Návod k používání Stroj na broušení nožů
|
|
- Adam Ševčík
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Návod k používání Stroj na broušení nožů Strana 1 z 12
2 Úvod Vážený zákazníku, zakoupením stroje na broušení nožů PÖTTINGER jste se rozhodl pro produkt vysoké kvality. Stroje pro broušení nožů PÖTTINGER se vyznačují robustním provedením a jednoduchým ovládáním při každém pracovním procesu. Firma PÖTTINGER, Vaš partner, je Vám k dispozici jako pokrokový podnik, na který se můžete spolehnout. V tomto návodu k používání Vám budou zprostředkovány užitečné znalosti o stroji na broušení nožů. Sděleny jsou zde údaje a upozornění, které jsou zahrnuty do provozní bezpečnosti a péče o stroj. Přejeme Vám mnoho úspěchů při práci se strojem PÖTTINGER na broušení nožů. PÖTTINGER GmbH Maschinenfabrik 1 Výrobní štítek Při komunikaci a objednávkách náhradních dílů uvádějte prosím následující údaje! Zaznamenejte si zde prosím model, typ a výrobní číslo Vašeho stroje: A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich Modell Type Ges.Gew Masch.Nr. Obrázek 1: Výrobní štítek Strana 2 z 12
3 Obsah Úvod Výrobní štítek Všeobecně Popis stroje Personální a strojní instrukce Piktogramy Piktogramy v návodu k používání Piktogramy na stroji Přiměřený účel použití / Údržba Vliv na okolní podmínky / Pracovní stanoviště Ochrana před úrazem Údržba Intervaly údržby Rozpis údržby Připojení elektrické energie Elektrická zařízení Provedení připojení k elektrické síti Kontrola smyslu otáčení hnacího elektromotoru Uvedení do činnosti Upevnění držáku nože Upevnění nože Kryt brusného kotouče Nastavení brusného úhlu brusné hlavy Nastavení dorazu výkyvu Průběh broušení Pracovní postup Upozornění při broušení Výměna brusného kotouče Technické údaje Důležité poznámky Rejstřík obrázků Obrázek 1: Výrobní štítek... 2 Obrázek 2: Smysl otáčení... 6 Obrázek 3: Upevnění držáku nože... 6 Obrázek 4: Upevnění nože...7 Obrázek 5: Kryt brusného kotouče... 7 Obrázek 6: Brusný úhel kotouče... 8 Obrázek 7: Brusný úhel hrany nože... 8 Obrázek 8: Nastavení dorazů výkyvu... 9 Obrázek 9: Maximální doraz výkyvu... 9 Obrázek 10: Nesprávné nastavení výkyvu... 9 Obrázek 11: Pracovní pozice Obrázek 12: Demontáž brusného kotouče Obrázek 13: Montáž brusného kotouče Obrázek 14: Montáž přítlačné desky Obrázek 15: Technické údaje Strana 3 z 12
4 2 Všeobecně 2.1 Popis stroje Stroj na broušení nožů je pojízdný pracovní stůl, který byl konstruován na broušení nožů senážních vozů a lisů na kulaté a hranaté balíky. Stroj je vybavený trojfázovým elektromotorem, který je umístěný na výkyvné hlavě, na které je upevněna brusná hlava kotouče. Brusná hlava je výškově vedena přes paralelogram a může být sklonem přizpůsobena seřizovacími šrouby pro příslušný úhel nože. Speciální držák nože je pevně upnutý do upínacího držáku spolu s broušeným nožem. Ručním vedením výkyvné hlavy je nůž rovnoměrně broušen. 2.2 Personální a strojní instrukce Tato provozní a údržbářská příručka byla vydána pro provozovatele a dále pro pracovníky provádějící údržbu a obsluhu stroje. V příručce jsou uvedeny veškeré důležité informace, které jsou nutné pro provoz a údržbu. Proto je zapotřebí tuto příručku personálem nastudovat ještě před uvedením stroje do činnosti a musí být pro personál kdykoli k dispozici. Upozornění Před uvedením do činnosti je zapotřebí, aby si každá osoba která pracuje se strojem, pozorně prostudovala návod k používání. Provozovatel odpovídá za to, že obsluha rozumí obsahu návodu k používání a že popsané činnosti /pracovní postupy/ a zákazy budou dodržovány. Při chybném zacházení nebo nedodržování bezpečnostních předposů může dojít k poranění osob, ke škodám na životním prostředí a ke ztrátě garančních podmínek. Předepsané bezpečnostní pokyny a vysvětlivky v příručce i na stroji jsou zdůrazněny uvedenými piktogramy. 2.3 Piktogramy Piktogramy v návodu k používání Upozornění S uvedenou informační značkou budou označena provozní a údržbářská upozornění, která objasňují pracovní postupy a provádí vysvětlení. Pozor Údržba před prací, která bez preventivních opatření může vést k poranění osob nebo k poškození stroje Piktogramy na stroji Výstraha před poraněním V takto označených místech je zakázán pohyb dalších osob v těchto provozech. Pokud jsou práce v těchto místech nutné, je třeba zajistit, aby stroj stál na bezpečném místě a byl odpojen od přívodu elektrické energie. Piktogramy a upozornění nacházející se na stroji, popisují díly a také funkce. Těmito pokyny se řiďte a dodržujte je. Strana 4 z 12
