zkoumanému přístroji. Obsahy popsané v tomto návodu a předepsané zkoušky jsou založeny na mezinárodní normě ČSN EN IEC Tato norma platí pro kontrolu lékařských elektrických přístrojů nebo lékařských elektrických systémů odpovídajících normě IEC (DIN EN ). Aby bylo možné posoudit bezpečnost lékařských technických přístrojů, systémů nebo dílů lékařských technických přístrojů, musí být bezpečnostní kontrola provedena v následujících okamžicích: před uvedením do provozu při preventivní údržbě při inspekci a údržbě po opravě z důvodu pravidelných opakovaných kontrol U přístrojů, které nejsou konstruovány podle normy IEC (DIN EN ), lze tyto požadavky aplikovat se zřetelem na bezpečnostní normy vztahující se na výrobu daných přístrojů. Jestliže je s dentální soupravou KaVo spojeno více lékařských elektrických přístrojů (přístroje ME) nebo jsou do systému s dentální soupravou KaVo spojeny elektrické přístroje více výrobců, musí být dodržovány údaje výrobců v návodech k použití všech výrobků, na které se bezpečnostní kontrola vztahuje. Do bezpečnostní kontroly musí být rovněž zahrnuto příslušenství lékařských elektrických přístrojů, které může ovlivnit bezpečnost kontrolovaného přístroje nebo výsledky měření. Všechny kontroly příslušenství zahrnutého do bezpečnostní kontroly musí být zadokumentovány. Navíc musí být respektovány všechny údaje výrobce v návodech k použití všech produktů zahrnutých do kontroly. 90 / 124
91 7 Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole 7.1 Úvod K vedení adresáře stavu a záznamu podstatných kmenových údajů lékařského výrobku poskytuje společnost KaVo katalog lékařských produktů. Katalog lékařských produktů je k dispozici pouze v němčině (Č. mat Kontroly a měření popsané dále musí být zadokumentovány například v katalogu lékařských výrobků. Doporučuje se používat předlohy na konci dokumentu. Výrobcem zadané pořadí zkušebních opatření musí být respektováno! pro lékařské elektrické systémy Lékařský elektrický systém je kombinací jednotlivých přístrojů (stanovených výrobcem), který musí splňovat následující podmínky: Nejméně jeden z přístrojů musí být lékařským elektrickým přístrojem. Přístroje musí být spojeny funkčním spojením nebo nejméně použitím vícenásobné zásuvky. U lékařských elektrických systémů musí odpovědná osoba, která systém sestavila, stanovit potřebné údaje a postupy měření, jak požaduje norma IEC (DIN EN ). Každý jednotlivý přístroj lékařského elektrického systému s vlastním přívodem z napájecí sítě nebo s možností samostatného připojení nástroje k napájecí síti resp. odpojení od sítě musí být kontrolován samostatně. Lékařský elektrický systém navíc musí být zkontrolován jako celková jednotka, aby nedošlo k situaci, kdy stárnutí jednotlivých přístrojů může způsobit nepřiměřené škody na majetku. Lékařský elektrický systém připojený rozdělovací zásuvkou k síti musí být při kontrole posuzován jako jediný přístroj. Je-li lékařský elektrický systém nebo jeho díl připojen prostřednictvím oddělovacího transformátoru k napájecí síti, musí být transformátor zahrnut do měření. V lékařských elektrických systémech, ve kterých je více než jeden lékařský elektrický přístroj připojen prostřednictvím datových vedení nebo jinak (například elektricky vodivá upevnění nebo trubka s chladivem), musí být u všech přístrojů jednotlivě zkontrolován odpor ochranného vodiče. 91 / 124
92 7 Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole 7.1 Úvod Jestliže jednotlivé lékařské elektrické přístroje, které jsou funkčním spojením sestaveny do lékařského elektrického systému, nelze z technických důvodů kontrolovat jednotlivě, musí být lékařský elektrický systém zkontrolován jako celek Součásti bezpečnostní kontroly Vizuální kontrola (inspekce prohlídkou) Vizuální posouzení lékařského výrobku a příslušenství z hlediska bezpečného a provozuschopného stavu. Měření Měření odporu ochranného vodiče podle normy ČSN EN IEC Měření svodového proudu přístroje náhradní měření podle normy ČSN EN IEC Měření svodového proudu aplikačního dílu náhradní měření podle normy ČSN EN IEC Měření izolačního odporu podle normy ČSN EN IEC nemusí být provedeno. Při použití předepsaného bezpečnostního testeru podle normy ČSN EN IEC 62353, příloha C, je tato kontrola pokryta měřením svodového