Preisverleihung Brückenbauer 2014 Předávání cen Stavitel mostů 2014
|
|
- Drahomíra Novotná
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Programm Program Preisverleihung Brückenbauer 2014 Předávání cen Stavitel mostů April duben 2014 MUSIK Kryštof Kohout HUDBA Kryštof Kohout ERÖFFNUNG UND EINLEITENDE WORTE ZAHÁJENÍ A ÚVODNÍ SLOVO GRUSSWORTE Axel Bartelt, Regierungspräsident der Oberpfalz Mgr. Daniel Herman, Kulturminister der Tschechischen Republik ZDRAVICE Axel Bartelt, hejtman Horní Falce Mgr. Daniel Herman, ministr kultury České republiky MUSIK HUDBA FESTREDE Landrat Volker Liedtke, Schwandorf, 1. Vorsitzender des Kuratoriums des Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) SLAVNOSTNÍ PROSLOV Předseda okresního úřadu Volker Liedtke, Schwandorf, předseda kuratoria Centra Bavaria Bohemia (CeBB) MUSIK HUDBA PREISVERLEIHUNG Kurzportraits der Preisträger in kurzen Filmsequenzen Übergabe der Brückenbauer-Preise durch Mitglieder des Kuratoriums UDÍLENÍ CEN Krátké představení laureátů Předání cen členy kuratoria SCHLUSSWORT Armin Henning, Gerresheimer Regensburg GmbH für den Partnerkreis ZÁVĚREČNÉ SLOVO Jménem sponzorů: Armin Henning, Gerresheimer Regensburg GmbH STEHEMPFANG in den Räumen des CeBB mit Musik und Buffet Švejk-Band Pilsen RAUT v prostorách CeBB, hudba Švejk-Band Plzeň
2 Brückenbauer Stavitel mostů Brückenbauer Stavitel mostů Bavaria Bohemia e.v., Trägerverein des Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) in Schönsee, stiftete auf Anregung seines Kuratoriums erstmals im Jahr 2007 den Preis Brückenbauer Stavitel mostů. Diese Auszeichnung wird jährlich vergeben. Der Preis wird für vorbildliches, beispielhaftes und wegweisendes Engagement zur Vertiefung der guten Nachbarschaft in den bayerischen und tschechischen Nachbarregionen verliehen. Preisträger sind Bürgerinnen und Bürger, die sich vielfach ehrenamtlich, weit über ihre beruflichen Verpflichtungen hinaus und oft außerhalb des Rampenlichts der Öffentlichkeit der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit widmen und mit ihrem ausgeprägten Engagement Vorbild sind. Institutionelle Preisträger sind verantwortlich für grenzüberschreitende Kultur- und Partnerprojekte, die in ihrer Zielsetzung zur Verständigung mit dem Nachbarland beitragen, partnerschaftlich umgesetzt werden und die Völkerverständigung fördern. Im Jahr 2012 hat der Vorstand von Bavaria Bohmia e.v. beschlossen, zukünftig auch einen Preis Brückenbauer Stavitel mostů in der Kategorie Wirtschaft zu vergeben. Preisträger sind Persönlichkeiten, die mit vielfältigem Engagement über ihr Unternehmen / ihre Institution hinaus den wirtschaftlichen Beziehungen und Kooperationen zwischen Bayern und Tschechien starke Impulse gegeben haben. Sie sind Vorbild im Wirtschaftsleben und wirken wie die Preisträger aus dem Kultur- und Partnerschaftsbereich völkerverbindend. Die Auszeichnung Brückenbauer Stavitel mostů soll motivieren, es den von Bavaria Bohemia e.v. Geehrten gleich zu tun. Um das kulturelle und partnerschaftliche Leben in den bayerischen und tschechischen Nachbarregionen vom Nebeneinander zu mehr Miteinander zu führen, werden viele Menschen, Kulturinitiativen und Institutionen gebraucht, die sich in vielfältiger Weise der Vertiefung und Belebung der guten Nachbarschaft widmen. Als Preisträger des Jahres 2014 werden vier Persönlichkeiten im Bereich Kultur ausgezeichnet. Eine Persönlichkeit erhält den Preis Brückenbauer Stavitel mostů in der Kategorie Wirtschaft. In der Kategorie Kulturinitiativen / Partnerprojekte hat der Vorstand von Bavaria Bohemia e.v. zwei Partnerprojekte ausgewählt. Im Jahr 2014 werden aufgrund ihrer großen Verdienste um die grenzüberschreitende Verständigung zwei Persönlichkeiten mit einem Ehrenpreis ausgezeichnet. Spolek Bavaria Bohemia e. V., zřizovatel Centra Bavaria Bohemia (CeBB) v Schönsee, udělil na podnět svého kuratoria cenu Brückenbauer Stavitel mostů poprvé v roce Cena je každoročně udělována jednotlivým osobnostem, institucím a partnerským projektům za neúnavnou, příkladnou a směr udávající práci při prohlubování dobrého sousedství mezi českými a bavorskými sousedními regiony. Nositeli ocenění jsou osobnosti, které se často na čestné bázi, daleko nad rámec svých profesních povinností a mimo hlavní zájem veřejnosti věnují přeshraniční spolupráci a jdou druhým svou činností příkladem. Nositelé ocenění z řad institucí pracují na přeshraničních kulturních a partnerských projektech, které se snaží přispívat k pochopení sousední země, jsou realizovány v rámci partnerství a podporují porozumění mezi národy. V roce 2012 rozhodlo představenstvo spolku Bavaria Bohemia e. V., že bude v budoucnu udělovat cenu Brückenbauer Stavitel mostů také v kategorii hospodářství. Laureáty v této kategorii jsou osobnosti, které s velkým nasazením a nad rámec pracovních povinností ve vlastní organizaci podporují a pozitivně ovlivňují česko-bavorské hospodářské vztahy a vzájemnou spolupráci. Jsou ukázkovým příkladem působení v hospodářské sféře a stejně jako nositelé ocenění z oblasti kulturní a partnerské spolupráce spojují oba sousední národy. Cena Brückenbauer Stavitel mostů si klade za cíl motivovat i další osobnosti a projekty k následování již oceněných. K přeměně kulturního a partnerského života v českých a bavorských sousedních regionech ze života vedle sebe na život společný je zapotřebí mnoha lidí a institucí, které se rozličným způsobem věnují rozvíjení a oživování dobrého sousedství. Za nositele ocenění v roce 2014 byly představenstvem spolku Bavaria Bohemia e. V. vybrány čtyři osobnosti z kulturní oblasti. Jedna osobnost bude oceněna v kategorii hospodářství. V kategorii kulturní iniciativy / / partnerské projekty obdrží cenu Brückenbauer Stavitel mostů dva partnerské projekty. V roce 2014 budou za své mimořádné zásluhy o přeshraniční porozumění vyznamenány čestnou cenou dvě osobnosti. Cena zobrazuje logo spolku Bavaria Bohemia v podobě skleněné plastiky a je udělována s listinou. Der Preis zeigt das Logo von Bavaria Bohemia als Silhouette in Glas und wird mit einer Urkunde verliehen.
3 Hans Schaidinger, Regensburg Oberbürgermeister der Stadt Regensburg ( ) Hans Schaidinger, Řezno primátor města Řezna ( ) Für die Regensburger gehört die Steinerne Brücke sicher zu den schönsten und symbolträchtigsten Orten der Stadt. Unter ihr fließt die Donau hindurch und weiter durch zehn Länder zum Schwarzen Meer. Diese Brücke ist mehr als der kurze Weg über die Donau in die Stadt, sie ist Symbol für die Rolle Regensburgs als Mittlerin zwischen Kulturen. Es wird nicht zu zählen sein, wie oft Hans Schaidinger auf der Steinernen Brücke stand und sich von der Kraft des Ortes inspirieren ließ für seine Visionen: die Stadt Regensburg als Tor zu den Ländern des Ostens, insbesondere zum Nachbarn Tschechien, die Stadt als nördlicher Eckpfeiler der Donauraumstrategie und als Impulsgeber für die Europaregion Donau-Moldau die Idee einer Antwort auf die Sogkräfte der Metropolen Nürnberg, München, Wien und Prag. Sechs Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs legten die Bürgerinnen und Bürger die Verantwortung für die Stadt in die Hände von Hans Schaidinger. Die Städtepartnerschaft mit Pilsen wurde schon drei Jahre vorher 1993 besiegelt. Hans Schaidinger erkannte sofort, welch wichtige Weichenstellung mit dieser Entscheidung für die Brückenfunktion nach Osten getroffen wurde. Mit Nachdruck die freundschaftlichen Verbindungen ausbauen und den Regensburgern den Blick nach Osten öffnen, war seine Devise. Die Symbolik der Brücke griff Hans Schaidinger in vielen Reden und im politischen Handeln aus der Überzeugung heraus auf, Regensburg als einen für Bayern und die Oberpfalz unverzichtbaren Orientierungspunkt für die Beziehungen zu den östlichen Nachbarn zu positionieren. Mit dem Europaeum, dem Bohemicum und dem Elitestudiengang Osteuropastudien hat die Universität Regensburg die von Oberbürgermeister Hans Schaidinger eingeleiteten politischen Weichenstellungen in Lehre und Forschung umgesetzt. Viele Regensburger Unternehmen bestärkt durch den Oberbürgermeister prosperierten dank der offenen Grenzen, freien Märkte und der Nähe zu Tschechien und Österreich. Am stärksten ließ sich das Kulturleben von den Ideen Hans Schaidingers, kulturelle Brücken der Donau entlang und über das Grenzgebirge Richtung Osten nach Tschechien zu schlagen, inspirieren. Donumenta, Kunstforum Ostdeutsche Galerie, grenzüberschreitende Ausstellungsprojekte, Künstlerbegegnungen, Gastspiele osteuropäischer Ensembles, Theater- und Tanzprojekte, Lesungen osteuropäischer Autoren und grenzüberschreitende Kurzund Kunstfilmwochen zeigten, welch immense Bereicherung das Kulturleben der Stadt als Brücke zu den Nachbarn erfuhr. Oberbürgermeister Hans Schaidinger sandte während seiner 18-jährigen Amtszeit unzählige Signale in Richtung östliche Nachbarn, besonders in die Partnerstadt Pilsen und auch nach innen zu den Kulturakteuren, Kunstschaffenden, Schulen, Hochschulen und Kirchen, die Partnerschaft aktiv mitzugestalten. Das Jahr 2015 Pilsen wird Kulturhauptstadt Europas wird den nachbarschaftlichen Beziehungen und der Städtepartnerschaft zusätzliche Impulse verleihen. Bavaria Bohemia e.v. verleiht Oberbürgermeister Hans Schaidinger den Ehrenpreis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 in Würdigung seines großen grenzüberschreitenden Engagements und seiner immensen Verdienste für das Zusammenwachsen Europas. Pro obyvatele Řezna patří Kamenný most jistě k nejkrásnějším a nejsymboličtějším místům tohoto města. Pod ním protéká řeka Dunaj a pokračuje přes dalších deset zemí do Černého moře. Tento most je více než jen zkrácením cesty přes Dunaj do města, symbolizuje roli Řezna jako prostředníka mezi kulturami. Není ani možné spočítat, kolikrát stál Hans Schaidinger na Kamenném mostě a nechával se inspirovat silou tohoto místa pro své vize: Město Řezno jako brána do zemí na východě, zejména do sousední České republiky, město Řezno jako důležitý severní pilíř strategie pro oblast povodí Dunaje a jako město, které dává podněty pro Evropský region Dunaj-Vltava, jenž vznikl ve snaze vytvořit protiváhu metropolí Norimberka, Mnichova, Vídně a Prahy. Šest let po pádu železné opony vložili občané Řezna odpovědnost za město do rukou Hanse Schaidingera. Partnerství s městem Plzní bylo stvrzeno již o tři roky