5 2.4 Přiměřený účel použití / Údržba Stroj na broušení nožů je pojízdný stůl, který byl kontruován na broušení nožů pro senážní vozy a lisů na kulaté a hranaté balíky. Při nepřiměřeném použití (např. broušení jiných předmětů atd.) a z toho vyplývajících škod nepřebírá firma PÖTTINGER žádnou odpovědnost. Zaniknou tak veškeré garanční podmínky. Pro údržbu potřebných strojních skupin používejte výhradně originálních strojních dílů PÖTTINGER. Jakékoliv změny na stroji je zapotřebí konzultovat s firmou PÖTTINGER. Při použití neoriginálních strojních dílů zaniká garance. Dodržujte předepsané provozní, údržbářské a opravárenské podmínky výrobce. 2.5 Vliv na okolní podmínky / Pracovní stanoviště Pro pracovní stanoviště zajistěte pevný, rovný a suchý podklad pro stroj na broušení nožů. Dále v okruhu 5 m od stroje nesmějí být umístěny žádné hořlavé látky, jelikož při broušení dochází k odletu jisker. 2.6 Ochrana před úrazem Práce stroje skrývá nebezpečí, proti kterému se jako provozovatel, údržbářský a obsluhující personál můžete bránit. Následně uvedené bezpečnostní předpisy zajišťují při svědomitém dodržování Vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních osob, rovněž zabraňují vzniku škod na Vašem stroji. Vždy dodržujte platné pracovně bezpečnostní předpisy a další bezpečnostní předpisy Všeobecné předpisy (VGB 1). 3 Údržba 3.1 Intervaly údržby Po 4 týdnech používání podléhá stroj na broušení nožů kompletní inspekci. Stroj na broušení nožů nechte zkontrolovat z hlediska zajištění bezpečnosti a funkční spolehlivosti 1. před uvedením do činnosti 2. v přiměřených časových odstupech (každé dva týdny) 3. po provedení změn nebo oprav odpovídající odbornou dílnou. 3.2 Rozpis údržby Zde uvedené body jsou všeobecná upozornění pro údržbu. Speciálně pro jednotlivé strojní skupiny jsou tyto body objasněny v příslušných kapitolách. Při posezónní údržbě kontrolujte veškerá šroubová spojení z hlediska pevného dotažení a eventuálně proveďte dotažení. Kontrolujte svařovaná spojení u velmi zatěžovaných strojních dílů z hlediska prasklin. Zkontrolujte úplnost a správné upevnění všech bezpečnostních elementů. Proveďte funkční kontrolu elektrických zařízení. Jsou li vyčerpány možnosti doseřízení brusného kotouče, je zapotřebí jej vyměnit za nový. 4 Připojení elektrické energie 4.1 Elektrická zařízení Práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze specializovaná dílna a to pouze při odpojeném přívodu elektrického napětí. Podrobnosti o elektickém zařízení jsou z podkladů vyjmuty. Strana 5 z 12
6 4.2 Provedení připojení k elektické síti Připojení k elektrické síti zajišťuje provozovatel podle EN K tomu je zapotřebí použití odpovídající elektrické zástrčky. Před změnou pracoviště, opravou nebo jinou činností, která nesouvisí s ovládáním stroje, musí být stroj vypnut a zástrčka musí být vytažena z elektrické sítě. 4.3 Kontrola smyslu otáčení hnacího elektromotoru Při prvním spuštění stroje je třeba neprodleně zkontrolovat smysl otáčení brusného kotouče. 1 Smysl otáčení brusného kotouče (Pos.2) je vyobrazen na krytu hlavy elektromotoru (Pos.1). Smysl otáčení je odvislý od pořadí fází síťového vedení a může tak být různě uspořádán. Při nesprávném smyslu otáčení může dojít ke škodám na stroji a stroj je tak okamžitě odstaven do klidu. Práce na elektrickém zařízení může provádět pouze odpovědný pracovník! 2 Obrázek 2: Smysl otáčení 5 Uvedení do činnosti Při následném nastavení a kontrole činnosti musí být bruska odpojena z elektrické sítě, aby se zabránilo neúmyslnému rozběhu stroje. 5.1 Upevnění držáku nože Používejte pouze odpovídající držák nože pro nůž! Držák nože (Pos.3) je pásovinou nadoraz zasunutý do upevňovacího vedení. Stranovým upevňovacím šroubem (Pos.4) je nyní držák nože pevně zajištěn ve vedení. Je zapotřebí zkontrolovat, aby byl držák nože pevně upevněn ve vedení a neviklal se, čímž zajistí bezpečné upevnění nože. 3 4 Obrázek 3: Upevnění držáku nože Strana 6 z 12
7 5.2 Upevnění nože Používejte pouze odpovídající držák nože pro nůž! Excentrická páka musí být celkem překlopena! 5 Nůž (Pos.5) je umístěn v držáku ve vedení a je položen proti dorazu. Pomocí excentrické páky (Pos.6) je nyní nůž přitlačen na držák. Pro přizpůsobení vyrovnání tloušťky materiálu nože je možno provést seřízení otáčením šestihranného šroubu (Pos.7) na noži. Excentrická páka nyní může být přestavena přiměřenou silou až do celkem spodní polohy. Nyní je zapotřebí zkontrolovat, zda je nůž pevně přitisknut k držáku a je zabráněno viklání nože. 7 6 Obrázek 4: Upevnění nože 5.3 Kryt brusného kotouče Před uvedením do činnosti musí být zkontrolováno, zda brusný kotouč má dostatečný odstup od krytu! 9 8 Kryt brusného kotouče (Pos.8) musí být přizpůsoben opotřebení brusného kotouče. Přitom by měl být kryt umístěn asi 1 cm před hranou brusného kotouče. Aby mohlo být přizpůsobení provedeno, musí být uvolněny tři křídlové matice (Pos.9). Nyní může být kryt seřízen do odpovídající pozice a opět pevně dotáhnut. 1 cm Obrázek 5: Kryt brusného kotouče Strana 7 z 12
8 5.4 Nastavení brusného úhlu brusné hlavy Před průběhem broušení musí být přizpůsobena brusná hlava brusnému úhlu nože. Brusná hlava je úhlově nastavitelná pomocí dvou stranových regulačních šroubů (Pos.10). Tyto částečně uvolněte tak, že hlava může být nastavena a při přizpůsobení brusného úhlu k noži opět šrouby pevně utáhněte. 10 Obrázek 6: Brusný úhel kotouče Přitlačením brusné hlavy na hranu nože může být zkontrolován brusný úhel (Pos.11). Pro zajištění optimálního broušení nože, musí být být brusný a řezný úhel identický. 11 Obrázek 7: Brusný úhel hrany nože Strana 8 z 12