proudu! Kontrola funkce Kontrola funkce lékařského výrobku a také všech bezpečnostních odpojení s respektováním průvodních dokumentů/návodu k použití Intervaly kontroly Interval kontroly přístrojů podle typu II a (bez HF chirurgie) - každé 2 roky k postupu kontroly podle normy ČSN IEC Třída ochrany 1 Typ BF Přístroj pevně připojen / mezní hodnota měření ochranného vodiče SL < 0,3 Ω Měření svodového proudu přístroje náhradní měření / mezní hodnota < 10 ma* Měření svodového proudu aplikačního dílu náhradní měření / mezní hodnota: < 5 ma *Mezní hodnota svodového proudu přístroje odpovídá s přihlédnutím k poznámce 2 v tabulce 2 hodnotě z normy IEC (ČSN EN 60601). 92 / 124
93 7 Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole 7.2 Návody k bezpečnostní kontrole k periodickým kontrolám Hodnoty zjištěné při těchto zkouškách musí být zadokumentovány a vyhodnoceny společně s postupem měření. Naměřené hodnoty nesmí překračovat předem dané hodnoty. Jestliže naměřené hodnoty leží až o 10 % pod mezními hodnotami, musí být provedeno srovnání s předchozími měřeními. Při zjištěném zhoršení hodnot zkraťte intervaly mezi kontrolami! 7.2 Návody k bezpečnostní kontrole Přípravná opatření na přístroji VAROVÁNÍ Elektrický proud. Smrt nebo újma na zdraví v důsledku úrazu elektrickým proudem. Při provádění údržby vytáhněte síťovou zástrčku resp. odpojte všechny póly síťového napájení přístroj a přístroj tak odpojte od elektrické sítě! Po přestavbě zkontrolujte elektrotechnickou bezpečnost dle normy ČSN EN [IEC 62353]. Před zahájením údržby vypněte hlavní vypínač. Povolte upevňovací šroub na úhelníku hlavního vypínače. Kryt 2 sejměte směrem nahoru. Další kryt 1 dole uvolněte ze západky a sejměte. Vyšroubujte upevňovací šroub krytu (viz šipky) a sejměte kryt. 93 / 124
94 7 Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole 7.2 Návody k bezpečnostní kontrole Vizuální kontrola (inspekce prohlídkou) Předem musí být zkontrolovány následující body: Změnilo se vybavení lékařského elektrického přístroje nebo lékařského elektrického systému ve srovnání s předchozí kontrolou? Byla změna zadokumentována a převzata (zkušební protokol bezpečnostní zkoušky)? Existují známky nedostatečné bezpečnosti? Kontrola zvenčí přístupných pojistek týkajících se jmenovitých dat Kontrola hlavní pojistky na zdířce síťového obvodu, zda odpovédá uvedeným jmenovitým údajům, v normách DIN EN 62353:2015 [IEC 62353:2015] již uvedeno není. Vizuální kontrola a hodnocení lékařských výrobků a příslušenství Následující seznam je pouze příklad a nedělá si žádné nároky na úplnost. Musí být zkontrolovány následující body: stabilita přístroje nepoškozenost krytů a částí těles (trhliny, prasklá místa) funkce nosných systémů na straně lékaře a asistentky, dentální světlo a displej (brzdy, nastavení výšky atd.) stav hadic nástrojů a odsávacích hadic stav všech namontovaných aplikačních dílů stav ovládacích fólií stav závitů k upevnění hrotu na násadci ultrazvukového scaleru stav dentálního světla těsnost tělesa přístroje stav síťového přívodu ze strany budovy stav přívodu vzduchu a vody nepoškozenost průhledového okénka a krytu kamery ERGOcam 94 / 124
95 7 Bezpečnostní kontrola návod ke kontrole 7.2 Návody k bezpečnostní kontrole Datum konce použitelnosti vodní láhve v soupravě Vodní láhev není prošlé Kontrola čitelnosti a úplnosti bezpečnostních označení Zkontrolujte, zda jsou všechna bezpečnostní označení (štítky a nápisy) na místě a čitelná. Zkontrolujte, zda je typový štítek a štítek se sériovým číslem upevněn a čitelný. Umístění: Typový štítek, označení BF a upozornění "Dodržujte návod k použití" Kontrola dostupnosti potřebných podkladů Zkontrolujte, zda jsou v ordinaci k dispozici potřebné návody k použití a návody k údržbě. Nedostatky zjištěné vizuální kontrolou musí být zapsány v protokolu kontroly. Musí být provedeno vyhodnocení, zda jde o nedostatky, které ohrožují bezpečný stav jednotky za provozu. Jestliže zjištěné nedostatky představují bezpečnostní riziko a nelze je rovnou odstranit, musí být jednotka vyřazena z provozu až do obnovení provozně bezpečného stavu. 95 / 124
Návod k použití. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití KaVo Primus 1058 S/TM/C Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH
Návod k použití. Primus 1058 Life