dříve, a to v roce Hans Schaidinger okamžitě rozpoznal, jak důležité je toto rozhodnutí o partnerství do budoucna, kdy bude moci plnit funkci mostu na východ. Jeho mottem bylo intenzivně budovat přátelské kontakty a otevírat obyvatelům Řezna pohled na východ. Symboliku tohoto mostu zmínil Hans Schaidinger v mnohých svých projevech a v oblasti politiky z přesvědčení vybudovat Řeznu pozici nepostradatelného orientačního bodu pro Bavorsko a Horní Falc v oblasti vztahů s východními sousedy. Pomocí Europaea, Bohemica a elitního studijního programu Východoevropská studia zrealizovala Univerzita Řezno v oblasti vzdělávání a výzkumu politické plány pro budoucnost, které uvedl do pohybu primátor Hans Schaidinger. Mnohé řezenské podniky podpořené primátorem prosperovaly díky otevřené hranici, volnému trhu a blízkosti k České republice a Rakousku. Hans Schaidinger ovlivnil svými myšlenkami především kulturní oblast. Jeho cílem bylo vybudovat kulturní mosty podél Dunaje a přes pohraniční pohoří směrem na východ do České republiky. Donumenta, Umělecké fórum Východoněmecká galerie, přeshraniční výstavní projekty, setkávání umělců, pohostinská představení východoevropských souborů, divadelní a taneční projekty, čtení spisovatelů z východní Evropy a přeshraniční Týden krátkých filmů a Týden uměleckých filmů ukázaly, jakou výraznou měrou přispěla tato funkce mostu k rozvoji kulturního života ve městě. Primátor Hans Schaidinger vyslal během svého 18letého funkčního období bezpočet signálů směrem k východním sousedům, zejména v oblasti partnerství s Plzní, a také směrem dovnitř ke kulturním aktérům, kulturním tvůrcům, školám, vysokým školám a církvi, aby se aktivně podíleli na spoluutváření tohoto partnerství. Rok 2015 kdy se Plzeň stane Evropským hlavním městem kultury dodá sousedským vztahům a partnerství měst další rozměr. Spolek Bavaria Bohemia e. V. uděluje primátorovi Hansi Schaidingerovi čestnou cenu Brückenbauer Stavitel mostů 2014 jako ocenění za významné přeshraniční působení a zásluhy v oblasti sbližování Evropy. Hans Schaidinger
4 Mgr. Martin Baxa, Pilsen Oberbürgermeister der Stadt Pilsen Mgr. Martin Baxa, Plzeň primátor města Plzně Von großem Engagement geprägte wirtschaftliche, kulturelle, behördliche, gesellschaftliche, schulische, universitäre, partnerschaftliche und politische Kontakte zeichnen die Zusammenarbeit der Nachbarregionen Pilsen und Oberpfalz auf den verschiedensten Ebenen aus. Die Vielzahl gemeinsamer Aktivitäten und Projekte findet auf kommunal-, regions- und landespolitischer Seite starke Unterstützung. Das Beziehungsnetz erweiterte sich dank persönlicher, gesellschaftlicher, partnerschaftlicher und wirtschaftlicher Kontakte zusehends. Gefragt sind in den deutsch-tschechischen Verbindungen visionäre Fähigkeiten, Mut, von gewohnten Mustern abzuweichen und die Gabe, anderen zuzuhören. Mgr. Martin Baxa, damals Regionsrat für Kultur und Denkmalpflege, stand 2005/2006 vor der konkreten Entscheidung, ob und wie die Arbeit des Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) in Schönsee von der Region Pilsen unterstützt wird. Soll in dieses Haus auf der bayerischen Seite so der Wunsch des CeBB ein von der Region Pilsen finanzierter ständiger Mitarbeiter als Repräsentant entsandt werden? Dies war ein Schritt in unbekanntes Terrain und ging weit über die normalen politischen Entscheidungen hinaus. Niemand wusste, wie sich diese neue Einrichtung in den bayerisch-tschechischen Beziehungen entwickeln würde, wie sie ihre Aufgaben erfüllt und ihre Position findet in einer kleinen Stadt an der Grenze, die auf tschechischer Seite bis dahin wohl kaum jemand kannte. Martin Baxa vertraute der schlüssigen Konzeption des Trägervereins Bavaria Bohemia e.v., stellte sich der politischen Verantwortung und es gelang ihm, die Vertreter der Region Pilsen vom Sinn dieses Schrittes zu überzeugen. Dies sind die zukunftsweisenden Entscheidungen, die die deutsch-tschechischen Beziehungen auf eine qualitativ höhere Ebene heben, die sie positiv verändern und die die Fundamente für die oft zitierten verbindenden Brücken schaffen. Die Stadt Pilsen, an deren Spitze Martin Baxa heute steht, ist seit 1993 Partnerstadt der geschichtsträchtigen und wunderschönen Stadt Regensburg Bezirkshauptstadt der Oberpfalz. Die Zusammenarbeit zwischen den beiden Städten funktioniert seit der Begründung der Partnerschaft bestens. Mit der Übernahme des Oberbürgermeisteramtes durch Martin Baxa bekamen die gegenseitigen Beziehungen neue Impulse, die beim Regensburger Oberbürgermeister auf offene und entgegenkommende Reaktionen stießen. Man kann mit Fug und Recht sagen, dass die Partnerschaft beider Städte inzwischen von tiefer Freundschaft geprägt ist, die auch beide Oberbürgermeister persönlich verbindet. Dabei handelt es sich zwar nur um ein kleines Steinchen im großen Mosaik der deutsch-tschechischen Beziehungen, aber um eines der wertvollsten. Oberbürgermeister Martin Baxa hat die grenzüberschreitenden Beziehungen zwischen der Region und der Stadt Pilsen mit der bayerischen Nachbarseite, insbesondere mit der Oberpfalz und der Stadt Regensburg ein Jahrzehnt lang entscheidend mitgeprägt. Für dieses beispielgebende Wirken verleiht Bavaria Bohemia e.v. Oberbürgermeister Martin Baxa den Preis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 als Ehrenpreis. Plzeňský kraj a Horní Falc a jejich bezprostřední sousedství je v současné době protkáno vzájemnými nesčetnými vztahy a aktivitami ekonomickými, kulturními, společenskými; počínaje kontakty mezi lidmi, přes úřady, školy a univerzity. Velké množství společných aktivit a projektů se v komunální a regionální politické rovině setkává se silnou podporou. Síť vztahů se výrazně rozšířila díky osobním, společenským, partnerským a hospodářským kontaktům. V rámci česko-německých vztahů jsou vyhledávány vizionářské schopnosti, odvaha překonávat zažité vzorce a schopnost naslouchat druhým. Pan Martin Baxa, v roce 2004 činný ve funkci člena Rady Plzeňského kraje pro oblast kultury a památkové péče, stál v letech 2005/2006 před důležitým rozhodnutím, zdali podpořit vznik a činnost Centra Bavaria Bohemia v Schönsee a vyslat tam reprezentanta Plzeňského kraje, jehož působení bude podpořeno z krajského rozpočtu. V zásadě to byl krok do neznáma a nad rámec běžných politických rozhodnutí. Nikdo nevěděl, jak se toto nové zařízení bude rozvíjet, jak bude plnit své úlohy a jak se také jeho umístění v městečku na hranici, které znal na české straně do té doby jen málokdo, projeví v česko- -německých vztazích. Martin Baxa důvěřoval přesvědčivé koncepci zřizovatelského spolku Bavaria Bohemia e. V., vzal na sebe politickou odpovědnost a podařilo se mu přesvědčit zastupitele Plzeňského kraje o smyslu tohoto kroku. A jsou to právě tato rozhodnutí, která ve svých důsledcích posouvají česko-německé vztahy na kvalitativně vyšší úroveň, která je pozitivně formují, která staví základy oněm pověstným mostům. Město Plzeň, v jehož čele v současné době Martin Baxa stojí, je od roku 1993 partnerským městem historického a nádherného bavorského města Řezno hlavního města Horní Falce. Spolupráce mezi těmito městy byla vždy na velmi dobré úrovni, avšak příchodem Martina Baxy do funkce primátora došlo opět ke kvalitativnímu posunu v jejich vzájemných vztazích. To by pochopitelně nebylo možné bez vstřícné a ochotné odezvy plné porozumění pana Hanse Schaidingera, primátora Řezna. Zcela oprávněně lze říci, že partnerství těchto měst je naplněno hlubokým přátelstvím, které pojí i oba primátory. Je to jen malý střípek do celkové mozaiky česko-německých vztahů, ale jeden ze zásadních. Primátor Martin Baxa po celé desetiletí významným způsobem spoluutvářel přeshraniční vztahy mezi Plzeňským krajem / městem Plzní a sousedním Bavorskem, zejména Horní Falcí a městem Řeznem. Za toto příkladné působení uděluje spolek Bavaria Bohemia e. V. primátorovi Martinu Baxovi čestnou cenu Brückenbauer Stavitel mostů Mgr. Martin Baxa
5 Friedrich Brandl, Amberg Schriftsteller Friedrich Brandl, Amberg spisovatel Bereits unmittelbar nach der Wende erkannte Friedrich Brandl, welch große Chance sich für grenzüberschreitende Begegnungen eröffnete und begann sehr schnell, literarische Brücken zwischen den beiden Nachbarländern zu schlagen und Freundschaften in Tschechien zu schließen viele haben heute noch Bestand. Der 1946 geborene Amberger pflegt seit dem Fall des Eisernen Vorhangs vor 25 Jahren intensiven Austausch mit westböhmischen Autoren. Nach dem Knüpfen der ersten grenzüberschreitenden Kontakte zu tschechischen Schriftstellern entstand bereits 1990 das erste gemeinsame Projekt, ein bayerisch-böhmisches Lesebuch mit dem Titel Zwischen Radbuza und Regen. Der Gemeinschaftsband von Autoren und Fotografen aus Ostbayern und Westböhmen, darunter Friedrich Brandl, erzählt von der gemeinsamen Vergangenheit, vom reichen kulturellen Erbe und auch vom damals neu beginnenden guten nachbarschaftlichen Zusammenleben. Den neuen Anfang nach der Öffnung der Grenzen in der gemeinsamen Geschichte von Bayern und Böhmen nützte Friedrich Brandl, um zu beweisen, dass auch die Literatur ein Katalysator der Begegnung sein kann. Er nahm an unzähligen Lesungen in Pilsen, Prag, Tachov / Tachau, Rokycany / Rokitzan, ja in ganz Tschechien teil. Viele Einladungen zu Lesungen tschechischer Schriftsteller auf bayerischer Seite gingen auf seine Initiative zurück. Ein Teil der Gedichte Friedrich Brandls erschien in tschechischer Sprache, darunter das Bändchen Granit, das der Pilsner Schriftsteller, Dichter und Autor Josef Hrubý ausgezeichnet mit den Preisen Magnesia Litera und Brückenbauer Stavitel mostů übersetzte. Als Hauptschullehrer war Friedrich Brandl mit seiner damaligen Schule am grenzüberschreitenden Schulprojekt zur Goldenen Straße beteiligt und initiierte die Schulpartnerschaft zwischen der T. G. Masaryk-Grundschule Rokycany und der Krötensee-Hauptschule (heute Mittelschule) Sulzbach-Rosenberg, die bis heute gut funktioniert. Im Sommer 2006 begab sich Friedrich Brandl mit seinen Schriftstellerkollegen Bernhard Setzwein aus Waldmünchen und Harald Grill aus Wald auf eine literarische Erkundungstour entlang der historischen Goldenen Straße von Pilsen nach Amberg. Eine Fülle von Begegnungen, Erlebnissen und Erfahrungen mündete in ein Buch und ein Hörbuch. Die Wanderung setzten die drei Schriftsteller im