9 5.5 Nastavení dorazu výkyvu Před průběhem broušení musí být úhel výkyvu brusné hlavy přizpůsoben brusné části nože. 12 V zadní části upevnění brusné hlavy se nachází dva seřizovací šrouby (Pos.12) pro nastavení úhlu výkyvu. Pomocí zašroubování nebo vyšroubování šroubů se omezí úhel výkyvu brusné hrany. Obrázek 8: Nastavení dorazů výkyvu Přitom je třeba dbát na to, aby se nikdy nepřerušil brusný kontakt s nožem. Brusný kotouč musí mít během průběhu broušení stálý kontakt s nožem. Obrázek 9: Maximální doraz výkyvu Brusný kotouč se nesmí vyklonit natolik, aby s nožem více neměl žádný kontakt. Brusný kotouč musí mít stálý kontakt s nožem, jinak je přesunut mimo okraj nože a brusná hlava dále nemůže být vrácena a narazí na kryt stroje. Tato závada vede k poškození brusky a nože. Obrázek 10: Nesprávné nastavení výkyvu Strana 9 z 12
10 6 Průběh broušení 6.1 Pracovní postup Při začátku průběhu broušení musí být brusný kotouč mírně přiložen k noži, jinak hrozí nebezpečí rozlomení brusného kotouče Pozice pracovníka je vpravo vedle stroje pro broušení! Upozornění Pozice pracovníka je vpravo vedle stroje pro broušení, protože během průběhu broušení dochází k úletu jisker. Pohyb brusnou hlavou je prováděn pravou rukou. Úlet jisker je směřován dopředu (viz. směr šipek), a v uvedeném prostoru odletu jisker se nesmí zdržovat žádné jiné osoby. Po uvedení elektromotoru do činnosti (Pos.13) je brusný kotouč mírně přiložen na hranu nože. Nyní je brusnou hlavou pod lehkým tlakem výkyvně pohybováno přes hranu nože až je hrana opět ostrá. 13 Obrázek 11: Pracovní pozice 6.2 Upozornění při broušení Stroj může být provozován pouze s originálním brusným kotoučem. Přizpůsobujte stále polohu krytu brusného kotouče (Obrázek 5: Kryt brusného kotouče) ke stavu opotřebení brusného kotouče. Nepracujte v blízkosti hořlavých materiálů (Úlet jisker). Kontrolujte předepsaný smysl otáčení (Obrázek 2: ) brusného kotouče před každým broušením. Průběh broušení ukončete, pokud je hrana nože opět ostrá. Dodržujte, aby přítlačný tlak při broušení nebyl příliš silný, jinak je hrana nože opět vyhřátá a bude měkká. Příznakem vysokého přítlaku na nůž jsou změny zabarvení, namodralé broušené hrany nože. Během průběhu broušení je přikázáno nosit těsný přiléhavý pracovní oděv. Pro ochranu zraku je třeba požívat bezpečnostní brýle. Strana 10 z 12
11 7 Výměna brusného kotouče Výměna brusného kotouče může být prováděna pouze za použití originálních náhradních dílů! Demontáž: 1. Uvolněte upevňovací šroub (Pos.14) 2. Odstraňte přítlačnou desku (Pos. 15) (Přítlačná deska je upevněna pouze šroubem) 3. Vyjměte opotřebovaný brusný kotouč Montáž: 1. Nasuňte nový brusný kotouč (Pos.16) na přírubu (Pos.17) 2. Přítlačnou desku (Pos. 15) umístěte do odpovídající polohy a pevně přitáhněte 3. Při dotahování šroubu pevně přidržte v ruce brusný kotouč a šroub pevně dotáhněte. Obrázek 12: Demontáž brusného kotouče Obrázek 13: Montáž brusného kotouče Umístěte odpovídající přítlačnou plochu přítlačné desky (Pos.14) na brusný kotouč! 14 Přítlačná deska má jednu stranu hladkou a jednu stranu, kde je provedeno mezikruží. Strana, kde je provedeno mezikruží je používána jako přítlačná strana pro brusný kotouč. Brusný kotouč nesmí být v žádném případě přitlačen hladkou stranou přítlačné desky, jinak dojde k předpětí brusného kotouče a ten se rozlomí. Obrázek 14: Montáž přítlačné desky Strana 11 z 12
12 8 Technické údaje Obrázek 15: Technické údaje Typ stroje Hmotnost stroje Pohon Stroj na broušení nožů ca. 62 kg Třífázový elektromotor 380 Volt, 1,1 KW Jmenovité otáčky 2870 U/min Důležité poznámky Strana 12 z 12
13 CZ P Ìloha 1 CE - Prohl öenì o shodï odpovìdajìcì smïrnicìm CE 98/37/EHS Wir ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. (Name des Anbieters) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (p esn adresa firmy) prohlaöujeme na vlastnì zodpovïdnost, ûe v robek Messerschleifgerät (Type 095) (v robek, typ) na kterè se toto prohl öenì vztahuje, odpovìd uveden m bezpeënostnìm a zdravotnìm poûadavk m CE- smïrnice 98/37/EHS (p ÌpadnÏ) rovnïû poûadavk m ostatnìch p Ìsluön ch CE smïrnic. (n zev a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì ostatnìch CE smïrnic) (p ÌpadnÏ) K vïcnï spr vnè realizace zmiúovan ch bezpeënostnìch a zdravotnìch poûadavk v CE smïrnicìch byly pouûity n sledujìcì normy anebo technickè specifikace: EN : 1991 EN : 1991 Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EG (jmèno a/nebo ËÌslo rovnïû datum vyd nì normy a/nebo technick ch specifikacì) 9800 D/F/GB/NL/I/E/P/S/SF EG Konformitätserkl. Grieskirchen (mìsto a datum vystavenì) pa. Ing. H. Menzl vedoucì v voje (jmèno, funkce a podpis opr vnïnè osoby)
14 Ersatzteilliste Messerschleifgerät Bei Bestellungen sind grundsätzlich die Daten des Typenschildes mit anzugeben! Techn. Änderungen und Konstruktionsänderungen im Interesse ständiger Weiterentwicklungen vorbehalten. Seite 1 von 3 Ersatzteilliste Messerschleifgerät Deutsch Oktober 05
15 / 9a Seite 2 von 3 Ersatzteilliste Messerschleifgerät Deutsch Oktober 05
16 Pos. Bezeichnung Bemerkung Code 1 Schleiftisch SG.FT Kantenschutz Schleifkopf mit Motoraufnahme SG.FT Zugfeder Sterngriff Handgriff 20mm, 115 mm lang E-Motor 1,1 KW Schutz für Topfscheibe SG.FT Schutzschalter a Schutzschalter mit Kabelsatz und Stecker Kabel 5-adrig ECE Stecker Laufrad D=40 mm Feststellschraube SG.FT Spannhebel SG.FT Exzenterhebel SG.FT Kugelkopf DIN 319 C 40xM Anschlagschraube lang SG.FT Anschlagschraube kurz SG.FT Topfscheibe 200x80x Anpressplatte SG.FT Aufnahmeflansch SG.FT Wichtige Notizen Seite 3 von 3 Ersatzteilliste Messerschleifgerät Deutsch Oktober 05