Návod k použití Primus 1058 Life Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo www.kavo.com Prodej: KaVo Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49
Návod k použití. ESTETICA E50 Life. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití ESTETICA E50 Life Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39
Návod k použití. ESTETICA E50 Life
Návod k použití ESTETICA E50 Life Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo www.kavo.com Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351
Návod k použití ESTETICA E30
Návod k použití ESTETICA E30 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo www.kavo.com Prodej: KaVo Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351
Návod k použití ESTETICA E30. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití ESTETICA E30 Vždy na bezpečné straně. Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351
Návod k použití ESTETICA E30
Návod k použití ESTETICA E30 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo www.kavo.com Prodej: KaVo Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351
Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH
Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:
1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
Návod k použití. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití ESTETICA E70 Vision / E80 Vision Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach
SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze
SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze Zkontrolujte nový přístroj, zda nebyl během transportu poškozen! Obal a případně starý přístroj likvidujte v souladu s ochranou životního prostředí. Návod k obsluze
Věžový ventilátor
10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody
Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník
Pro provozovatele Návod k obsluze allstor Vyrovnávací zásobník CZ Obsah Obsah 1 Informace k dokumentaci... 3 1.1 Související dokumentace... 3 1.2 Archivace podkladů... 3 1.3 Použité symboly... 3 1.4 Platnost
Návod k použití ESTETICA E70. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití ESTETICA E70 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring
VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro instalatéra Návod k instalaci VR 70 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
Saunové osvětlení A-910
Saunové osvětlení A-910 max. 40 W/IP54 NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ Česky CS Verze 02/19 Ident. č. BA-A910 Návod k montáži a použití S. 2/8 Obsah 1 Všeobecná bezpečnostní upozornění a pokyny k montáži 3 2
Přídavná sada osvětlení
Přídavná sada osvětlení S 00 / S 00 P / S 00 / S 00 E / S 00 E NL Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana Strana Přídavná sada osvětlení S 00 / S 00 P / S 00 / S 00 E
actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze actostor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Návod k použití ESTETICA E50. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití ESTETICA E50 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39
Register now and benefit! Jetzt Registrieren und Profitieren! OW GFE. Doplňující listy k návodu k obsluze.
Doplňující listy k návodu k obsluze Doplněk z výroby CZ OW GFE Elektronická regulace množství plynu pro drive 4X (z výroby) Dbejte na dodatkové systémové dokumenty! Register now and benefit! Jetzt Registrieren
Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem
Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Základní popis: Home + je komplet topné tyče s elektronickým termostatem,
Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro servisního technika Návod k instalaci VR 900 Komunikační jednotka CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28
NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A
NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B80-2842-A, B80-2843-A 1. Obecně, výstražné symboly Použité symboly: Tento symbol označuje přímé nebezpečí! Při nedodržení pokynů může dojít ke zraněním
Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF 1.008.1826
Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF 1.008.1826 Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400
KaVo ESTETICA E70. Stručný návod k obsluze.