Jahr 2007 im Auftrag des Goethe-Instituts Prag von Pilsen in die Goldene Stadt fort. Im Frühjahr 2013 übersetzte Friedrich Brandl ehrenamtlich und in Kooperation mit dem Übersetzer-Seminar des Lehrstuhls für deutsche Sprache an der Westböhmischen Universität in Pilsen das Poem Jiná Šumava Der andere Böhmerwald des tschechischen Schriftstellers und Dichters Břetislav Ditrych. Brandl gelang es, im Austausch mit seinen böhmenkundigen Freunden den Tenor des Autors herauszuarbeiten und seine Intention überzeugend zu treffen. Bavaria Bohemia e.v. verleiht Friedrich Brandl den Preis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 in Würdigung seines schriftstellerischen Werks und um ihm, insbesondere für sein jahrelanges und unermüdliches Engagement für die Annäherung von Deutschen und Tschechen auf literarischer Ebene, zu danken. Již bezprostředně po sametové revoluci Friedrich Brandl poznal, jak velká šance se otevřela pro přeshraniční setkávání, a začal velice rychle budovat literární mosty mezi oběma sousedními zeměmi a navazovat přátelství v České republice mnohá z nich trvají dodnes. Friedrich Brandl se narodil v roce 1946 v Ambergu a od pádu železné opony před 25 lety navazuje a udržuje intenzivní vztahy se západočeskými autory. Po navázání prvních přeshraničních kontaktů s českými spisovateli vznikl již v roce 1990 první společný projekt, česko-bavorská čítanka s názvem Mezi Radbuzou a Řeznou / Zwischen Radbuza und Regen. Spolek autorů a fotografů ze západních Čech a východního Bavorska, mezi nimi také Friedrich Brandl, vypráví o společné minulosti, bohatém kulturním dědictví a také o tehdy začínajícím dobrém sousedském soužití. Nový začátek v historii Čech a Bavorska po otevření hranice využil Friedrich Brandl k tomu, aby dokázal, že také literatura může být katalyzátorem setkávání. Zúčastnil se bezpočtu čtení v Plzni, Praze, Tachově, Rokycanech a dalších místech v České republice. Mnohá pozvání na čtení českých spisovatelů na bavorské straně vycházela z jeho iniciativy. Část básní Friedricha Brandla byla vydána v českém jazyce, mezi nimi drobná sbírka Granit, kterou přeložil Josef Hrubý, plzeňský spisovatel, básník a nositel cen Magnesia Litera a Brückenbauer Stavitel mostů. Jako učitel na 2. stupni základní školy se Friedrich Brandl se svou tehdejší školou zúčastnil přeshraničního školního projektu na Zlaté cestě a inicioval partnerství Základní školy T. G. Masaryka Rokycany a Základní školy Krötensee (dnes střední škola) Sulzbach-Rosenberg, které existuje dodnes a je stále velmi živé. V létě 2006 se Friedrich Brandl vydal se svými literárními kolegy Bernhardem Setzweinem z Waldmünchenu a Haraldem Grillem z Waldu na literární expedici podél historické Zlaté cesty z Plzně do Ambergu. Velké množství setkání, zážitků a zkušeností vyústilo v knihu a audioknihu. V putování pokračovali tito tři spisovatelé na žádost Goethe-Institutu Praha v roce 2007 z Plzně do Prahy. Na jaře roku 2013 přeložil Friedrich Brandl na čestné bázi a v kooperaci s překladatelským seminářem katedry německého jazyka na Západočeské univerzitě v Plzni poemu Jiná Šumava Der andere Böhmerwald českého spisovatele a básníka Břetislava Ditrycha. Brandlovi se ve spolupráci s jeho přáteli znalými českého prostředí podařilo vyzvednout hlavní myšlenku autora a přesvědčivě vystihnout jeho záměr. Spolek Bavaria Bohemia e. V. uděluje Friedrichu Brandlovi cenu Brückenbauer Stavitel mostů 2014 jako uznání za literární tvorbu a poděkování zejména za dlouholetou a neúnavnou práci v oblasti sbližování Čechů a Němců v literární oblasti. Friedrich Brandl
6 Emil Kronschnabl, Zwiesel Mitinitiator und langjähriger 1. Vorsitzender des Kulturvereins Über d Grenz e.v. Emil Kronschnabl, Zwiesel spoluzakladatel a dlouholetý předseda kulturního spolku Über d Grenz e. V. Musik verbindet und das auch ohne Sprache, unter diesem Leitspruch lebt der begeisterte Musiker Emil Kronschnabl aus Zwiesel seine Leidenschaft im langjährigen Austausch mit den tschechischen Nachbarn. Emil Kronschnabl ist gelernter Bildhauer, hat aber fast 30 Jahre als Kurdirektor von Zwiesel seiner Bayerwaldheimat zu touristischer Blüte verholfen. Jahre vor der großen Landesausstellung Bayern-Böhmen Jahre Nachbarschaft 2007 in Zwiesel wollte er, dass auf bayerischer Seite viel mehr Menschen die tschechische Sprache beherrschen. So verband er gemütliche Stammtische im Wirtshaus mit lockeren Sprachübungen. Ähnlich beliebt sind nach wie vor die bayerisch-böhmischen Musikantentreffen im Gasthaus Böhmische Dörfer in Zwiesel, bei denen Emil Kronschnabl so oft es geht als Musikant dabei ist. Der Zuspruch der Bevölkerung bestärkte Emil Kronschnabl und seine Freunde, ihre grenzüberschreitenden Aktivitäten mit der Gründung des Kulturvereins Über d Grenz e.v. weiter auszubauen. Emil Kronschnabl leitete jahrelang als 1. Vorsitzender den Verein, der sich zur Aufgabe machte, einen auf Nachhaltigkeit ausgerichteten Austausch zwischen Bayern und Böhmen zu initiieren und durchzuführen, wie es in der Vereinssatzung steht. Dieses Vereinsziel wird seit der Gründung durch viele gemeinsame Kulturprojekte mit tschechischen Partnern erfüllt. Ein großes Anliegen war Emil Kronschnabl die Wiederbelebung von traditionellen Bräuchen und dem Kunsthandwerk seiner Heimat. So nutzte er seine Kontakte als Holzbildhauer, um bayerische und tschechische Künstler zur Teilnahme an zwei großen bayerischböhmischen Krippenausstellungen in den Jahren 2007 und 2010 in Zwiesel zu bewegen. Diese stießen auf großes Besucherinteresse, aktiv eingebunden waren Vereine, Museen und Sammler aus beiden Ländern. Seine Schritte führten und führen ihn oft nach Tschechien. Das Nachbarland entdeckt er mit den Vereinsfreunden, aber sehr gern auch privat. Dahinter steckt der Wunsch, möglichst viel über die Nachbarn zu erfahren und die gewonnenen Eindrücke an Menschen in Bayern weiterzugeben. Bemerkenswert ist, dass Emil Kronschnabl auch nach seinem 65. Geburtstag nicht müde wird, sich zu engagieren. So beteiligte er sich am erfolgreichen Buchprojekt Schmuggler und Schwirzer an der böhmischen Grenz. Nun setzt er sich für eine Dreiländer- Wanderausstellung in Bayern, Böhmen und Österreich zu diesem Thema ein. Diese Initiative wird von der Region Pilsen sehr unterstützt. Mit seiner zupackenden und leutseligen Art ist Emil Kronschnabl ein gern gesehener Freund, Initiator, Projektpartner und Musikant auf beiden Seiten. Emil Kronschnabl ist ein Brückenbauer par excellence. Aus Dank und Anerkennung für sein außergewöhnliches persönliches Engagement verleiht Bavaria Bohemia e.v. ihm den Preis Brückenbauer Stavitel mostů Hudba spojuje, a to i beze slov, pod tímto mottem navazuje nadšený hudebník Emil Kronschnabl ze Zwieselu dlouhodobě kontakty s českými sousedy. Emil Kronschnabl je vyučený sochař, avšak za více než 30 let ve funkci ředitele lázní ve Zwieselu dopomohl svému rodnému kraji k velkému turistickému rozkvětu. Již několik let před velkou Zemskou výstavou Čechy-Bavorsko let sousedství v roce 2007 ve Zwieselu chtěl, aby na bavorské straně mluvilo česky mnohem více lidí. A tak spojil příjemné posezení v hospůdce s uvolněnou jazykovou výukou. Podobně oblíbená jsou česko-bavorská setkání hudebníků v hostinci Böhmische Dörfer (České vesnice) ve Zwieselu, kterých se Emil Kronschnabl často jako hudebník účastní. Podpora obyvatel utvrdila Emila Kronschnabla a jeho přátele, aby své přeshraniční aktivity dále rozšířili založením kulturního spolku Über d Grenz e. V. (Přes hranici). Emil Kronschnabl ve funkci předsedy dlouhé roky vedl spolek, který si dal za úkol iniciovat a realizovat trvalé kontakty mezi Čechami a Bavorskem, jak je uvedeno v jeho stanovách. Tento cíl je od jeho založení naplňován díky velkému množství společných kulturních projektů s českými partnery. Velkým přáním Emila Kronschnabla bylo oživení tradičních zvyků a uměleckých řemesel jeho rodného kraje. Jako sochař tak využil svých kontaktů a inicioval v letech 2007 a 2010 ve Zwieselu dvě velké česko- -bavorské výstavy jesliček za účasti českých a německých umělců. Tyto výstavy se setkaly s velkým zájmem návštěvníků, aktivně se zapojily spolky, muzea a sběratelé z obou zemí. Kroky Emila Kronschnabla vedly a vedou velice často do České republiky. Sousední zemi objevuje společně s přáteli ze spolku, velmi rád ale také soukromě. Jeho přáním přitom je, dozvědět se co nejvíce o českých sousedech a nabyté dojmy předávat obyvatelům Bavorska. Je pozoruhodné, že Emila Kronschnabla ani po 65. narozeninách jeho aktivity neunavují. A tak se účastnil např. úspěšného knižního projektu Pašeráci a podloudníci na česko-bavorské hranici. V současné době se zasazuje o uspořádání putovní výstavy na toto téma ve třech zemích Bavorsku, Čechách a Rakousku. Tato iniciativa je silně podporována ze strany Plzeňského kraje. Svou energickou a vlídnou povahou je Emil Kronschnabl velice vítaným přítelem, iniciátorem, projektovým partnerem a hudebníkem na obou stranách hranice. Emil Kronschnabl je stavitelem mostů par excellence. Jako poděkování a vyjádření uznání za jeho neobyčejnou aktivitu mu spolek Bavaria Bohemia e. V. uděluje cenu Brückenbauer Stavitel mostů Emil Kronschnabl