17 Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore F constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER GB Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved. PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent NL aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra S sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforça-se continuamente por melhorar os seus P produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamo-nos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se E esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente I al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per lʼuso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto dʼautore. Som en følge af PÖTTINGER DK Ges.m.b.Hʼs politik om at forbedre deres produkter som en løbende teknisk udvikling, forbeholder PÖTTINGER sig ret til at foretage ændringer, som ikke nødvendigvis svarer til tekst og illustrationer indeholdt i denne manual, og uden at skulle påtage sig krav om at ændre maskiner, som tidligere er leveret. Tekniske data, dimensioner og vægtangivelser er kun retningsgivende. Ansvar for fejl og udeladelser accepteres ikke. Reproduktion eller oversættelse af denne manual, i sin helhed eller dele heraf, må kun ske ved skriftlig tilladelse fra ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder omfattet af Copyright tages hermed.
18 ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) Telefax: 0043 (0) Internet: GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D Recke Telefon: ( ) Telefax: ( ) PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F Le Bonhomme Tél.: Fax: GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: / od. 169 Kundendienst: / od. 231 Telefax: /
Opravárenská příručka OBRACEČ. Hit 40, 47, 54, 58, (Type PSM 203, 204, 205,...+..)
Opravárenská příručka OBRACEČ Hit 40, 47, 54, 58, (Type PSM 203, 204, 205,...+..) PŘEDMLUVA Tato opravárenská příručka popisuje opravárenské práce na stroji uvedeném na titulní straně. Tato příručka obsahuje
Výsevní tabulky VITASEM, VITASEM PLUS VITASEM A, VITASEM A PLUS. Mechanický secí stroj. Nr CZ.40B.0
Výsevní tabulky Nr. 99 8521.40B.0 Mechanický secí stroj VITASEM, VITASEM PLUS VITASEM A, VITASEM A PLUS Výsevní tabulky Mechanické secí stroje VITASEM, VITASEM PLUS VITASEM A, VITASEM A PLUS Dbejte na
Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS
Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.
Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus
Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus Elementi PzS energy plus, con connessioni imbullonate-dimensioni conformi alle norme DIN/EN 60254-2 e CEI 60254-2 serie E Elementos
3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
3/11 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 16949 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Provozní návod *D1110284-1001* Bruska za mokra D1110284 - - 1001. Česky. Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria
Provozní návod Bruska za mokra D111084 - - 1001 *D111084-1001* Česky Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria Výrobce Výrobce POSCH Gesellschaft m.b.h. Paul-Anton-Keller-Strasse 40 A-8430
Použité harmonizované normy:
Provozní návod na brusku jádrových vrtáků KBS Kaindl Schleiftechnik REILING GmbH Remchinger Str. 4 D-75203 KÖNIGSBACH - Stein Tel.:+49 7232 / 4001-0 Fax:+49 7232 / 4001-30 e-mail: info@kaindl-schleiftechnik.de
Flamcomat, Flexcon M-K Modul rozšíření SPC, karta SD
Flamcomat, Flexcon M-K Modul rozšíření SPC, karta SD Contents CES Návod k instalaci a obsluze Doplňkový dokument Překlad originálních instrukcí pro provoz BE Flamco Belux J. Van Elewijckstraat 59 B -1853
Siegfried Wirsum Abeceda nf techniky Wirsum, Siegfried: NF-Praxis Grundlagen, moderne Bauelemente, nachbausichere Schaltungen (Franzis-Praxisbuch) ISBN 3-7723-5162-X 1989 Franzis-Verlag GmbH, München Sämtliche
GE 290 TC # 20007. Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6-74549 Wolpertshausen - Germany
GE 290 TC Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99 # 20007 Copyright Güde GmbH & Co.
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
Dvojitá kotoučová bruska DSM 150/175 /200 /250
Návod k použití Dvojitá kotoučová bruska DSM 50/75 /200 /250 Přečtěte si návod a bezpečnostní pokyny! Technické změny jakož i chyby tisku vyhrazeny! Verze: 200 Revize 02 - ČESKY Vážený zákazníku! Děkujeme
Mobilní počítač Dolphin TM 6100. Stručný návod k použití
Mobilní počítač Dolphin TM 6100 Stručný návod k použití Mobilní počítač Dolphin 6100 Pro začátek Ověřte si, že balení obsahuje následující položky: Mobilní počítač Dolphin 6100 (terminál) Hlavní bateriový
Instrukce obsluhy Školní váha
KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet:www.kern-sohn.com Instrukce obsluhy Školní váha KERN 442 Verze 1,5 07/2003
SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.
MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
a b c d e f g h i j k l m d c e n o k l m p q d r s t g u v w
a b c d e f g h i j k l m d c e n o k l m p q d r s t g u v w xx* Nur Ausführung mit Ölrücklaufventil Version with oil return valve only Seulement version avec soupape de retour d huile
AKUMULAČNÍ NÁDRŽE ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS NÁVOD K OBSLUZE
AKUMULAČNÍ NÁDRŽE ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS NÁVOD K OBSLUZE W W W. A T T A C K. S K OBSAH 1. Obecné informace................................................. 2 2. Popis zařízení.....................................................
REMS Swing 01 / 2016 153255 R
REMS Swing deu Betriebsanleitung... 4 eng Instruction Manual... 6 fra Notice d utilisation... 8 ita Istruzioni d uso... 10 spa Instrucciones de servicio... 12 nld Handleiding... 14 swe Bruksanvisning...
Technické parametry transformátorů RESIBLOC Unikátní technologie pro speciální aplikace
Technické parametry transformátorů RESIBLOC Unikátní technologie pro speciální aplikace Již kolem 40-ti let ABB vyrábí a dodává transformátory RESIBLOC do celého světa. Naše těžko zápalné a ekologické
GRH 350 # 18019. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRH 350 # 18019 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com GÜDE ECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air Tension Wa Tension Wa 10 h - 12 h kva A / ϕ A kg A mm 2 E 12/10 60-75
GKS 108 # 94077. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
GKS 108 # 94077 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy Vary GÜDE Slovakia s.r.o
RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl
MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625 Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz Stavebnictví Automotive Průmysl OBSAH Návod k obsluze 3 OBSAH Bezpečnostní pokyny 5 Dodávaný sortiemnt
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této šlapací káry. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro případnou budoucí potřebu. Uživatelský manuál 1. Úvod
powercleaner Bedienungsanleitung Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning
powercleaner D Bedienungsanleitung GB USA Operating Instructions F NL S N Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning FIN Käyttöohje DK I E P GR CZ H PL SK SLO RO RUS CHIN ROK Betjeningsvejledning
GRT # 94003/94008 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRT D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94003/94008 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE
Návod k obsluze. DvoukotouČOVÁ BRUSKA. User manual. Mode d emploi. Dvoukotoučové brusky. Bruska pro broušení za mokra a za sucha.
Návod k obsluze DvoukotouČOVÁ BRUSKA GB F cz D User manual Grinding machines Mode d emploi Ponceuses Návod k obsluze Brusky Bedienungsanleitung Schleifmaschinen Dvoukotoučové brusky Bitte vor der ersten
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál CAT CZ Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použitím Vaší tříkolky Uchovejte si tento manuál na bezpečném místě pro budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme ke koupi
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Linearschwingförderer LF Lineární vibrační podavače LF LF 1 LF 2 LF 3 Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben Linearschwingförderer entstehen lassen,
TCW215 2xTL-D36W IC PI
IC PI Popis produktové skupiny Pacific je funkční svítidlo odolné proti prachu a vodě pro zářivky TL-D. Svítidlo Pacific TCW216 je také odolné proti nárazům a poškození a lze je osadit zářivkami TL-D i
Kolébková pila wox d 700 1530 0901 380-420V / 50 Hz 5,20 kw wox d 700s 1530 0911 380-420V / 50 Hz 5,20 kw 1530 0912 380-420V / 50 Hz 7,50 kw wox d
Kolébková pila wox d 700 1530 0901 380-420V / 50 Hz 5,20 kw wox d 700s 1530 0911 380-420V / 50 Hz 5,20 kw 1530 0912 380-420V / 50 Hz 7,50 kw wox d 500 1532 0901 220-240V / 50 Hz 3,10 kw 1532 0902 380-420V
ČSN EN ISO OPRAVA
ICS 11.040.70 ČSN EN ISO 11981 OPRAVA 1 19 5208 Září 2009 ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA Oční optika Kontaktní čočky a prostředky pro ošetřování kontaktních čoček Stanovení fyzikální kompatibility prostředků pro
Pásová bruska. bsm 2010. Návod k obsluze
Pásová bruska bsm 2010 Návod k obsluze Výrobce: Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG D-89335 Ichenhausen/FRG Poznámka: V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt určený k použití není výrobce tohoto
NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: +420 774 132 794 e-mail: obchod@karibu.cz www.karibu.cz. notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD NORIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
TCW216 2xTL-D36W IC PI
TCW216 IC PI Popis produktové skupiny Pacific TCW215 je funkční svítidlo odolné proti prachu a vodě pro zářivky TL-D. Svítidlo Pacific TCW216 je také odolné proti nárazům a poškození a lze je osadit zářivkami
ČSN EN ISO OPRAVA
ICS 17.060; 71.040.20 ČSN EN ISO 8655-6 OPRAVA 1 70 4255 Srpen 2009 ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA Pístové titrační přístroje Část 6: Gravimetrická metoda zkoušení Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
Copyright by Silca S.p.A All Rights Reserved. products quality.