KaVo ESTETICA E70 Stručný návod k obsluze. Obsah Přehled stručný návod k obsluze Strana Přehled - ESTETICA E70, strana lékaře 4 5 Obsluha křesla pro pacienty 6 7 Opěrka hlavy s motorem 8 Část pro pacienta
Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití For SONICflex tips prep crown round, prep crown round A - REF 1.008.6383, 1.008.6384, prep crown plain, prep crown plain A - REF 1.008.6385, 1.008.6386 Vždy na bezpečné straně. Prodej:
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055
Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko Návod k použití Dezinfekční zařízení GERMID Typy: V015, V025, V030, V055 Obsah: 1. Úvod 2. Princip UV záření 3. Technický popis zařízení 4. Instalace a montáž 5. Provozní
Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953
Návod k použití Pila karosářská pneumatická Objednací číslo 100-00953 1 Model: Pila karosářská pneumatická Vsuvka pro rychlospojku není součástí dodávky! Pokyny Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte
Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč
Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní
Návod k použití. QUATTROcare PLUS 2124 A - 1.008.3805. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití QUATTROcare PLUS 2124 A - 1.008.3805 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
Stručný návod k obsluze. ESTETICA E50 Life
Stručný návod k obsluze ESTETICA E50 Life Prodej: KaVo Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach,
VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
ávod k instalaci Pro instalatéra ávod k instalaci VR 71 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
Stropní svítidlo s LED
Stropní svítidlo s LED cs Návod k montáži 100403HB43XIX 2019-03 379 443 Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze tak, jak
Návod k použití pro Nerezovou váhu
Návod k použití pro Nerezovou váhu Katalogové číslo: 110093 Účel použití Váha Soehnle Professional 9203 je koncipována k vážení zboží. Tato váha je v rámci EU určena k používání bez povinného cejchování.
PANEL. Indikátor napájení ON/OFF. Režim TATO TABULKA NEPLATÍ - V PRÍLOZE JE ZASLÁNO SPRÁVNÉ KONFIGUROVÁNÍ (PRERUŠENÍ)
OVLADAČ AC8000 AC8000A KOMPAKTNÍ TERMOSTAT S MIKROPROCESOREM Vlastnosti: čtyří režimy: chlazení/větrání/topení/auto rychlost ventilátoru: vysoká/střední/nízká/automatická tři typy: pouze chlazení/chlazení
INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ
INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG 8133 Před umístěním, instalací a uvedením přístroje do provozu si bezpodmínečně pročtěte návod k obsluze a servisní dokumentaci. Ochráníte tak sebe a zabráníte
OW REINFORCED PUMP TP
Doplňující listy k návodu k obsluze Doplněk z výroby CZ OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Dbejte na dodatkové systémové dokumenty! Všeobecné pokyny Přečtěte si návod k obsluze! Návod k obsluze vás seznámí
NÁVOD K POUŽITÍ svítidla
NÁVOD K POUŽITÍ svítidla Typové označení: SLIMp17, SLIMp58 Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník s multifunkčními drážkami Napájení: přívodním kabelem 230 V/max. 16 A Jmenovité napětí: 230
ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-HT 8355 Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn.
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-S 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:
1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-S 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá
Návod k použití ESTETICA E70. Vždy na bezpečné straně.
Návod k použití ESTETICA E70 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39
Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU
Netcom100 pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás 22 CZ/PL/HU Obsah Obsah 1 ezpečnostní pokyny a vysvětlení symbolů..........................13 1.1 Použité symboly..............
Stropní svítidlo. Návod k montáži 88169HB1XVIIJSMIT
Stropní svítidlo cs Návod k montáži 88169HB1XVIIJSMIT 2016-08 334 063 Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze tak, jak je
Stručný návod k obsluze ESTETICA E50
Stručný návod k obsluze ESTETICA E50 Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400
Návod k použití. ruční ovladač
Návod k použití CZ KINTEC ruční ovladač Průběh revize Verze Datum Změna 0.1 27. 3. 2012 první vydání Smluvní ustanovení Firma KINTEC-Solution neručí za škody, které jsou způsobeny: nedbáním návodu firmou
Sada pro koupelnová otopná tělesa
Návod na instalaci a obsluhu Sada pro koupelnová otopná tělesa (elektrické topné těleso a prostorový zásuvkový termostat) V 1.0-1 - OBSAH 1. Popis zařízení... 2 2. Obecné informace... 2 3. Technické údaje...