7 PhDr. Václav Maidl, Klatovy / Klattau, Prag Projektkoordinator für Literatur und Geisteswissenschaften am Österreichischen Kulturforum Prag PhDr. Václav Maidl, Klatovy, Praha projektový koordinátor pro literaturu a humanitní vědy, Rakouské kulturní fórum v Praze Kaum einer kennt sich mit der deutschsprachigen Literatur des Böhmerwaldes so gut aus wie der tschechische Literaturwissenschaftler, Bohemist und Germanist PhDr. Václav Maidl. Seit Jahrzehnten erwandert und erforscht er den Böhmerwald literarisch und macht in seinen wissenschaftlichen Arbeiten vor allem die deutschtschechischen Beziehungen in der tschechischen Literatur zum Thema in Teplice / Teplitz-Schönau geboren, verbrachte Václav Maidl seine Jugendjahre in Klatovy / Klattau, wo er 1973 Abitur machte. Das anschließende Studium der Germanistik und Bohemistik schloss er 1978 an der Karls-Universität in Prag mit dem Staatsexamen ab. Die Promotion an der Karls-Universität folgte In den 1980er Jahren verbrachte er zwei Lehraufenthalte als Tschechisch-Lektor in der DDR ( an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg und am Goethe-Gymnasium in Gera). Bis 1990 war er als Deutschlehrer in Domažlice / Taus tätig, dann fand er von eine Stelle als Oberassistent am Lehrstuhl für Germanistik der Prager Karls-Universität. Es folgten mehrere Jahre freiberuflicher Tätigkeit, unter anderem als Sekretär der deutsch-tschechischen Historikerkommission, als Lektor am Goethe-Institut Prag und als Lehrbeauftragter. Ab 1994 hatte PhDr. Václav Maidl regelmäßige Lektorate und Lehraufträge an verschiedenen Universitäten inne, u. a. an der Universität Passau zur Geschichte der tschechischen Literatur im 19. und 20. Jahrhundert und am Bohemicum in Regensburg und Passau zu Standardwerken der tschechischen Literatur in deutscher Übersetzung fungierte er als Herausgeber des Bandes Aus dem Böhmerwald mit Texten deutschsprachiger Erzähler. An der 2007 erschienenen Tschechischen Bibliothek in 33 Bänden wirkte er ebenfalls mit. Seit 2004 ist Václav Maidl Bibliothekar am Österreichischen Kulturforum in Prag. Deutsch-tschechische Verständigung wird im Leben von Václav Maidl nicht nur auf literarischer Ebene konkret. In seinen zahllosen Grenzwanderungen und deutsch-tschechischen Schriftstellerbegegnungen gab er sein Empfinden für beide Seiten an die Teilnehmer weiter. Das kontinuierliche Engagement, mit dem sich Václav Maidl seit Jahrzehnten um die Verständigung zwischen Deutschen und Tschechen verdient gemacht hat, ist nicht von der Suche nach öffentlicher Aufmerksamkeit geprägt. Vielmehr ist ihm die Annäherung und Verständigung von Deutschen und Tschechen eine Herzensangelegenheit, die nahezu all seine Lebensbereiche durchdringt und für die er sich auf vielen Ebenen unermüdlich einsetzt. Erkennbar ist dies nicht zuletzt an seinem großen, grenzüberschreitenden Freundeskreis erhielt er den Kunstpreis zur deutsch-tschechischen Verständigung, der gemeinsam vom Adalbert-Stifter-Verein in München, dem Collegium Bohemicum in Ústí nad Labem / Aussig sowie weiteren Partnern vergeben wird. Bavaria Bohemia e.v. verleiht Václav Maidl den Preis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 in Würdigung seiner Tätigkeit als Autor, Übersetzer, germanistischer Forscher und für sein jahrzehntelanges und unermüdliches Engagement als Vermittler zwischen Deutschen und Tschechen. Jen málokdo se vyzná v německojazyčné literatuře Šumavy tak dobře jako český literární vědec, bohemista a germanista PhDr. Václav Maidl. Již několik desetiletí prozkoumává Šumavu jako turista a spisovatel a ve svých vědeckých pracích se věnuje zejména tématu česko-německých vztahů v české literatuře. Václav Maidl se narodil v roce 1953 v Teplicích, mládí strávil v Klatovech, kde v roce 1973 složil maturitu. Následné studium germanistiky a bohemistiky na Univerzitě Karlově v Praze zakončil v roce 1978 státní zkouškou. V roce 1986 složil na Univerzitě Karlově rigorózní zkoušku. V 80. letech absolvoval dva výukové pobyty jako lektor českého jazyka v NDR ( na Univerzitě Martina Luthera Halle-Wittenberg a na Goethově gymnáziu v Geře). Do roku 1990 působil jako učitel německého jazyka v Domažlicích, poté pracoval v letech jako odborný asistent na katedře germanistiky Univerzity Karlovy v Praze. Následovalo několik let činnosti na volné noze, mimo jiné jako tajemník Česko-německé komise historiků, jako lektor v Goethe-Institutu Praha a externí přednášející. Od roku 1994 přednášel PhDr. Václav Maidl pravidelně na různých univerzitách, mimo jiné v Pasově na téma historie české literatury v 19. a 20. století a v Bohemicu v Řezně a Pasově na téma klasických děl české literatury v německém překladu. V roce 1999 vydal svazek Aus dem Böhmerwald / Ze Šumavy s texty německojazyčných autorů. Podílel se rovněž na díle Tschechische Bibliothek / Česká knihovna ve 33 svazcích, která byla vydána v roce Od roku 2004 je Václav Maidl knihovníkem v Rakouském kulturním fóru v Praze. Česko-německé porozumění je v životě Václava Maidla hmatatelné nejen v literární rovině. V rámci bezpočtu přeshraničních putování a česko-německých setkání spisovatelů zprostředkovával účastníkům své vnímání obou stran. Nepřetržité nasazení, se kterým se Václav Maidl již po dlouhá desetiletí zasluhuje o porozumění mezi Čechy a Němci, se nikterak nevyznačuje touhou po zviditelnění. Na srdci mu leží sblížení a porozumění Čechů a Němců, která se prolínají téměř všemi oblastmi jeho života a o která se neúnavně zasazuje v mnoha rovinách. To je zřejmé v neposlední řadě při pohledu na velký okruh jeho přeshraničních přátel. V roce 2007 obdržel Václav Maidl Uměleckou cenu česko-německého porozumění, která je společně udělována Spolkem Adalberta Stiftera v Mnichově, společností Collegium Bohemicum v Ústí nad Labem a dalšími partnery. Spolek Bavaria Bohemia e. V. uděluje Václavu Maidlovi cenu Brückenbauer Stavitel mostů 2014 jako ocenění jeho autorské, překladatelské a badatelské práce v oblasti germanistiky a dlouholeté a neúnavné činnosti jako prostředníka mezi Čechy a Němci. Václav Maidl
8 Stephan Unglaub, Bischofsgrün 1. Bürgermeister der Gemeinde Bischofsgrün Stephan Unglaub, Bischofsgrün starosta obce Bischofsgrün Stephan Unglaub hat 2003 die Verantwortung als 1. Bürgermeister der Gemeinde Bischofsgrün im Fichtelgebirge (Landkreis Bayreuth) übernommen. Schon in seiner ersten Amtsperiode begann er, auf interkommunale Zusammenarbeit in der Region und grenzüberschreitende Aktivitäten zu setzen. Bürgermeister Stephan Unglaub knüpfte 2004 als Leiter des Arbeitskreises Europa Grenzenlos der Bischofsgrüner Agenda 21 erste Kontakte ins Nachbarland. Eine Anfrage der Bergstadt Krásno / Schönfeld im Kaiserwald / Slavkovský les erreichte den Bischofsgrüner Bürgermeister und stieß bei ihm auf offene Ohren. Bereits ein Jahr später wurden am 1. Mai 2005 in Bischofsgrün und am 14. Mai 2005 in Krásno im Beisein von Politikern und Bürgern die Partnerschaftsurkunden durch die Bürgermeister Stephan Unglaub und Otto Wied feierlich unterzeichnet. Nach fast neun Jahren ist die Partnerschaft in der Bevölkerung beider Gemeinden fest verwurzelt. So bestehen regelmäßige, sehr freundschaftliche Kontakte zwischen den Sportvereinen, der Jägerschaft, den Feuerwehren und den Seniorenclubs. Bürgermeister Stephan Unglaub steht stark hinter der Partnerschaft und engagiert sich sehr, um grenzüberschreitende Begegnungen von Vereinen und Bürgerinnen und Bürgern nicht abreißen zu lassen. Das Maifest und das Stadtfest in Krásno sind genauso fest im Terminkalender verankert wie die Besuche der tschechischen Partner zum Sommerfest und Feuerwehrfest in Bischofsgrün. Bischofsgrün unterstützte maßgeblich die Rettung der St. Katharinenkirche in Krásno, die nach dem 2. Weltkrieg dem Verfall preisgegeben wurde. Bürgermeister Stephan Unglaub hat zusammen mit vielen Gleichgesinnten Spendenaktionen ins Leben gerufen und Fahrten zu Benefizkonzerten in der Kirche unternommen. Der Erlös wurde zu Gunsten der Renovierungsarbeiten gespendet. Seit 2011 ergänzen Wanderungen zu kulturellen und geologischen Themen im Kaiserwald und im Fichtelgebirge die partnerschaftlichen Aktivitäten. Zukünftig sollen mit der Zusammenarbeit zwischen den Kindergärten, der Entwicklung grenzüberschreitender touristischer Angebote und der Realisierung eines gemeinsamen Jugendtreffens neue Schwerpunkte gesetzt werden. Die Partnerschaft zeichnet ein sehr offenes Miteinander der Bürger und eine sehr vertrauensvolle Zusammenarbeit der Bürgermeister und der Gemeinderäte aus. Die Bischofsgrüner schätzen sich glücklich, dass das aus Tschechien stammende Ehepaar Sonja und Dr. Jaroslav Gerlich bei den partnerschaftlichen Aktivitäten mit Übersetzungen, Dolmetscherdiensten und Aussprachetrainingsstunden für Bürgermeister Unglaub hilft er hält seine Reden auf Tschechisch, obwohl er nur einige Grundkenntnisse in der Nachbarsprache besitzt. Bavaria Bohemia e.v. sieht in der Partnerschaft Bischofsgrün Krásno ein zur Nachahmung empfohlenes Beispiel einer grenzüberschreitenden Verbindung. Aus diesem Grund wird Bürgermeister Stephan Unglaub als Motor und Impulsgeber der Gemeindepartnerschaft der Preis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 verliehen. Stephan Unglaub byl v roce 2003 zvolen starostou obce Bischofsgrün v pohoří Smrčiny (okres Bayreuth). Již ve svém prvním funkčním období se začal věnovat spolupráci mezi obcemi v regionu a přeshraničním aktivitám. V roce 2004 starosta Stephan Unglaub jako vedoucí pracovní skupiny Evropa bez hranic / Europa Grenzenlos Agendy 21 v Bischofsgrünu navázal první kontakty se sousední zemí. Na stole starosty Bischofsgrünu se ocitla žádost města Krásno ve Slavkovském lese a setkala se u něho s velkým zájmem. Starostové Stephan Unglaub a Otto Wied slavnostně podepsali partnerské dohody za přítomnosti občanů a politických představitelů obou měst již o rok později, 1. května 2005 v Bischofsgrünu a 14. května 2005 v Krásnu. Za téměř devět let své existence toto partnerství pevně zapustilo kořeny mezi obyvateli obou obcí. Jsou udržovány pravidelné, velmi přátelské kontakty mezi sportovními spolky, loveckými sdruženími, hasiči a kluby seniorů. Starosta Stephan Unglaub významně podporuje toto partnerství a velice se angažuje, aby přeshraniční vztahy spolků a občanů nezačaly uvadat. A tak mají Krásenské staročeské máje a Letní slavnosti města Krásno stejně pevné místo v kalendáři obce Bischofsgrün jako návštěva českých partnerů na Letní slavnosti či Hasičské slavnosti v Bischofsgrünu. Obec Bischofsgrün výrazně podpořila záchranu kostela sv. Kateřiny v Krásnu, který byl po 2. světové válce odsouzen k chátrání. Starosta Stephan Unglaub společně s mnoha dalšími stejně smýšlejícími občany uspořádal dobročinné akce a výlety na benefiční koncerty do kostela. Výtěžek byl věnován na jeho renovaci. Od roku 2011 doplňují partnerské aktivity kulturní a geologické exkurze po Slavkovském lese a pohořím Smrčiny. Do budoucna by se spolupráce měla zaměřit na oblast předškolního vzdělávání, na rozvoj koncepce přeshraničních nabídek v cestovním ruchu či realizaci společných setkání mládeže. Partnerství se vyznačuje velice otevřenými vztahy mezi občany obou obcí a úzkou spoluprací starostů a obecních rad. Obyvatelé Bischofsgrünu jsou velice vděční manželům Sonje a Dr. Jaroslavu Gerlichovým, pocházejícím z České republiky, že pomáhají při partnerských aktivitách s překlady, tlumočením a hodinami výslovnosti pro starostu Unglauba, který své proslovy pronáší v češtině, navzdory pouhým základním znalostem jazyka souseda. Spolek Bavaria Bohemia e. V. považuje partnerství mezi obcemi Bischofsgrün a Krásno za skvělý příklad přeshraničního propojení, který by měl být inspirací pro ostatní. Z tohoto důvodu je starostovi Stephanu Unglaubovi, který představuje hybnou sílu spolupráce a vnáší do partnerství obou obcí stále nové podněty, udělena cena Brückenbauer Stavitel mostů Stephan Unglaub