Jediná dostupná technologie pro klonování Texas 80 bit Ford, Toyota, Hyundai and Kia Silca T80+ je jedinečné řešení pro klonování transpondérů pro mnoho modelů značek Ford, Toyota, Hyundai a Kia. Silca
Série Voyager 1400g. Stručný návod k použití. Kabelový skener. VG1400-CZ-QS Rev A 10/12
Série Voyager 1400g Kabelový skener Stručný návod k použití VG1400-CZ-QS Rev A 10/12 Poznámka: Informace o čištění zařízení najdete v uživatelské příručce. Lokalizované verze tohoto dokumentu si můžete
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8. Original operating instructions/spare parts list*) 9-13
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-608 http://www.festool.com VAC SYS VP Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8 Original operating instructions/spare
ČSN EN ISO 28199-1 OPRAVA 1 67 3131
ICS 87.040 ČSN EN ISO 28199-1 OPRAVA 1 67 3131 Červen 2010 ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA Nátěrové hmoty Hodnocení vlastností nátěrových systémů v závislosti na způsobu nanášení Část 1: Terminologie a příprava
FibroLaser TM III. Poznámky k aplikaci Ochrana silničních tunelů. Building Technologies. Fire Safety
FibroLaser TM III Poznámky k aplikaci Ochrana silničních tunelů Fire Safety Liefermöglichkeiten und technische Änderungen vorbehalten. Data and design subject to change without notice. / Supply subject
Návod k montáži a údržbě
7 747 00 96 0/004 CZ Pro odbornou firmu Návod k montáži a údržbě Spalinový výměník tepla WT50/60 Před zahájením montáže a údržby pozorně pročtěte Úvodem K tomuto návodu Přístroj odpovídá základním požadavkům
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Flamcomat, Flexcon M-K Návod k instalaci a obsluze Doplňkový dokument. Modul SPC, objem/tlak analogový
Flamcomat, Flexcon M-K Návod k instalaci a obsluze Doplňkový dokument CES Modul SPC, objem/tlak analogový Obsah 1. Vhodné použití... 4 2. Zařízení, instalace modulu... 4 3. Uvedení do provozu, použití...
GFS 1020 # 58080 D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok
GFS 1020 D GB F DK CZ SK NL I NOR S # 58080 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí s.r.o.
Campus 30 V CZ Návod
Campus 30 V CZ Návod 2 Campus 30 V 1 Spouštěcí tlačitko 2 Kabeláž 3 Koš na trávu 4 Nastavení pracovní výšky 5 Víko 3 l Instruction manual ratulujeme ke koupi vertikutátoru od WOLF-arten Je důležité se
Obsah balení. Změna tloušťky skla. SKLO 8 mm SKLO 10 mm. Číslo informuje o tom, že podložka skla MUSÍ být viditelná. HV=HR-30 ESSENTIAL (viz str.
SADA KLEŠTÍ PRO CELOSKLENĚNÉ DVEŘE Obsah balení Str. z 5 8 0 Změna tloušťky skla MAX. 20 Kg Vyměňte podložky 8 mm 0 mm 8 0 8/0 mm. HV=H+0 BASE (viz str. 3) HV=HR-30 ESSENTIAL (viz str. 4) HV = HR - 5 ESSENTIAL
Granit 1981i. Stručný návod k použití. Průmyslový bezdrátový skener. Crdlss-GRNT1981-CZ-QS Rev A 1/15
Granit 1981i Průmyslový bezdrátový skener Stručný návod k použití Crdlss-GRNT1981-CZ-QS Rev A 1/15 Poznámka: Informace o čištění zařízení najdete v uživatelské příručce. Lokalizované verze tohoto dokumentu
Rozbrušovačka 2414NB. Dvojitá izolace
Rozbrušovačka 2414NB Dvojitá izolace SPECIFIKA CE Model......................................................................... 2414NB Průměr kotouče...............................................................
POZOR: Abyste se vyvarovali případnému poranění ostrými hranami, doporučujeme během montáže nasazené rukavice.
ENDERS EVENT Návod k obsluze překlad německého originálu Návod k montáži a obsluze I. Co potřebujete (vždy se jedná o originál) II. Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti III. Připojení přístroje na plynovou
We declare that the bench grinding machine as described on the front page meets all general healthand safety rules.
Prohlášení o shodě C Tímto prohlašujeme, že konstrukce dvojité brusky uvedené na titulní stránce odpovídá všem příslušným základním bezpečnostním a hygienickým požadavkům. Směrnice ES Aplikované harmonizované
Vřetenová frézka. tfe 30. Návod k obsluze
Vřetenová frézka tfe 30 Číslo zařízení 6323 0000 Návod k obsluze Výrobce: Scheppach Maschinen-fabrik GmbH & Co. KG D-89335 Ichenhausen/FRG Obecné informace: Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte,
Flamcomat, Flexcon M-K Návod k instalaci a obsluze
Flamcomat, Flexcon M-K Návod k instalaci a obsluze CES Modul rozšíření SPC, karta SD Obsah 1. Vhodné použití... 4 2. Zařízení, instalace modulu... 4 3. Uvedení do provozu, použití... 5 4. Doporučení...