Návod k použití EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L - REF 1.007.5550 EXPERTmatic contra-angle E25 C - REF 1.007.5551
Návod k použití EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L - REF 1.007.5550 EXPERTmatic contra-angle E25 C - REF 1.007.5551 Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49
TITAN. Centrální motor s převodovkou pro mříže
TITAN Centrální motor s převodovkou pro mříže Montážní pokyny a upozornění Pozor: dodržujte uvedené pokyny kvůli bezpečnosti osob. Uchovejte tento návod pro pozdější použití. CE Prohlášení o shodě Centrální
Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie
Centronic VarioControl VCJ470 CZ Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie Tento návod prosím uschovejte! Návod k použití Obsah Všeobecně... 2 Záruka... 3 Bezpečnostní pokyny... 3 Použití k určenému
TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:
Magnetických plovákových spínačů Model RSM a HIF
Návod k provozu Magnetických plovákových spínačů Model RSM a HIF Magnetických plovákových spínačů Obrázek vlevo: Model RSM, Obrázek vpravo: Model HIF Návody k provozu magnetických plovákových spínačů Model
Lustr. Návod k montáži 88448HB11XVII
Lustr cs Návod k montáži 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Výrobek je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny a používejte tento výrobek pouze tak, jak je popsáno v tomto
unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze unistor Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
LED stropní svítidlo. Návod k montáži 94521AB0X1VIII
LED stropní svítidlo cs Návod k montáži 94521AB0X1VIII 2017-09 Vážení zákazníci, 2 světlejší LED bodovky Vašeho nového stropního svítila lze podle potřeby nasměrovat tak, abyste mohli cíleně vytvořit světelné
NÁVOD K OBSLUZE PUMPA. Tlaková řídící jednotka PPC15-5. překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E. Vydání k
NÁVOD K OBSLUZE PUMPA Tlaková řídící jednotka PPC15-5 překlad původního návodu N NÁ ÁV VO OD D K K O OB BS SL LU UZ ZE E Vydání k 03.05.2018, 1 rev.3 Obsah 1 VLASTNOSTI... 3 2 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY...
Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla
Priux Home Návod na instalaci oběhového čerpadla 1 2 3 1. základní rozměry oběhového čerpadla 1.1 Možnosti natočení vrchního ovládacího panelu 1.2 Připojení napájení s konektorem SALMSON 4 Obecné informace
LED stropní zářič. Návod k montáži 96241FV05X02VIII L N
LED stropní zářič cs Návod k montáži 96241FV05X02VIII 2018-04 Vážení zákazníci, 4 LED bodovky Vašeho nového stropního zářiče lze podle potřeby nasměrovat tak, abyste mohli cíleně vytvořit světelné body.
NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: REGULAČNÍ SESTAVA 2) Typ: IVAR.AUTOMIX CTS 3) Obecné informace: 4) Funkce: 1/5
1) Výrobek: REGULAČNÍ SESTAVA 2) Typ: IVAR.AUTOMIX CTS Instalace a uvedení do provozu musí být prováděno výhradně kvalifikovaným personálem a v souladu se všemi národními normami a vyhláškami platnými
Toaletní nástavec Molett / Návod k použití ÚVOD POPIS
Toaletní nástavec Molett 30522 / 30532 Návod k použití Datum poslední revize: 02/208 ÚVOD Toaletní nástavec Molett je zdravotnický prostředek ve shodě se směrnicí 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky.
paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N
Technický list NVK24A-3-TPC Zdvihový pohon s havarijní funkcí pro 2 a 3cestné zdvihové ventily přestavná síla 1000 N napájecí napětí AC/DC 24 V ovládání 3bodové jmenovitý zdvih 20 mm projektovaná životnost
NÁVOD K OBSLUZE OTEVÍRACÍHO STROJE FRAMA MATIC B 300
NÁVOD K OBSLUZE OTEVÍRACÍHO STROJE FRAMA MATIC B 300 1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE/ PREVENCE NEHOD - Přečtěte návod k obsluze úplně a opatrně a dbejte na jejich obsah - Zkontrolujte přívodní vedení a konektor
Šroub spojovacího a zdvihacího ramena zubařského křesla A-dec 311
Instalační příručka Šroub spojovacího a zdvihacího ramena zubařského křesla A-dec 311 Doporučené nástroje Šestihranné korunkové klíče o průměru 5/16" a 3/8" Prodlužovací nástavec (doporučeno 16") Ráčna
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k obsluze Pro provozovatele Návod k obsluze Akumulační zásobník all- STOR CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
OW 480 VOLT 351/451/551
Doplňující listy k návodu k obsluze Doplněk z výroby CZ OW 480 VOLT 351/451/551 Vybavení přístroje pro síťovou přípojku 480 V (ne dodatečné vybavení) Dbejte na dodatkové systémové dokumenty! Všeobecné
Řídicí modul tepelného čerpadla. Návod k instalaci. Pro servisního technika VWZ AI VWL X/2 A. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro servisního technika Návod k instalaci Řídicí modul tepelného čerpadla VWZ AI VWL X/2 A CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0
Bezpečnostní výstrahy