9 Kindergartenprojekt der Partnergemeinden Waldthurn und Hostouň / Hostau Projekt mateřských škol mezi partnerskými obcemi Waldthurn a Hostouň Freundschaften zwischen deutschen und tschechischen Kindern der Partnergemeinden Waldthurn und Hostouň / Hostau zu knüpfen und die Nachbarsprache spielerisch zu vermitteln, sind die Hauptziele des gemeinsamen Projekts Regenbogen Duha des Kindergartens in Hostouň und des Kindergartens St. Josef in Waldthurn. Der Projektname weist auf das Motto der beiden Projektpartner hin: Ein Regenbogen verbindet die Menschen, auch wenn sie durch die geografische Entfernung getrennt sind. Die Grundlage für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der beiden Kindergärten legten die freundschaftlich sehr verbundenen Bürgermeister. Sie knüpft an die Partnerschaft der Gemeinden Waldthurn und Hostouň und ihre vielen gemeinsamen Aktivitäten an. Die ersten gegenseitigen Schnupperbesuche fanden im Jahr 2004 statt, seit Dezember 2005 dann mit gezielter pädagogischer Ausrichtung. Im Mittelpunkt des Projekts Regenbogen Duha stehen regelmäßige gemeinsame Begegnungen, die Durchführung von Kleinprojekten und immer wieder Ausflüge ins Nachbarland. Zur Vertiefung der Freundschaft der Kinder und zum Abbau möglicherweise noch bestehender Vorbehalte organisierten die Kindergartenleitungen aus Waldthurn und Hostouň seit 2005 vier bis sechs Begegnungen im Jahr zu vielfältigen Anlässen und Themen: Weihnachtsfeste, Besuche der Partnergemeinden mit Führungen, Drachensteigen, Herbstfeste, Bastelund Spieltage, Faschingsfeiern oder Schneeaktionstage, gemeinsame Fahrten in den Pilsner Zoo oder ins Nabburger Kinderland. Beide Kindergärten bieten das spielerische Erlernen der Nachbarsprache an. Die ehrenamtlich tätigen Dolmetscherinnen und Übersetzerinnen Janka Gollwitzer aus Waldthurn und Hana Fujanová aus Hostouň lernen einmal in der Woche mit den Kindern, sich in der Nachbarsprache zu verständigen. Beide unterstützen auch außerhalb der Sprachstunden die Projektpartnerschaft durch das Dolmetschen der Treffen und die Übersetzung der Korrespondenz. Wichtiger Teil des Projekts ist der gegenseitige Erfahrungs- und Informationsaustausch zwischen den deutschen und tschechischen Erzieherinnen. Am Beginn jedes Kindergartenjahres werden in einem gemeinsamen Dienstgespräch die Schwerpunkte der Zusammenarbeit in den folgenden Monaten besprochen, die geplanten Themen diskutiert und ausgewählt. Die Mitarbeiterinnen der beiden Kindergärten treffen sich darüber hinaus einmal im Jahr zu einem Ausflug und entdecken dabei gemeinsam die Kultur des jeweiligen Nachbarlandes. Die Projektarbeit der beiden Kindergärten wird zum größten Teil vom Koordinierungszentrum Deutsch-Tschechischer Jugendaustausch Tandem unterstützt. Die beiden Gemeinden und die Eltern der Waldthurner und Hostauer Kinder bringen sich aktiv in die Zusammenarbeit ein. Für das beispielhafte grenzüberschreitende und zukunftsorientierte Engagement des Kindergartens St. Josef in Waldthurn und des Kindergartens in Hostouň verleiht Bavaria Bohemia e.v. den Preis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 mit der nachdrücklichen Bitte, nicht nachzulassen und weiter im Kindesalter die Grundlage für eine aktive, offene und vorurteilslose junge Generation zu schaffen. Hlavním cílem společného projektu Regenbogen Duha mateřské školy v Hostouni a mateřské školy sv. Josefa ve Waldthurnu je navázat přátelství mezi českými a německými dětmi z partnerských obcí Hostouň a Waldthurn a formou hry zprostředkovat jazyk sousední země. Název projektu poukazuje na motiv obou projektových partnerů: Duha spojuje lidi, a to i přes geografickou vzdálenost. Základní kámen pro přeshraniční spolupráci mezi oběma mateřskými školami položili dva spřátelení starostové. Navázalo se tak na partnerství obcí Hostouň a Waldthurn a na velké množství jejich společných aktivit. První vzájemné krátké návštěvy se konaly v roce 2004, od prosince 2005 pak již měly cílené pedagogické zaměření. Hlavní náplní projektu Regenbogen Duha jsou pravidelná společná setkání, realizace drobných projektů a časté výlety do sousední země. K prohlubování přátelství mezi dětmi a k odstranění eventuálně dosud existujících předsudků organizovala vedení mateřských škol z Hostouně a Waldthurnu od roku 2005 čtyři až šest setkání ročně u různých příležitostí a na rozmanitá témata: vánoční oslavy, návštěvy partnerských obcí, pouštění draků, podzimní slavnosti, dny plné her a kutění, masopustní oslavy nebo dny na sněhu, společné výlety do plzeňské ZOO nebo do světa dětských her Nabba Dabba Doo Kinderland Nabburg. Obě školky nabízejí výuku jazyka sousední země formou hry. Tlumočnice a překladatelky Hana Fujanová z Hostouně a Janka Gollwitzer z Waldthurnu učí na čestné bázi jednou týdně děti, jak se dorozumět jazykem jejich souseda. Obě také nad rámec jazykové výuky podporují projektové partnerství tlumočením pravidelných setkání a překlady korespondence. Důležitou částí projektu je vzájemná výměna informací a zkušeností mezi českými a německými vychovateli. Na začátku každého školního roku se v rámci společného jednání diskutuje o hlavních bodech spolupráce pro následující školní rok, vybírají se a projednávají plánovaná témata. Spolupracovníci obou mateřských škol kromě toho jednou ročně podnikají výlety a objevují při nich společně kulturu sousední země. Projektová práce obou mateřských škol je ve velké míře podporována Koordinačním centrem česko-německých výměn mládeže Tandem. Obě obce a rodiče dětí z Hostouně a Waldthurnu se do spolupráce aktivně zapojují. Za příkladnou přeshraniční a do budoucna orientovanou aktivitu Mateřské školy v Hostouni a Mateřské školy sv. Josefa ve Waldthurnu uděluje spolek Bavaria Bohemia e. V. cenu Brückenbauer Stavitel mostů 2014 s naléhavou prosbou, aby nepolevily a nadále vytvářely již od dětského věku základ pro aktivní a otevřenou mladou generaci bez předsudků. Kindertagesstätte St. Josef, Waldthurn & Mateřská škola Hostouň
10 Karl-Klostermann-Verein Karl Klostermann Dichter des Böhmerwaldes e.v. Sektionen Grafenau und Srní / Rehberg Občanské sdružení Karel Klostermann Občanské sdružení Karel Klostermann spisovatel Šumavy, sekce Srní a Grafenau Vor 166 Jahren, im Jahre 1848, wurde Karl Klostermann als Deutscher geboren. Vor 91 Jahren, im Jahre 1923, ist er durch veränderte Lebensverhältnisse als Tscheche gestorben. Bis vor wenigen Jahren kannte in Deutschland fast niemand den Dichter des Böhmerwaldes, Karl Klostermann, obwohl kein anderer Schriftsteller den zentralen Böhmerwald und seine Bewohner so ausführlich beschrieben hatte wie er. Der deutschstämmige Karl Klostermann war zweisprachig aufgewachsen und hatte seine Bücher durch seine guten Kontakte zu Verlagen in Prag fast ausschließlich in tschechischer Sprache veröffentlicht. Im 19. Jahrhundert wurde er von den Deutschen als Abtrünniger betrachtet. Das führte dazu, dass seine Werke nicht ins Deutsche übersetzt wurden und in keinem deutschen Literaturlexikon zu finden waren. Im Juni 1998 regte Václav Sklenář, Direktor des Hotels Srní in Srní an, einen Verein zur Erinnerung an Karl Klostermann, den Dichter des Böhmerwaldes und zweier Nationen, zu gründen. Die Idee wurde begeistert aufgegriffen und bereits am fand die Gründungsversammlung statt. Im vergangenen Jahr feierte der Verein sein 15-jähriges Bestehen. Es war ein Rückblick auf große und nachhaltige Erfolge. Die Gründung des Karl-Klostermann-Vereins mit einer bayerischen und einer tschechischen Sektion stand unter einem besonders günstigen Stern: Die beiden Gründerväter, Václav Sklenář und Willi Steger, bekamen von hochkarätigen Persönlichkeiten und Institutionen Unterstützung. In der Gründungssatzung wurde als Ziel des Vereins unter anderem die Völker verbindende kulturelle Zusammenarbeit zwischen Bayern und der Tschechischen Republik in der Grenzregion des Böhmerwaldes definiert. Diese ist in der unermüdlichen Zusammenarbeit der beiden Sektionen in den letzten 15 Jahren zu voller Blüte gelangt: Durch viele gemeinsame Veranstaltungen und Übersetzungen seiner Werke wurde Karl Klostermann fest in der deutschen Literaturlandschaft verankert. Das bei der Vereinsgründung ins Auge gefasste Ziel, in Srní am ehemaligen Friedhof einen Klostermann-Gedenkstein aufzustellen, konnte 2002 verwirklicht werden. Nächster Schritt war 2003 mit finanzieller Unterstützung durch den Lions-Club Freyung-Grafenau und durch die bayerische Sektion des Karl-Klostermann-Vereins ein Klostermann-Museum am Březnik / Purstling zu errichten. In Stěkeň / Steken, hier verbrachte Klostermann seinen Lebensabend, entstand ein Klostermann-Wanderweg und im Schloss Stěkeň ein weiteres Klostermann-Museum. Zu den Initiativen des Karl-Klostermann-Vereins der Sektion Srní gehörte zusammen mit dem Nationalpark Böhmerwald die Freilegung und Konservierung der Überreste der Hauswaldkapelle in der Nähe von Srní. Mittlerweile gewann dieser ehemalige Wallfahrtsort das Lourdes des Böhmerwaldes wieder große Bedeutung. Für das beispielhafte kulturelle und historische Engagement verleiht Bavaria Bohemia e.v. den Preis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 an die beiden Sektionen des Karl-Klostermann-Vereins, Dichter des Böhmerwaldes e.v. in Grafenau und Srní mit der nachdrücklichen Bitte, nicht nachzulassen und das Andenken an den Schriftsteller Karl Klostermann zu bewahren und zu verbreiten. Před 166 lety, v roce 1848, se Karel Klostermann narodil jako Němec. Před 91 lety, v roce 1923, zemřel změněný životními poměry jako Čech. Ještě před několika málo lety v Německu téměř nikdo neznal spisovatele Šumavy, Karla Klostermanna, ačkoliv žádný jiný spisovatel nepopsal centrální část Šumavy a její obyvatele tak podrobně jako on. Karel Klostermann vyrůstal dvojjazyčně a vydával své knihy díky dobrým kontaktům s nakladatelstvími v Praze téměř výhradně v českém jazyce. Jelikož byl v 19. století Němci považován za přeběhlíka, nebyla jeho díla překládána do německého