Speciální fréza 119. Návod k použití
Speciální fréza 119 Návod k použití CE Obsah 1 Popis.. 4 2 Technické vlastnosti..5 3 Technické informace. 5 4 Obal a transport... 6 5 Instalace.. 7 6 Provoz. 7 7 Upozornění před použitím.. 8 8 Nastavení
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
TECHNICKÁ DATA POPIS. šestihranný imbus klíč 6 mm kombinovaný s křížovým šroubovákem
2 TECHNICKÁ DATA Napětí V 230 (1-50 Hz) Jmenovitý proud A 5,8 Jištění A 10 Výkon motoru (jmenovitý výkon P1-S6-20%-5 min) kw 1,3 Způsob ochrany IP 20 Ochranná třída II Počet otáček min-1 5500 Rychlost
POUŽITÍ USABILITY VERWENDUNG
/ IM-1-115-0,8 - IM-9-1-1 EN 12413 12644 ompany ertified iso 9001:00 Made in Italy POUŽITÍ USILITY VERWENDUNG Řezné, brusné a lamelové kotouče nejvyšší kvality. Kotouče jsou určeny pro ruční i stacionární
NAVOD K POUZITI. Důležitá bezpečnostní opatření
(91IO) 48 2-SECTIONS POOL LDDER GERMN 7.5 X 10.3 PNTONE 295U 04/10/2014 NVOD K POUZITI Důležitá bezpečnostní opatření Návod k použití pro:schůdky 48 model (122 cm) DŮLEŽITÁ EZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před
8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby
NEW 8018/ MINI RÝPADLO 8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby Provozní hmotnost: 1822kg / 2067kg Výkon motoru: 14.2kW 8018/ MINI RÝPADLO SPECIFIKACE STATICKÉ ROZMĚRY Podvozek E D Počet spodních
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU STAVOZNAKŮ RI 32 Seite 1 Obsah 1 Použití 1.1 Bezpečné použití 1.2 Likvidace 1.3 Záruka 2 Funkce 2.1 Reflexní stavoznaky se skly podle DIN 7081 3 Provedení 3.1 Automatický zpětný
NÁVOD K POUŽITÍ Elektrocentrála ZI-STE6000 EAN-kód: 912003923793 0 Přečtěte a dodržujte návod k použití a bezpečnostní pokyny! Technické změny jakož i chyby tisku a sazby vyhrazeny! Stav: 2009 revize 02
AKUMULAČNÍ NÁDRŽE ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS
AKUMULAČNÍ NÁDŽE ATTACK AK/AS, H/HS, TUV/TUVS, S/SS W W W. A T T A C K. C Z O SPOLEČNOSTI ATTACK O SPOLEČNOSTI ATTACK, s.r.o. y Nejvýznamnější slovenský výrobce tepelné techniky y Spokojení zákazníci ve
Návod k použití Motorová kosa ZI-MOS 145 EAN: 912003923781 7 Přečtěte si a dodržujte návod k použití a bezpečnostní pokyny! Technické změny jakož i chyby tisku a sazby vyhrazeny! Stav: 02.11.2009 revize
Kapitola Dokumentace č. CS
Kapitola Dokumentace č. CS 4 11 103 EU prohlášení výrobce Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 14 40 42907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 125 42929 Wermelskirchen Deutschland Tel. +49 2196 85-0 Fax +49 2196
OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-608 http://www.festool.com OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ 468 039_002 Bedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-7 Operating
Přehled výrobku THERMAL MANAGEMENT 1 / 5. CZ-DigiTraceHTC915CONT-DS-DOC2210 Rev1
DIGITRACE HTC-915-CONT Ovládací systém doprovodného otápění Přehled výrobku Systém DigiTrace HTC-915 je kompaktní, plně vybavený regulátor otápění na bázi mikroprocesoru pro regulaci teploty jednoho topného
GRH # 18026, # 18027, # 18028, # 18029. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok
GRH # 18026, # 18027, # 18028, # 18029 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy Vary
Granit 1280i. Stručný návod k použití. Industrial Full Range Laser Scanner CZ-QS Rev A 1/14
Granit 1280i Industrial Full Range Laser Scanner Stručný návod k použití 1280-CZ-QS Rev A 1/14 Poznámka: Informace o čištění zařízení najdete v uživatelské příručce. Lokalizované verze tohoto dokumentu
ÚKLIDOVÁ TECHNIKA. Záruční list NÁVOD K OBSLUZE. Elektrická sněhová fréza ST 350. obj. číslo / product No.: 8159. Výrobek. Typ.
Záruční list NÁVOD K OBSLUZE Výrobek Typ Datum Výrobní číslo Číslo výrobku ÚKLIDOVÁ TECHNIKA Elektrická sněhová fréza ST 350 obj. číslo / product No.: 8159 Odpad z elektrických výrobků nemůže být vyhazován
Kotoučová konstrukční pila bs 400, bs 500
Kotoučová konstrukční pila bs 400, bs 500 Obsah : Plán zapojení 4 Obecné informace 6 Obecné bezpečnostní předpisy 7 Správné použití 8 Zbývající nebezpečí 8 Sestavení 10 Elektrické připojení 11 Práce s
Návod k montáži a k obsluze. Nosič jízdních kol na tažné zařízení
Basisträger_hoch.fm Seite 0 Dienstag,. März 0 10:19 10 Návod k montáži a k obsluze Nosič jízdních kol na tažné zařízení - Uebler X1 nano, pro jízdní kola, obj. č. 15650 - Uebler X31 nano, pro 3 jízdní
510DS MINI NOTEBOOK DOCKING STATION 520DS USB2 MINI NOTEBOOK DOCKING STATION. User s manual V1.0
GR User s manual DK SE HU SK V1.0 GR DK SE HU Děkujeme vám za zakoupení produktu. Registrovat produkt můžete na našem internetovém serveru na adrese www.trust.com/register, získáte tak optimální podmínky
NÁŘADÍ A STROJE PRO STAVEBNICTVÍ NÁVOD K OBSLUZE BRUSKA UDS 550
NÁŘADÍ A STROJE PRO STAVEBNICTVÍ NÁVOD K OBSLUZE BRUSKA UDS 550 UMACON, S.A. utiles y maquinas para la construccion, S.A. - Polígono Industrial Malpica C/F n 26 Tel. +34 976 571 212 Fax +34 976 571 197
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
80580 08.05.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Massivholz-Verleimpresse Halbautomatische Anlage zur Lattung / Lis na spárovku Marke und Typ / Značka a typ: SORMEC T 80 L Baujahr / Rok výroby:
DHH 1050/6 TC # 01959 DHH 1050/7 TC # 01957 DHH 1050/8 TC # 01963