Návod k instalaci Smart-UPS 750/1000/1500/2200/3000 VA 100/120/230 Vac Pro montáž do regálu 2U Bezpečnostní výstrahy TYTO POKYNY UCHOVEJTE - Tyto manuály obsahují důležité pokyny, které je nutné dodržet
SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1
5 243 Spínací hodiny Digitální spínací hodiny jsou určeny pro zapínání a vypínání zařízení nebo regulaci s časovým spínáním. Integrovaný nastavitelný časový spínač Časový spínač jako pomocná funkce Určené
NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK
NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK NÁVOD POUŽITÍ SVÁŘEČKY PLASTOVÝCH TRUBEK 1850W trnová Obsah: 1. Bezpečnostní pokyny a výstrahy 2. Součástí přístroje 3. Použití ke stanovenému účelu 4. Obecné bezpečnostní
Návod k obsluze Druhý displej
Návod k obsluze Druhý displej KERN PFB-A08 Verze 1.1 01/2013 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com
Hydraulický zvedák převodovky 500 kg. www.elit.cz
Hydraulický zvedák převodovky 500 kg www.elit.cz Prvním použitím tohoto výrobku uživatel svou svobodnou vůlí stvrzuje, že tento manuál řádné prostudoval, pochopil všechny náležitosti a seznámil se se všemi
Hit & Miss target NÁVOD K OBSLUZE
www.pentashot.eu Hit & Miss target NÁVOD K OBSLUZE Complete solution BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A DŮLEŽITÉ INFORMACE Před použitím pozorně přečtěte Návod k obsluze Používejte zařízení, jak je uvedeno v Návodu
Vždy na Vaší straně. Návod k obsluze
Vždy na Vaší straně Návod k obsluze CZ 1 Bezpečnost 1 Bezpečnost 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 1.1.1 Instalace jen prostřednictvím servisního technika Instalaci, inspekce, údržbu a opravy výrobku i
Výměnný modul S1R-h pro cirkulační čerpadla Wilo Z 20, Z 25 na užitkovou vodu
Výměnný modul S1R-h pro cirkulační čerpadla Wilo Z 20, Z 25 na užitkovou vodu Montáž i uvedení do provozu svěřte pouze odborníkům! Technické změny vyhrazeny! PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 1 Podle Zákona 22/1997 Sb.
NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod
NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod Typové označení: 250 mm, 400 mm, 700 mm, ZS 27D, ZS 36D, ZS 45D Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník s multifunkčními drážkami Napájení: přívodním kabelem
Dětská jídelní židlička
Dětská jídelní židlička Návod k obsluze www.babypoint.eu DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU: ČTĚTE POZORNĚ! VAROVÁNÍ! Odstraňte plastový obal, v němž byla židlička zabalena, z dosahu dětí, hrozí
Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko. Návod k použití. Dezinfekční zařízení GERMID. Typy: V015, V025, V030, V055
Mlýnská 930/8, 678 01 Blansko Návod k použití Dezinfekční zařízení GERMID Typy: V015, V025, V030, V055 Obsah: 1. Úvod 2. Princip UV záření 3. Technický popis zařízení 4. Instalace a montáž 5. Provozní
Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR
Návod k montáži ventilu volby místa DÜRR 2003/06 2 Obsah Důležité informace 1. Pokyny...4 1.1 Hodnocení shody...4 1.2 Všeobecné pokyny...4 1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny...4 1.4 Výstražné pokyny a symboly...5
NÁVOD K OBSLUZE. Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw
NÁVOD K OBSLUZE Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw Základní údaje Bezdrátový podmítkový spínač Provozní napětí: 230 V/AC, 50Hz Parametry spínání: 2000 W (odporová zátěž) 600 W (induktivní zátěž)
TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič
TYP CAF Návod k obsluze Jednofázový frekvenční měnič Záruka Hervisa, S.A. v záruční době odstraní na vlastní náklady veškeré závady nebo vymění vadné díly. Hervisa, S.A. poskytuje na tento výrobek záruční
Pozor! SolaVentec solární stanice 1. solární stanice s ventilovou technikou! Provozní stav:
Pozor! SolaVentec solární stanice 1. solární stanice s ventilovou technikou! Solární stanice SolaVentec má místo jinak obvyklých zpětných ventilů nastavovací ventil. Ten se otvírá a uzavírá termickým nastavovacím
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek
Kombinovaný zdroj pro elektrický ohradník BZ 5
Kombinovaný zdroj pro elektrický ohradník BZ 5 Návod k používání a záruční list Výrobce: Ohradníky s.r.o., www.ohradniky.cz Vážený zákazníku, Děkujeme Vám za nákup zdroje pro elektrický ohradník. Zdroje
ST-CM Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:
ST-CM 7083 Kávovar Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,
Návod k použití ŽEHLÍCÍ KARTÁČ HM-3016
Návod k použití ŽEHLÍCÍ KARTÁČ HM-3016 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 12 12 65 Základní charakteristiky měřícího přístroje Tento měřící přístroj (tester fází) je vybaven 3 funkcemi: Kontrola sledu fází Zjištění směru otáčení motorů Indikace přerušení
Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6
Plynovy filtr Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6 Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Výměna filtrační vložky...