jazyka a nenacházela se v žádných německých literárních slovnících. V červnu 1998 dal Václav Sklenář, ředitel Hotelu Srní v Srní, podnět k založení sdružení na památku Karla Klostermanna, spisovatele Šumavy a dvou národů. Tato myšlenka byla přijata s velkým nadšením a již se konala jeho ustavující schůze. V minulém roce oslavilo sdružení 15. výročí. To bylo příležitostí k ohlédnutí za jeho velkými a trvalými úspěchy. Sdružení Karla Klostermanna s jednou českou a jednou bavorskou sekcí bylo založeno pod mimořádně šťastnou hvězdou: Oba zakladatelé, Václav Sklenář a Willi Steger, získali podporu od vysoce renomovaných osobností a institucí. Ve stanovách sdružení byla jako cíl mimo jiné definována národy spojující kulturní spolupráce mezi Českou republikou a Bavorskem v příhraniční oblasti Šumavy. Tohoto cíle bylo díky neúnavné spolupráci obou sekcí v posledních 15 letech v plné míře dosaženo. Prostřednictvím velkého množství společných akcí a překladů jeho děl se podařilo najít pro Karla Klostermanna pevné místo v německé literární oblasti. Cíl, který byl stanoven při založení sdružení a který spočíval ve vybudování památníku Karla Klostermanna u bývalého hřbitova v Srní, se podařilo zrealizovat v roce Dalším krokem bylo v roce 2003 s finanční podporou ze strany Lions Clubu Freyung-Grafenau a bavorské sekce sdružení Karla Klostermanna zřízení muzea Karla Klostermanna na Březníku. Ve Štěkni, kde Karel Klostermann strávil podzim svého života, vznikla Klostermannova turistická stezka a na zámku Štěkeň další Klostermannovo muzeum. Mezi iniciativy sekce Srní sdružení Karla Klostermanna patřilo společně s Národním parkem Šumava odkrytí a zakonzervování pozůstatků Hauswaldské kaple / Hauswaldkapelle nedaleko Srní. Mezitím toto bývalé poutní místo Lurdy Šumavy získalo opět svůj velký význam. Za tuto příkladnou kulturně-historickou činnost uděluje spolek Bavaria Bohemia e. V. cenu Brückenbauer Stavitel mostů 2014 oběma sekcím Občanského sdružení Karel Klostermann spisovatel Šumavy v Srní a Grafenau s velikou prosbou, aby ve svých aktivitách nepolevily a dále uchovávaly a šířily památku spisovatele Karla Klostermanna. Verein Karl Klostermann-Dichter des Böhmerwaldes e.v. & Sdružení Karla Klostermanna
11 Hartmut Wolff, Furth im Wald Reiseunternehmer Hartmut Wolff, Furth im Wald podnikatel v oblasti cestovního ruchu Wolff Ost-Reisen in Furth im Wald hat sich in den 50 Jahren seines Bestehens zu einem der größten Unternehmen für Reisetourismus in die Tschechoslowakei und nach der Wende in die Tschechische Republik entwickelt gründete Hartmut Wolff s Vater Eugen ein Omnibusunternehmen, das 1964 die neue Möglichkeit, über die Grenze ins Nachbarland fahren zu können, als zusätzliches Geschäftsfeld ins Angebot aufnahm. Zwei Wochen nachdem der Schritt über die Grenze möglich gewesen war damals noch mit mühevoller Visabeschaffung fuhr bereits der erste Wolff-Bus mit Urlaubern aus dem Bayerischen Wald in das kommunistische Prag. Trotz langer Wartezeiten an der Grenze, stundenlanger Fahrt, Pflichtumtausch und nervenaufreibenden Grenzkontrollen stieß das Tagesfahrtenangebot des Reiseveranstalters aus Furth i.w. auf steigendes Interesse. Schnell zeichnete sich ab, dass das Reisegeschäft nach Prag und ins Bäderdreieck von Vater Eugen nicht mehr allein zu bewältigen war. Junior Hartmut Wolff stieg als Geschäftsführer für den Betriebszweig Gruppenreisen für Wiederverkäufer ein und etablierte Wolff Ost-Reisen bundesweit als Adresse für andere Busunternehmen, die sich der Hilfe des Spezialisten direkt an der Grenze bedienten, um vor allem die Metropole Prag anzusteuern. Hartmut Wolff gehörte zu den ersten Deutschen, die Kontakte zu kritischen Geistern in der Tschechoslowakei anbahnten. Er nahm junge Politiker, auch Journalisten der bayerischen Seite, zu Treffen mit Oppositionellen mit. Dramatisch war es, als in der Nacht des 21. August 1968 beim Einmarsch der Truppen des Warschauer Pakts zwei Wolff- Busse mit 100 Gästen für eine 2-Tagesfahrt in Prag waren. Hartmut Wolff und sein Bruder Jochen machten sich sofort von Furth i.w. aus auf den Weg, um die Reisegäste in Prag zu suchen, sie aus der Schusslinie der Panzer auf dem einzigen noch passierbaren Brückenweg über die Moldau und wieder heil zurück nach Deutschland zu bringen. Von 1970 bis 1985 wuchs die Zahl der Reisenden in die Tschechoslowakei und die weiteren Länder Osteuropas stetig. Wolff Ost-Reisen stieg zum Marktführer im osteuropäischen Reisegeschäft auf. Noch vor der Wende baute Hartmut Wolff als erster deutscher Reiseveranstalter ein touristisches Unternehmen in Prag auf, die Wolff Travel Praha, s. r. o. Über 50 Mitarbeiter waren in dem neugegründeten Lufthansa-CityCenter und dem TUI-Profipartnerbüro beschäftigt. Der Fall des Eisernen Vorhangs, die Wende und die Öffnung der Grenzen vor 25 Jahren, dann der Beitritt der mittel- und osteuropäischen Länder 2004 zur EU boten für Hartmut Wolff und sein Unternehmen immer wieder neue Geschäftsfelder wird das Jubiläum 50 Jahre Wolff und Osteuropa bei vielen Anlässen gefeiert. Hartmut Wolff gibt zu, dass die rasante Entwicklung des Unternehmens einzig und allein der Möglichkeit zum Passieren der Grenze vor 50 Jahren zu verdanken war. Hartmut Wolff gehört zu den großen Pionieren im grenzüberschreitenden Tourismus. Für seinen Unternehmergeist und sein Gespür, die Grenze nicht als Bedrohung zu sehen, sondern als wirtschaftliche Chance zu nutzen, zeichnet Bavaria Bohemia e.v. Hartmut Wolff mit dem Preis Brückenbauer Stavitel mostů 2014 in der Kategorie Wirtschaft aus. Společnost Wolff Ost-Reisen (Cesty na východ) ve Furthu im Wald se za 50 let svého působení na trhu rozvinula v jeden z největších podniků v oblasti pořádání zájezdů do Československa a později do České republiky. V roce 1958 založil otec Hartmuta Wolffa Eugen autobusovou společnost, která v roce 1964 rozšířila svou nabídku o cesty do sousední země. Dva týdny poté, co byl umožněn přechod přes hranici tehdy ještě s pracným obstaráváním víz se již vydal na cestu první autobus Eugena Wolffa s rekreanty z Bavorského lesa do komunistické Prahy. I přes dlouhé čekání na hranicích, několikahodinovou cestu, povinnou výměnu peněz a psychicky náročné kontroly na hranicích se nabídka jednodenních zájezdů této cestovní kanceláře z Furthu i. W. setkala s velkým zájmem. Brzy bylo jasné, že Eugen Wolff bude na zájezdy do Prahy a do lázeňského trojúhelníku potřebovat výpomoc. Hartmut Wolff nastoupil do společnosti jako vedoucí oddělení Skupinové zájezdy pro zprostředkovatele. Společnost Wolff Ost-Reisen se tak brzy stala známým kontaktním místem pro ostatní autobusové společnosti po celém Německu, které potřebovaly podporu odborníka blízko hranice, především pokud se vydávaly do metropole Prahy. Hartmut Wolff patřil k prvním Němcům, kteří navázali kontakty s odpůrci režimu v Československu. Bral mladé politiky a také novináře z Bavorska na setkání se zástupci opozice. Dramatická situace nastala, když se v noci 21. srpna 1968 při vpádu vojsk Varšavské smlouvy nacházely v Praze dva autobusy Wolffovy společnosti se 100 účastníky dvoudenního zájezdu. Hartmut Wolff a jeho bratr Jochen okamžitě vyrazili na cestu z Furthu i. W., aby v Praze vyhledali své klienty a bezpečně je dopravili z místa obsazeného tanky přes jediný ještě sjízdný most přes Vltavu zpět do Německa. Od roku 1970 do roku 1985 se výrazně navýšil počet cestujících do Československa a dalších zemí východní Evropy. Společnost Wolff Ost-Reisen získala vedoucí postavení na trhu v oblasti pořádání zájezdů do východní Evropy. Ještě před sametovou revolucí založil Hartmut Wolff jako první německý podnikatel v oblasti cestovního ruchu v Praze cestovní agenturu Wolff Travel Praha, s. r. o. Více než 50 spolupracovníků bylo zaměstnáno v nově založeném Lufthansa-CityCenter a partnerské kanceláři TUI. Pád železné opony, převrat a otevření hranic před 25 lety a také vstup zemí střední a východní Evropy do EU v roce 2004 znamenaly pro Hartmuta Wolffa a jeho společnost nové možnosti v podnikání. V roce 2014 se bude při různých příležitostech slavit padesátileté jubileum společnosti. Hartmut Wolff přiznává, že za razantní rozvoj podniku vděčí pouze možnosti překročení hranice před 50 lety. Hartmut Wolff patří k velkým průkopníkům v oblasti přeshraničního cestovního ruchu. Za jeho podnikatelského ducha a schopnost vnímat hranici nikoli jako hrozbu, nýbrž jako hospodářskou šanci, uděluje spolek Bavaria Bohemia e. V. Hartmutu Wolffovi cenu Brückenbauer Stavitel mostů 2014 v kategorii hospodářství. Hartmut Wolff
12 Preisträger Brückenbauer Laureáti Stavitel mostů PREISTRÄGER 2007 I LAUREÁTI Jugendbildungsstätte der KAB & CAJ ggmbh, Waldmünchen und Verein Knoflík, Pilsen I Jugendbildungsstätte der KAB & CAJ ggmbh, Waldmünchen a spolek Knoflík, Plzeň - Grenzüberschreitende Theaterinitiative Bayerisch-Böhmischer Festspielsommer Bärnau Tachov / Tachau I přeshraniční divadelní iniciativa Bavorsko-český letní festival Bärnau Tachov František Čurka, Halže / Hals, JUDr. Vlastimil Dřímal, Domažlice / Taus; Ing. Ladislav Fňouka, České Budějovice / Budweis; Wolfgang Herzer, Weiden; Egid Hofmann, Neukirchen b. Hl. Blut; Ing. Jan Horník, Boží Dar / Gottesgab; Mgr. Zbyněk Illek, Cheb / Eger; Hans Popp, Selb; Mgr. Jaroslava Seidlmayer, Furth im Wald; Bernhard Setzwein, Waldmünchen; Herbert Unnasch, Zwiesel; Anton Witt, Mitterteich PREISTRÄGER 2008 I LAUREÁTI Vereinigung der Städte mit hussitischer Geschichte und Tradition I Sdružení měst s husitskými dějinami a tradicí - Förderkreis Deutsch-Tschechischer Schulen zwischen Nürnberg und Prag e.v. (FöDTSCH), Altenstadt a.d. Waldnaab I Podpůrný svaz českoněmeckých škol mezi Norimberkem a Prahou e. V. (FöDTSCH), Altenstadt a.d. Waldnaab Dr. Katharina Eisch-Angus, Frauenau; Mgr. Pavel Faschingbauer, Domažlice / Taus; Dr. Max Fischer, Cham; Mgr. Marcel Fišer, Klatovy / Klattau; Heidi Goller, Hans-Joachim Goller, Selb; Josef Hrubý, Plzeň / Pilsen; Hermann Plötz, Furth im Wald; Zdeněk Procházka, Domažlice / Taus; Ing. František Vlček, Běšiny / Bieschin; Hans Wurm, Oberviechtach PREISTRÄGER 2009 I LAUREÁTI Sonderpädagogisches Förderzentrum Cham und Sonderschule Domažlice / Taus: Trommelgruppe Sambalila I Speciální pedagogické podpůrné centrum Cham a Základní škola praktická Domažlice: skupina bicích nástrojů Sambalila - Partnerprojekt der