DHH 1050/6 TC # 01959 DHH 1050/7 TC # 01957 DHH 1050/8 TC # 01963 D CZ Bedienungsanleitung Holzspalter Návod k obsluze Štípač špalků Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia
Průkopníci inerciálního seřizování. PARALIGN Ustavení válců nyní mnohem rychlejší a přesnější
Průkopníci inerciálního seřizování PARALIGN Ustavení válců nyní mnohem rychlejší a přesnější První inerciální systém k měření rovnoběžnosti Rychlejší a přesnější PARALIGN představuje první inerciální měřící
Výrobce. Vážený zákazníku
hcm 25 Dlabačka Výrobce Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým
Conergy. www.conergy.com
Conergy Montageanleitung Installation manual Instrucciones de montaje Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instruções de montagem Εγχειρίδιο εγκατάστασης Montážní návod Montážny návod www.conergy.com
Dolphin 60s Stručný návod k použití
Dolphin 60s Stručný návod k použití 60s-CZ-QS Rev A 9/13 Po vybalení Ověřte si, že balení obsahuje následující položky: Mobilní terminál Dolphin 60s Nabíjecí baterie 3,7 V Li-Ion Nabíjecí a komunikační
6 Kal-fire. Obsah ӏ Kal-fire. Plynové krbové vložky Fairo ECO-line 6.2 6.31. Plynové krbové vložky Fairo ECO-PRESTIGE 6.32 6.49
Obsah ӏ Kal-fire Plynové krbové vložky Fairo ECO-line 6.2 6.31 Plynové krbové vložky Fairo ECO-PRESTIGE 6.32 6.49 Koncentrické kouřovody 6.50 6.56 Kal-fire ӏ Plynové krbové vložky Fairo ECO-line Fairo
Stručný návod k použití
Pouzdro k připevnění na opasek Nositelné řešení pro Dolphin 70e Black Stručný návod k použití HWC-BELT-H-CZ-QS Rev A 1/16 Důležité informace o tomto návodu ouzdro k připevnění na opasek je zařízení, které
Huz 10 ÖKO Hoz 10. Offener (druckloser) Warmwasser-Kleinspeicher Bedienung und Installation 2
Huz 10 ÖKO Hoz 10 Offener (druckloser) Warmwasser-Kleinspeicher Bedienung und Installation 2 Malý otevřený (beztlaký) zásobník teplé vody Návod k obsluze a montáži 16 Obsah OBSLUHA... 16 1. Všeobecné pokyny...17
ept connector s.r.o. Konference Zaměstnanost 2014 Centrum technického vzdělávání MY PRAXI NEVYŽADUJEME, MY JI NABÍZÍME!
www.ept.cz ept connector s.r.o. Konference Zaměstnanost 2014 Centrum technického vzdělávání JUNIORSKÝ PROGRAM MY PRAXI NEVYŽADUJEME, MY JI NABÍZÍME! Zpracovala: Ing. Martina Pádrová Datum: říjen 2014 1
SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A
SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning
ČSN EN ISO Oprava 1
ICS 75.180.10 ČSN EN ISO 10418 Oprava 1 45 0029 Prosinec 2009 ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA Naftový a plynárenský průmysl Těžba v příbřežních oblastech Analýza, navrhování, výstavba a testování základních bezpečnostních
Popis stroje. Příslušenství a spotřební materiál. Předpis pro použití akumulátorových baterií
5 Popis stroje Příslušenství a spotřební materiál Předpis pro použití akumulátorových baterií Před uvedením stroje do provozu věnujte pozornost těmto pokynům! Pokud doba použití akumulátorových baterií
nejsou určeny. Nepoužívejte např. ruční kotoučovou pilu k porážení stromů nebo k odřezávání větví.
WFO 280 Bedienungsanleitung Schwingschleifer 2 5 Operating instructions Orbital finishing sander 6 9 Mode d emploi Ponceuse vibrante 10 13 Istruzioni d uso Levigatrice orbitale 14 17 Gebruiksaanwijzing
GEIGER-GJ56.. s mechanickým koncovým vypínáním pro venkovní žaluzie
Žaluziový pohon: GEIGER-GJ56.. s mechanickým koncovým vypínáním pro venkovní žaluzie DE EN NL NO Original-Montage- und Betriebsanleitung Original assembly and operating instructions Návod na montáž a obsluhu
ENDERS WOOD. Návod k obsluze překlad německého originálu. str. 2. Návod k montáži a obsluze
ENDERS WOOD Návod k obsluze překlad německého originálu str. 2 Návod k montáži a obsluze Nejprve odstraňte ochranné fólie (pokud jsou) z plechových dílů. I. Co potřebujete str. 3 II. Důležité pokyny z
Thor VM3. Stručný návod k použití. Počítač do vozidla. VM3-CSCZ-QS Rev A 1/16
Thor VM3 Počítač do vozidla Stručný návod k použití VM3-CSCZ-QS Rev A 1/16 Součásti - přední P1 P8 P2 P9 P3 P10 P4 P11 P5 P12 P6 P13 P7 P14 Systémo vé LED diody Tlačítko napájení LED diody připojení Součásti
Pásová a kotoučová bruska BBTS500
Verze 1.1 Pásová a kotoučová bruska BBTS500 Návod k obsluze CE Číslo artiklu: 101 23 Označení artiklu: BBTS500 OBSAH Důležité pokyny 2 Před uvedením do provozu 2 Řádné používání 3 Všeobecné bezpečnostní
František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte
František Hrachovina přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte O firmě / About / Gessellschaft Hrachovina.cz Dne 4.2.1992 založil Miroslav Hrachovina dopravní
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70336 19.10.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
GMK 350 T # 40532. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
GMK 350 T D GB F DK SK NL I NOR S # 40532 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE ECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy Vary
Návod k použití pro elektrické nůžky ROBUSO se střihací patkou A
Návod k použití pro elektrické nůžky ROBUSO se střihací patkou A Technické údaje: motor na střídavý proud normální napětí: 230 Voltů normální frekvence: 50 Hertzů (jiné napětí a frekvence na vyžádání)
MAXIMO Comfort 09/2009 1 210 564
MAXIMO Comfort 09/2009 1 210 564 (CS)... 3 2 GRAMMER GRAMMER AG: Pohodlné sezení pro náročné! Právě jste získali sedadlo značky GRAMMER. Gratulujeme Vám! Posaďte se a užívejte si pohodlné a bezpečné sezení.