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI BIVALENTNÍ ZDROJ K TEPELNÉMU ČERPADLU S KASKÁDOVOU REGULACÍ TJ 2 HP 9 kw Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 826 885. Model č. 123 55
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 826 885 Model č. 123 55 Tato elektrická vrtačka je určena pro vrtání do různých materiálů jako je kov, dřevo, kámen,umělohmotné materiály, nebo keramické předměty a pro zašroubování
Série 02: DN40 a DN50 Série 01: DN Trojcestné kohouty PN6. Trojcestné kohouty s přírubou, PN6
4 241 Série 02: DN40 a DN50 Série 01: DN 65...150 Trojcestné kohouty PN6 VBF21.. Trojcestné kohouty s přírubou, PN6 Šedá litina EN-GJL-250 DN 40...150 k vs 25...820 m 3 /h Úhel otočení 90 Přírubové připojení
Tlakové regulační ventily E/P tlakové regulační ventily Série ED07. Katalogová brožurka
Katalogová brožurka 2 Qn= 1300 l/min Elektr. přípoj: Přes připojení signálu Přípoj signálu: Vstup a výstup, Zástrčka, M12, - pólový 4 Qn= 1300 l/min 9 Příslušenství Samostatná základová deska, Norma: ISO
Manuál k pracovní stanici SR500
Manuál k pracovní stanici SR500 Obsah Manuál k pracovní stanici SR500...1 1. Bezpečnostní pokyny...2 1.1 Instalace a uvedení do provozu...2 1.2 Odpovědnost za škody...2 1.3 Popis symbolů...2 2. Instalace...3
Aktualizováno 15.4.2013. GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ
Aktualizováno 15.4.2013 GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ Popis VELMI DŮLEŽITÉ: VÝROBEK JE URČEN PRO INSTALACI VE VODOROVNÉ POLOŽENÉ POLOZE NA ZEMI!! NIKDY JEJ NAINSTALUJTE NA STĚNU! VÝROBEK SE SMÍ PROVOZOVAT,
Elektrické pohony. pro ventily VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549...
OEM Elektrické pohony SSY319 pro ventily VXG48, VXB489R, VXI48 VVP459, VXP459, VMP459, VVG549 Provozní napětí AC 230 V, 3-polohový řídicí signál Ovládací síla 300 N Ruční ovládání s indikací aktuální polohy
Vysavač JUSTO NEVADA. Návod k obsluze. !!! Před uvedením stroje do provozu si přečtěte tento návod k obsluze!!!
Vysavač JUSTO NEVADA 05.2002 Návod k obsluze!!! Před uvedením stroje do provozu si přečtěte tento návod k obsluze!!! Symbol přeškrtnutého kontejneru znamená, že na území Evropské unie musí být produkt
Návod k instalaci a obsluze. Stolní stojan DS (2018/10) cs
Návod k instalaci a obsluze Stolní stojan DS-1 6720889396 (2018/10) cs Obsah Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny.............. 2 1 Použité symboly................................ 2 2 Bezpečnostní
Návod k použití. ERGOcam One
Návod k použití ERGOcam One Prodej: KaVo Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo www.kavo.com