Trautwein-Volksschule Moosbach und der Grundschule Bělá nad Radbuzou / Weißensulz I partnerský projekt Základní školy Trautwein v Moosbachu a Základní školy v Bělé nad Radbuzou - Videoaktiv, Regensburg Dr. Erwin Aschenbrenner, Regensburg; Bernhard M. Baron, Weiden; Věra Biedroňová; Tadeusz Biedroň, Aš / Asch; Alois Gillitzer, Niedermurach; Kaspar Sammer, Freyung Ehrenpreis I čestná cena Hans Eibauer, Schönsee PREISTRÄGER 2010 I LAUREÁTI Grenzüberschreitendes Schultheaterprojekt: Werner-von-Siemens- Gymnasium Regensburg und Jindřich Šimon Baar-Gymnasium Domažlice / Taus I Gymnázium Werner von Siemens v Regensburgu a Gymnázium Jindřicha Šimona Baara v Domažlicích - Čojč Land Netzwerk Projekt des Theaterpädagogischen Zentrums DAS EI (Nürnberg) und des Kulturvereins A BASTA! (Vimperk / Winterberg, Prag) I Čojčlandská síť projekt Divadelně-pedagogického centra DAS EI (Norimberk) a kulturního spolku A BASTA! (Vimperk / Praha) Vladimír Born, Bor / Haid; Karin Holl, Weiden; Klaus-Hannes Kahler, Wunsiedel; Alois Öllinger, Bad Kötzting; Mgr. Václav Peteřík, Stříbro / Mies; Mgr. Jan Samec, Karlovy Vary / Karlsbad; Edmund Stern, Zwiesel; Miroslava Šebestová, Poběžovice / Ronsberg; Franz Tremmel, Selb; Egon Urmann, Lenora / Eleonorenhein; Georg Schatz, Selb; Josef Thums, Švihov / Schwihau; Gertrud Trepková, Plzeň / Pilsen; Ing. Miroslava Vacková, Vodňany / Wodnian Ehrenpreis I čestná cena Dr. Jiří Gruša, Praha / Prag, Meckenheim b. Bonn Tschechischer Schriftsteller, Journalist, Diplomat, PEN-Präsident a. D. Český spisovatel, novinář, diplomat, bývalý prezident PEN-klubu PREISTRÄGER 2011 I LAUREÁTI Deutsch-tschechischer Stammtisch Ahoj sousedé! Hallo Nachbar!, Cheb / Eger I Česko-německý stůl pro stálé hosty Ahoj sousedé! Hallo Nachbar!, Cheb - Bürgervereinigung Antikomplex, Prag Občanské sdružení Antikomplex, Praha Leopold Graf Deym, Markt Eichendorf; Josef Gillitzer, Pleystein; Kristina Jurosz, Bindlach; Věra Knetlová, Plzeň / Pilsen PREISTRÄGER 2012 I LAUREÁTI Partnerschaftskomitees Schwandorf und Sokolov / Falkenau I partnerské výbory měst Sokolov a Schwandorf - Förderverein Wallfahrtskirche Maria Kulm e.v. I Sdružení přátel poutního komplexu Chlum Svaté Máří - Sprachoffensive Tschechisch an Oberpfälzer Realschulen I Jazyková ofenziva Čeština na reálných školách v Horní Falci Mgr. Pavel Fencl, Prachatice / Prachatitz; Horst Frickinger, Passau; Widmar Hader, Bad Abbach; Prof. PhDr. Tomáš Jílek, CSc., Plzeň / Pilsen; Dr. Rita Kielhorn, Berlin / Wurz Ehrenpreis I čestná cena Bischof von Pilsen, Mons. František Radkovský, Pilsen Biskup plzeňský, Mons. František Radkovský, Plzeň PREISTRÄGER 2013 I LAUREÁTI Schulpartnerschaft zwischen der Grund- und Mittelschule Tiefenbach und der Základní škola Štěnovice I Partnerství škol Grund- und Mittelschule Tiefenbach a Základní škola Štěnovice - Deutsch-Tschechische Fußballschule e.v., Rehau I Česko-německá fotbalová škola, Františkovy Lázně / Franzensbad Anna Kocourková & Karel Kocourek, Plzeň / Pilsen; Mgr. Dalibor Blažek, Aš / Asch; Walter Annuß, Regensburg Preis in der Kategorie Wirtschaft I Cena v kategorii hospodářství Helmut Schweiger, Gerresheimer Horšovský Týn spol. s.r.o, Horšovský Týn / Bischofteinitz; Josef Kappenberger, K+B E-Tech GmbH & Co. KG, Cham
13 Im gemeinnützigen Verein Bavaria Bohemia e.v. mit Sitz in Schönsee engagieren sich Bürgerinnen und Bürger aus beiden Nachbarländern. Im Mittelpunkt der Tätigkeit des Vereins steht die Förderung des Kulturlebens und der Völkerverständigung zwischen Bayern und Tschechien mit dem Schwerpunkt in den benachbarten Grenzregionen. Obecně prospěšný spolek Bavaria Bohemia e. V. má sídlo v bavorském městě Schönsee a je otevřený všem občanům na obou stranách hranice. Těžištěm činnosti spolku je podpora kulturního života a mezinárodního porozumění mezi Českou republikou a Bavorskem s hlavním zaměřením na sousední příhraniční oblasti. Die Aufgaben des Vereins sind hierbei insbesondere das von der Stadt Schönsee errichtete bayerisch-böhmische Kulturzentrum Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) als Kulturdrehscheibe der Grenzregionen zu führen und jungen Menschen, Kulturinteressierten, Kulturakteuren, Multiplikatoren und Touristen den Zugang zum Kulturleben des jeweiligen Nachbarlands zu erleichtern. Úkolem spolku je především vést česko-bavorské kulturní středisko Centrum Bavaria Bohemia (CeBB), které zřídilo město Schönsee jako kulturní platformu pro příhraniční regiony, a usnadnit mladým lidem, zájemcům o kulturu, kulturním tvůrcům, pořadatelům a turistům přístup ke kulturnímu životu v sousední zemi. Vorstand představenstvo Anne Gierlach, 1. Vors. předsedkyně, Winklarn Dr. Wolfgang Kunert, 2. Vors. 1. místopředseda, München Karel Smutný, 3. Vors. 2. místopředseda, Klenčí pod Čerchovem / Klentsch Erich Schlicker, Schatzmeister pokladník, Weiding Irene Träxler, Schriftführerin zapisovatelka, Gaisthal Beisitzer přísedící: Richard Brunner, Dieterskirchen Kamila Spichtinger, Oberviechtach Birgit Höcherl, Schönsee Klaus Hofbauer, Cham Vladimír Dobrík, Plzeň / Pilsen Partnerkreis partneři A. Weis + Partner GmbH, Neunburg v.w. Bayernwerk AG, Regensburg Deutsche Bank AG, Nürnberg Dlubal GmbH, Tiefenbach Dotiko, s. r. o., Domažlice / Taus emz-hanauer GmbH & Co. KGaA, Nabburg E.ON Česká republika, s. r. o., České Budějovice / Budweis F.EE GmbH, Neunburg v.w. Gerresheimer Regensburg GmbH, Regensburg Haberl GmbH, Neunburg v.w. Hotel Schlosshof Býkov, Hromnice Irlbacher Blickpunkt Glas GmbH, Schönsee K+B E-Tech GmbH & Co. KG, Cham Klug GmbH, Teunz MERO Germany AG, Vohburg MMM Münchener Medizin Mechanik GmbH, Planegg Nabaltec AG, Schwandorf Raiffeisenbank im Naabtal eg, Nabburg Sparkasse im Landkreis Schwandorf Kommunale Partner komunální partneři Bezirk Oberpfalz Stadt Schönsee Landkreis Schwandorf Landkreis Cham Stadt Regensburg Stadt Weiden Staatlicher Förderpartner celostátní dotační partneři Bayerisches Staatsministerium für Bildung und Kultus, Wissenschaft und Kunst, München Bavorské státní ministerstvo vzdělávání, kultury, vědy a umění, Mnichov Tschechische Partner čeští partneři Region Pilsen Westböhmisches Museum Pilsen Plzeň 2015, o. p. s. DaTa Expres, a. s., Pilsen (Bus-Transferpartner Pilsen CeBB Pilsen) Plzeňský kraj Západočeské muzeum v Plzni Plzeň 2015, o. p. s. DaTa Expres, a. s., Plzeň (sponzor autobusové dopravy Plzeň CeBB Plzeň)
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich
Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich Odmalička Von klein auf Česko-německá spolupráce předškolních zařízení Rückblick und Ausblick Ohlédnutí a plány do budoucna
Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).
Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten
INTERREG / Ziel 3-Projekt Kultur ohne Grenzen Kultura bez hranic
INTERREG / Ziel 3-Projekt Kultur ohne Grenzen Kultura bez hranic 01.11.2008 31.10.2011 Gebäude Budova Kommunbräuhaus der Stadt Schönsee Älteste Teile aus dem 17. Jhd., Erweiterungen aus dem 19. Jhd. Das
Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch
Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35 Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0985 Předmět: Německý jazyk Ročník: 4. Téma: Berlin Vypracoval:
Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum
Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren
Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren Sousední světy Nachbarwelten Česko-německé jazykové a mediální projekty pro děti od 3 do 8 let
Berlin Sehenswürdigkeiten 1
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 1 VY_32_INOVACE_CJX.1.04 3.
Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky
Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 21 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován
Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky
Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 4 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován
Německý jazyk. Jaroslav Černý
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch
Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.
NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:
Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.
TEST 1 Milí přátelé, řada z Vás nám píše, že vlastně neví, jak na tom objektivně s němčinou je. Proto jsme pro Vás připravili tento Velký test německé gramatiky. Jedná se o test základní německé gramatiky.
Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1
Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,
Herzlich Willkommen! Srdečně Vás vítáme!
Herzlich Willkommen! Srdečně Vás vítáme! Impuls Die physikalische Größe Impuls, auch als Bewegungsgröße oder Bewegungsmenge bezeichnet, beschreibt die Bewegung eines Körpers.. Jeder bewegliche Körper kann
Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice 9. 6. 2014 13. 6. 2014
Projekt č. 325: Spolupráce škol SOŠ a SOU Sušice a VHS im Landkreis Cham e. V. Motto projektu: Společně žít, učit se a pracovat v oblastech Sušice a Chamu. Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige
Europaregion Donau-Moldau Evropský region Dunaj-Vltava
Europaregion Donau-Moldau Evropský region Dunaj-Vltava Drittes Treffen der Task Force Cross-Border Culture (T4CBC) Third Meeting of the Task Force Cross-Border Culture (T4CBC) 07. Mai 2015, Česke Velenice
Finanzierungsmöglichkeiten für deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich
Možnosti financování česko-německé spolupráce předškolních zařízení Finanzierungsmöglichkeiten für deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich Marktredwitz, 29. 11. 2008 Koordinierungszentrum Deutsch-Tschechischer
Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura
Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura Dipl.-Geograph (Univ.) Harald Ehm Oberregierungsrat Geschäftsführer EUREGIO Arbeitsgemeinschaft Bayern e.v. Warum beteiligt
EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
Diskriminierung und Rassenwahn
Diskriminierung und Rassenwahn Ein reizvoller Urlaubsort? (Quelle: Kancelář pro oběti nacismu Büro für NS-Opfer, Prag) (Quelle StAL, 20657, Braunkohlenwerke Kraft I Thräna, Nr. 13, unfoliiert) www.zeitzeugen-dialog.de
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
Integrovaný přeshranip. lovského hvozdu. Deutsch-tschechische Integrierte. berschreitendeende Entwicklung Gebirges. Nýrsko, 15.12.2011 13.1.
Česko-německá konference v rámci r projektu Integrovaný přeshranip eshraniční rozvoj Královsk lovského hvozdu Deutsch-tschechische tschechischekonferenz im Rahmen vom Projekt Integrierte grenzüber berschreitendeende
Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:
Výukový materiál Název projektu: Číslo projektu: Šablona: Sada: Škola pro život CZ.1.07/1.4.00/21.2701 III/2 VY_32_INOVACE_63 Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum: 20.6.2012 Předmět: Německý jazyk Ročník:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_08_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
Veranstaltungen. Oktober - Dezember Kalendář akcí říjen - prosinec 2017
Veranstaltungen Oktober - Dezember 2017 Kalendář akcí říjen - prosinec 2017 www.archaeocentrum.eu 04.10.2017, 10:00-16:00 Uhr 4. 10. 2017 10.00-16.00 h Workshops Metalle in der Menschheitsgeschichte und
Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012
Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012 Co jsme dělali ve čtvrtek? Was wir am Donnerstag gemacht haben? Poznávací hry Prezentace Nástěnku na chodbě Výuku češtiny Viděli jsme převoz lebky do kostela a
Adéla Čapková. 1. Platz/místo 1. "Flügel" / "Křídla" Region Vysočina / Kraj Vysočina. Glasobjekt / Objekt ze skla
"Flügel" / "Křídla" Adéla Čapková Region Vysočina / Kraj Vysočina Glasobjekt / Objekt ze skla Zwei Teile des Objektes symbolisieren die Verbindung der Regionen durch die Flüsse Donau und Moldau. Eine sichtbare
Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová
Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...
EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
PLATEBNÍ POUKÁZKY 1759 ZAHLUNGSPAPIERE 1759
12 PLATEBNÍ POUKÁZKY 1759 ZAHLUNGSPAPIERE 1759 Obr./Abb. 1 Vyhláška z 1.11.1759 se vzory poukázek (80 %), REK. Ausgabeedikt vom 1.11.1759 mit Formularen (80 %), REK. 17 VÍDEŇSKÁ MĚSTSKÁ BANKA WIENER-STADT-BANCO
Deutschland Bundesländer
Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0883 Název projektu: Rozvoj vzdělanosti žáků s využitím Šablon Číslo šablony: II/2 Datum vytvoření: 3.
Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111
In der Stadt Wiederholung VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_25 Předložkové vazby s přídavnými
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.
NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:
Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en)
080404/EU XXV. GP Eingelangt am 16/10/15 Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en) 12854/15 COPEN 265 EUROJUST 174 EJN 83 VERMERK Absender: Herr Dr. Martin Povejšil, Botschafter,
Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min
Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele 1. 20 30 min Pracujte ve dvojicích. Vylosujte si jednu ilustraci a sestavte rozhovor, který mezi sebou
Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :
Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : den 5. ezember 2013, in München Hallo Sabine! anke für deinen netten rief,
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval tř. Družby německý jazyk
Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124
Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Freistaat Bayern Tschechische Republik Ziel ETZ 2014-2020 / Program přeshraniční spolupráce Česká republika Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 Rahmenvertrag
CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_02_TEST 11-12 LEKCE_ET3 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
Pobyt v Sušici Besuch in Sušice 20. 5. 2015 21. 5. 2015
Projekt 325: Spolupráce škol SOŠ a SOU Sušice a VHS im Landkreis Cham e. V. Motto projektu: Společně žít, učit se a pracovat v oblastech Sušice a Chamu. Zusammenarbeit der Schulen SOŠ a SOU Sušice und
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
Berlin Sehenswürdigkeiten 2
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 2 VY_32_INOVACE_CJX.1.05 3.
Sächsisch-böhmische Beziehungen im 16. Jahrhundert (Sasko-české vztahy v 16. Století)
Das 6. Agricola-Gespräch hatte den Charakter einer Wissenschaftlichen Konferenz und wurde vom Agricola-Forschungzentrum Chemnitz, der Sächsischen Landesstelle für Volkskultur Schneeberg und dem Karlovarské
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz
Národní park České Švýcarsko NP České Švýcarsko im NLP Böhmische návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko (nicht nur) im NLP Böhmische NP České Švýcarsko im NLP Böhmische NP České Švýcarsko NLP Böhmische
Inovace: Posílení mezipředmětových vztahů, využití multimediální techniky, využití ICT.
Datum: 10. 3. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.1013 Číslo DUM: VY_32_INOVACE_132 Škola: Akademie VOŠ, Gymn. a SOŠUP Světlá nad Sázavou
Konference Zaměstnanost 2015 (19. listopadu 2015) Odborná příprava žáků v logistické škole. PaedDr. V. Štrynclová, ředitelka školy
Konference Zaměstnanost 2015 (19. listopadu 2015) Odborná příprava žáků v logistické škole PaedDr. V. Štrynclová, ředitelka školy Obsah prezentace Strategický rámec odborného školství Školní vzdělávací
Stammesheimat Sudetenland
Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut
Thema: 8 Plat a mzda Gramatika: modální slovesa a vyjádření modality (je nutné, je možné, ) pomocí haben či sein a infinitivu s,, zu ;zájmenná příslovce; rozkaz Čas potřebný k prostudování učiva lekce:
Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115
Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Ročník: Identifikace materiálu: Jméno autora: Předmět: Tématický celek: Anotace: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk. eském m kraji. Freistadt 17.3.2011
Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk eském m kraji Freistadt 17.3.2011 Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Werkstatt zum kulturellen Austausch. sind. Wir? Pozvánka. Einladung. Kdo jsme? Dílna pro kulturní výměnu
Wer sind Werkstatt zum kulturellen Austausch Wir? Einladung Pozvánka Dílna pro kulturní výměnu Kdo jsme? Die Fichtelgebirgsmuseen laden gemeinsam mit dem Stadtmuseum Franzensbad und der LAG Fichtelgebirge
EUREGIO unsere gemeinsame Heimat und Region EUROREGION tady jsme doma
EUREGIO unsere gemeinsame Heimat und Region EUROREGION tady jsme doma DE CZ AT EUREGIO EUROREGION 3 Länder / 3 země 1 Region / 1 region 16 Landkreise / Bezirke / 16 okresů EUREGIO Bayerischer Wald-Böhmerwald-Unterer
Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa
Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke
OBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE
OBSAH 1. LEKCE Was ist das? Wer ist das? Wo ist Familie Veselý? 13 Pořádek větných členů v německé větě Věta oznamovací.. 24 Wo sind sie? 26 Věta tázací Otázka doplňovací 28 Bratislava 30 Kladná a záporná
Studijní cesta , Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň
Studijní cesta 8. 11. 11. 2018, Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň Celkem 40 studentů + doprovod 8 TH Deggendorf 6 OTH Amberg-Weiden 10 JČU 16 ZČU
Auf dem Weg zur Destination Erzgebirge Na cestě k Destinaci Krušné hory
Auf dem Weg zur Destination Erzgebirge Na cestě k Destinaci Krušné hory Vorteile & Stand grenzüberschreitender Tourismuskooperationen Výhody & stav přeshraniční spolupráce v cestovním ruchu 15.11.2011
Transkript vom 15. Oktober. Interaktion
Transkript vom. Oktober Interaktion 0 0 A B D E F G H Akteur Text Interaktion L/S-G L/E-S S-G/L E-S/L S/S L Guten Tag. S Guten Tag, Frau Kalábek. L Das war heute schön. Setzt euch. Und gleich zählen wir
EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
Náhradník Náhradník 9.A
9. (Testovací klíč: VXEYTNM) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 28 Poslech / Gramatika / Konverzace / Čtení s porozuměním / 0/4 0/9 0/11 0/4 Obecná škola Otázka č.
WORKSHOP: Máš nápad pro cyklostezku? WORKSHOP: Hast Du eine Idee für den Fahrradweg?
WORKSHOP: Máš nápad pro cyklostezku? WORKSHOP: Hast Du eine Idee für den Fahrradweg? k projektu / zumprojekt CLARA III: ROZVOJ SPOLEČNÉ PARTNERSKÉ SPOLUPRÁCE VEŘEJNÉ SPRÁVY V ČESKO-BAVORSKÉM REGIONU CLARA
Kindergartenzeitung Novinky ze školky
Kindergartenzeitung Novinky ze školky Naše vila (společná práce) Mai Juni 2012 Květen Červen 2012 Liebe Eltern, ein ereignisreiches Kindergartenjahr geht zuende. Für einige von Ihnen beginnt nach den Sommerferien
Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL
Název školy Číslo projektu Název projektu STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ-NJ-1_17 Německý jazyk - karty se slovíčky
München. Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP
München Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP Název školy: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo
ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG
ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG Ich möchte auf einer Insel leben. Die Insel hat ihren
Zpráva za 1. čtvrtletí 2008
Zpráva za 1. čtvrtletí 2008 leden únor březen 2008 Tento projekt je podporován Evropskou unií z programu INTERREG III A. Centrum Bavaria Bohemia Freyung 1 92539 Schönsee Tel.: 09674 92 48 77 Fax: 09674
Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky
Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 14 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA
NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_37_20 Tématický celek: Gramatika
Projekt Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí. Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum
Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum Projekt Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí 1. Workshop / Děčín 16.09.2010 1. Workshop / Děčín Am 16. September
ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY
WARUM DEUTSCH LERNEN? Deutsch ist eine lebendige Sprache. Deutsch wird von mehr als 100 Millionen Europäern nicht nur in Deutschland, sondern auch in Österreich, in der Schweiz, in Liechtenstein, in Luxemburg,
ANLAGEN. Anlage Nr. 1A
ANLAGEN Anlage Nr. 1A Vorbereitende Übung: Endlich Ferien! Spieler A Es ist der letzte Schultag vor den großen Ferien. Was machen die Schüler und Lehrer der Anne Frank-Schule in den Ferien? Vieles weißt
(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.
(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (2) Uveď během 1 minuty tolik přísloví na téma VODA, kolik jich znáš. Nenne in 1 Minute alle Sprichwörter
Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová
Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová Grüß Gott, Guten Tag und dobrý den, Sehr geehrter Herr Bürgermeister, sehr geehrte Ehrengäste, meine sehr verehrten Damen und Herren!
M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-psa-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Was macht ihr in der Freizeit? So lautete das Thema in der Zeitschrift IH.
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice
International and Comparative Law Review No. 13/2005 IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice Mgr. Alena Hálková, JUDr. Václav Novotný V České republice existuje soustava
Žáci prim gymnázií Ústeckého kraje uspěli ve finále mezinárodní matematické soutěže
áci prim gymnázií Ústeckého kraje uspěli ve finále mezinárodní mat... z 4 12.7.2016 20:40 Ústecký kraj - Oficiální web Žáci prim gymnázií Ústeckého kraje uspěli ve finále mezinárodní matematické soutěže
Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05
www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) ZŠ Majakovského
Wir leben und sprechen Deutsch II Wohnen
Wir leben und sprechen Deutsch II Whnen Předmět Rčník a br Kód sady Kód DUM Autr Německý jazyk 3. a 4. rčník, Zdravtnický asistent NJ/ZA/03+04/02 NJ/ZA/03+04/02/O5-20 Mgr. Eva Gapkvá Datum vzniku 30. července
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 7.roč.
Bildungssystem in Deutschland
Wir leben und sprechen Deutsch II Bildungssystem in Deutschland Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/10-20 Autor Mgr.
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes