EVROPSKÁ ÚMLUVA O PŘEDÁVÁNÍ TRESTNÍHO ŘÍZENÍ VÝHRADY A PROHLÁŠENÍ ke dni 4. listopadu 2003 (neoficiální překlad)
|
|
- Marie Dušková
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Příloha č. 10/B EVROPSKÁ ÚMLUVA O PŘEDÁVÁNÍ TRESTNÍHO ŘÍZENÍ VÝHRADY A PROHLÁŠENÍ ke dni 4. listopadu 2003 (neoficiální překlad) ALBÁNIE a prohlášení obsažené v ratifikační listině uložené dne 4. dubna or. angl. S odkazem na Přílohu I, písmena a, b, c, a g prohlašuje Albánská republika, že si vyhrazuje právo: - zamítnout žádost o řízení, pokud bude toho názoru, že trestný čin je čistě náboženským trestným činem; - zamítnout žádost o řízení pro čin, za který může podle jejího vlastního práva být sankce uložena pouze správním orgánem; - nepřijmout článek 22; - nepřijmout článek 23; - nepoužívat článek 30 a 31, pokud jde o čin, za který může podle jejího vlastního práva nebo podle práva předmětného jiného státu být sankce uložena pouze správním orgánem. V souladu s článkem 18, odstavcem 2 Úmluvy Albánská republika prohlašuje, že žádosti a jakékoli jiné dokumenty s nimi souvisící, které nejsou vyhotoveny v některém z úředních jazyků Rady Evropy, mají být opatřeny překladem do jazyka albánského nebo do jednoho z těchto jazyků. S odkazem na druhý odstavec Přílohy II bude pojem občan pro účely této Úmluvy znamenat albánské občany, jakož i bezdomovce se stálým bydlištěm v Albánii a osoby s dvojím občanstvím v případě, že jedno z nich je albánské. BULHARSKO a prohlášení obsažené v ratifikační listině uložené dne 30. března or. angl. V souladu s čl. 41 odst. 1 Úmluvy si Bulharská republika vyhrazuje právo: odmítnout žádost o předání řízení, má-li za to, že trestný čin má výhradně náboženskou povahu (Příloha 1 písm. a); odmítnout žádost o předání řízení ohledně činu, za který mohou být podle jejího práva sankce uloženy jedině správním orgánem (Příloha 1 písm. b); neakceptovat čl. 22 (Příloha 1 písm. c) neakceptovat čl. 23 (Příloha 1 písm. d) neakceptovat ustanovení obsažená ve druhé větě čl. 25 (příloha 1 písm. e); neakceptovat ustanovení zakotvená v čl. 26 odst. 2 (Příloha 1 písm. f); neaplikovat čl. 30 a 31 ve vztahu k činu, za který mohou být podle jejího práva nebo podle práva druhého zúčastněného státu sankce uloženy jedině správním orgánem (Příloha 1 písm. g); V souladu s čl. 18 odst. 2 Úmluvy Bulharská republika prohlašuje že žádosti a všechny relevantní dokumenty musí být opatřeny překladem do jednoho z oficiálních jazyků Rady Evropy anebo do bulharského jazyka. V souladu s čl. 13 odst. 3 Úmluvy Bulharská republika prohlašuje, že žádosti o předání trestního řízení budou zasílány a doručovány: - Generální prokuraturou Bulharské republiky během přípravného řízení; - Ministerstvem spravedlnosti Bulharské republiky během řízení před soudem. ČESKÁ REPUBLIKA obsažená ve verbální nótě stálé mise České dne 13. února 1992, a potvrzená v dopise ministra zahraničních věcí České republiky ze dne 1. ledna 1993, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 2. ledna or. angl. nebudou přijmuty. 1) obsažené ve verbální nótě stálého zástupce České republiky ze dne 15. března 1994, která byla zaregistrována v generálním sekretariátě dne 16. března or. angl. Žádosti uvedených v Evropské úmluvě o předávání trestního řízení se adresují Nejvyššímu státnímu zastupitelství České republiky předtím, než je věc předána soudu, a Ministerstvu spravedlnosti České republiky poté, co je věc předána soudu. DÁNSKO a prohlášení učiněné při uložení ratifikační 1) Nahrazuje prohlášení obsažené ve verbální nótě stálé mise České která byla předána generálnímu tajemníkovi při podpisu dne 13. února 1992, a potvrzená v dopise ministra zahraničních věcí České republiky ze dne 1. ledna 1993, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 2. ledna 1993 or. angl. Text původního prohlášení: Žádosti uvedené v Evropské úmluvě o předávání trestního řízení se adresují Generální prokuratuře České a Slovenské Federativní Republiky předtím, než je věc předána soudu, a Ministerstvu spravedlnosti České republiky nebo Ministerstvu spravedlnosti Slovenské republiky poté, co je věc předána soudu.
2 listiny dne 13. listopadu or. fr. Dánská vláda, využívajíc možnosti stanovené Přílohou I k Úmluvě, prohlašuje, že nemůže přijmout článek 22 a článek 23. Dánská vláda, využívajíc možnosti stanovené v článku 18, odstavci 2 Úmluvy, prohlašuje, že formální dokumenty týkající se Úmluvy musí být vyhotoveny v dánském, norském, švédském nebo anglickém jazyce nebo opatřeny překladem do jednoho z těchto jazyků. ESTONSKO obsažená v ratifikační listině uložené dne 28. dubna or. angl. Podle článku 18, odstavce 2 Úmluvy prohlašuje Estonská republika, že žádosti a jejich přílohy adresované estonským orgánům mají být opatřeny do angličtiny. Článek 25 Podle článku 41 a Přílohy I, písmene (e) Úmluvy Estonská republika nepřijímá druhou větu článku 25. Články 30 a 31 Podle článku 41 a Přílohy I, písmene (g) Úmluvy Estonská republika nepoužije články 30 a 31 Úmluvy, pokud půjde o čin, za který může podle jejího vlastního práva nebo podle práva předmětného jiného státu být sankce uložena pouze správním orgánem. KYPR obsažená ve verbální nótě Ministerstva zahraničních věcí Kypru přiložené k ratifikační listině uložené dne 19. prosince or. angl. V souladu s článkem 18, odstavcem 2 Úmluvy Kyperská republika prohlašuje, že si vyhrazuje právo vyžadovat, aby jakékoli dokumenty týkající se používání této Úmluvy byly opatřeny překladem buď do řečtiny, nebo do angličtiny. V souladu s Přílohou II Úmluvy Kyperská republika prohlašuje, že pojem občan ve smyslu Úmluvy znamená občana Kyperské republiky nebo osobu, která by podle platných předpisů týkajících se občanství Republiky měla nárok stát se občanem Republiky LICHTENŠTEJNSKO obsažená v ratifikační listině uložené dne 26. února or. angl. V souladu s Přílohou I, písmenem b Úmluvy Lichtenštejnské knížectví prohlašuje, že odmítne žádost o řízení pro čin, za který může být podle lichtenštejnského práva sankce uložena pouze správním orgánem. V souladu s Přílohou I, písmeny c a d Úmluvy Lichtenštejnské knížectví prohlašuje, že nepřijímá články 22 a 23. V souladu s Přílohou I, písmenem g Úmluvy Lichtenštejnské knížectví prohlašuje, že v souvislosti s jednáním, za který může být podle lichtenštejnského práva sankce uložena pouze správním orgánem, nebude aplikovat články 30 a 31. V souladu s článkem 18, odstavcem 2 Úmluvy Lichtenštejnské knížectví prohlašuje, že žádosti o řízení a přiložené dokumenty, které nejsou vyhotoveny v němčině nebo angličtině, musejí být opatřeny překladem do jednoho z těchto jazyků. LITVA a prohlášení obsažené v ratifikační listině uložené dne 23. listopadu or. angl. V souladu s odstavcem 1 článku 41 Úmluvy Litevská republika prohlašuje, že si vyhrazuje právo: a. odmítnout žádost o trestní řízení, pokud bude mít za to, že trestný čin je čistě náboženským trestným činem (Příloha I (a)); b. odmítnout žádost o řízení pro čin, za který mohou být sankce v souladu s jejím vlastním právem uloženy pouze správním orgánem (Příloha I (b)); c. nepoužívat články 30 a 31, pokud půjde o čin, za který mohou být sankce v souladu s jejím vlastním právem uloženy pouze správním orgánem (Příloha I (g)). V souladu s odstavcem 2 článku 18 Evropské úmluvy o předávání trestního řízení si Litevská republika vyhrazuje právo vyžadovat, aby všechny žádosti a průvodní dokumenty byly opatřeny překladem do angličtiny, němčiny, ruštiny nebo litevštiny, pokud nejsou sepsány v jednom z výše uvedených jazyků. V souladu s Přílohou II Úmluvy prohlašuje Litevská republika, že pokud jde o ni, pojem občan znamená osobu, která je občanem Litevské republiky v souladu s jejími zákony. LOTYŠSKO obsažená ve verbální nótě Ministerstva zahraničních věci Lotyšska ze dne 2. května 1997, která byla předána generálnímu tajemníkovi při uložení ratifikační listiny dne 2. června or. angl. Podle Přílohy II Úmluvy Lotyšská republika stanoví, že ve smyslu této Úmluvy se pojem občané vztahuje na občany Lotyšské republiky a ne-občany, kteří podléhají zákonu o postavení bývalých občanů SSSR, kteří nejsou občany Lotyšska ani žádného jiného státu. Podle odstavce 3 článku 13 Úmluvy Lotyšská republika prohlašuje, že žádosti o pomoc mají být zasílány přes: Ministerstvo vnitra - v průběhu přípravného vyšetřování do zahájení trestního stíhání;
3 Raina blvd 6, Riga, LV , Latvia Fax: Tel.: Generální prokuraturu - v průběhu přípravného vyšetřování do předložení věci soudu; O. Kalpaka blvd 6, Riga, LV , Latvia Fax: Tel.: Ministerstvo spravedlnosti - v průběhu řízení před soudem. Brivibas blvd 36, Riga, LV , Latvia Fax: Tel.: Podle odstavce 2 článku 18 Úmluvy Lotyšská republika vyžaduje, aby všechny dokumenty, s výjimkou kopie písemného rozhodnutí uvedeného v článku 16, odstavci 2 Úmluvy, byly opatřeny překladem do jazyka anglického. NIZOZEMÍ obsažené v listině o přístupu uložené dne 18. dubna or. angl. Nizozemské království přijímá Úmluvu pro Království v Evropě a pro Nizozemské Antily. učiněná při uložení listiny o přístupu dne 18. dubna or. angl., odstavec 2 Nizozemské království vyžaduje, aby dokumenty vztahující se k použití výše uvedené Úmluvy byly opatřeny překladem, pokud nejsou vyhotoveny v holandském, německém, francouzském nebo anglickém jazyce. Článek 21 Článek 21, odstavec 2.d Nizozemské království je srozuměno s tím, že rozhodnutí zahájit řízení zahrnuje podmíněné rozhodnutí nepokračovat ve stíhání, pokud budou splněny předepsané podmínky. Článek 43 Článek 43, odstavec 4 Vzhledem ke svým vztahům s Belgií a Lucemburskem týkajícím se předávání trestního řízení Nizozemské království nebude používat výše uvedenou Úmluvu, ale Smlouvu mezi Belgickým královstvím, Lucemburským velkovévodstvím a Nizozemským královstvím o předávání trestního řízení podepsanou v Bruselu dne 11. května obsažené v dopise stálého zástupce Nizozemí ze dne 24. prosince 1985, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 3. ledna or. angl. Ostrov Aruba, který je v současnosti stále částí Nizozemských Antil, obdrží od 1. ledna 1986 vnitřní autonomii jako země v rámci Nizozemského království. V důsledku toho se Nizozemské království již nebude skládat z dvou zemí, jmenovitě z Nizozemí (Království v Evropě) a Nizozemských Antil (ležících v Karibské oblasti), ale bude se skládat ze tří zemí, jmenovitě z uvedených dvou zemí a ze země Aruba. Jelikož změny učiněné 1. ledna 1986 se budou týkat posunu pouze ve vnitřních ústavních vztazích v rámci Nizozemského království a jelikož Království jako takové zůstane subjektem mezinárodního práva, s nímž jsou uzavírány smlouvy, uvedené změny nebudou mít žádné následky v mezinárodním právu, pokud jde o smlouvy uzavřené Královstvím, které již platí pro Nizozemské Antily včetně Aruby. Tyto smlouvy zůstanou v platnosti pro Arubu v jejím novém postavení jako země v rámci Království. Proto budou tyto smlouvy od 1. ledna 1986, pokud jde o Nizozemské království, platit pro Nizozemské Antily (bez Aruby) a pro Arubu. V důsledku toto smlouvy uvedené v příloze, jichž je Nizozemské království stranou a které platí pro Nizozemské Antily, budou od 1. ledna 1986, pokud jde o Nizozemské království, platit pro Nizozemské Antily a Arubu. Seznam Úmluv, kterých se týká prohlášení...73 Evropská úmluva o předávání trestního řízení (1972) obsažené v dopise stálé mise Nizozemí ze dne 28. srpna 1990, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 29. srpna or. angl. a fr. Článek 42 Článek 42, odstavec 1 Nizozemské království určuje následující právní ustanovení k zahrnutí do Přílohy III Úmluvy v Nizozemí : jakékoliv nezákonné chování, na které se vztahuje zákon o dopravních předpisech (správním donucení) (Wet administratiefrechtelijke handhaving verkeersvoorschriften) z 3. července 1989 (Sborník zákonů, nařízení a vyhlášek, 300). NORSKO obsažená v ratifikační listině uložené dne 29. prosince or. angl. Články 23, 35, 36 a 37 Vláda Norského království nemůže přijmout článek 23 a ustanovení týkající se ne bis in idem, viz. články 35-37, v případech, kde pachatelem byl norský občan nebo měl trvalý pobyt v Norsku v době, kdy byl trestný čin spáchán. obsažená v dopise stálého zástupce Norska ze dne 29. prosince 1977, který byl předán generálnímu tajemníkovi při uložení ratifikační listiny téhož dne - or. angl., odstavec 3 Hlavní veřejný žalobce je oprávněn zasílat jakémukoli neseverskému státu žádosti uvedené v Úmluvě a veškerá sdělení nezbytná pro používání Úmluvy a přijímat takové žádosti a sdělení od jakéhokoliv neseverského státu., odstavec 2 S výjimkou kopie jakéhokoliv písemného rozhodnutí uvedeného v odstavci 2 článku 16 Norsko vyžaduje, aby
4 dokumenty spojené s používáním Úmluvy, které jsou vyhotoveny v jazyku jiném, než norském, dánském, švédském či anglickém, byly opatřeny překladem do norštiny nebo angličtiny. Úmluva bude platit rovněž pro ostrov Bouvetův, ostrov Petra I. a zemi královny Maud. RAKOUSKO Výhrady a prohlášení obsažené v ratifikační listině uložené dne 1. dubna or. angl. a německy Výhrady Článek 11 Rakousko odmítne žádost o řízení pro čin, za který mohou být v souladu s rakouským právem uloženy sankce pouze správním orgánem [Příloha I, písmeno b]. Rakousko nepřijímá články 22 a 23 [Příloha I, písmena c a d]. Články 30 a 31 Rakousko nebude používat články 30 a 31, pokud jde o činy, za které mohou být sankce v souladu s rakouským právem uloženy pouze správním orgánem [Příloha I, písmeno g]. Články 11 a 8 Rakousko odmítne přijetí žádosti o řízení v případech písmen a, d až g a i až k. Bude-li žádost založena pouze na článku 8, odstavci 1, písmeni c nebo d, Rakousko využije rovněž ustanovení písmen b a c, aby odmítlo přijetí žádostí. Rakousko považuje všechny tyto trestné činy za trestné činy fiskální, které jsou porušeními předpisů týkajících se poplatků, daní, cel, monopolů a zahraničních měn nebo předpisů týkajících se vývozu, dovozu, průvozu a určování kvót zboží., odstavec 2 Bez újmy ustanovení článku 18, odstavce 3 musí být žádosti o řízení a podpůrné dokumenty, které nejsou vyhotoveny v němčině, francouzštině nebo angličtině, opatřeny překladem do jednoho z těchto jazyků. RUMUNSKO a prohlášení obsažené v ratifikační listině uložené dne 8. června or. fr. Rumunsko prohlašuje, že si vyhrazuje právo: 1. odmítnout žádost o řízení, pokud bude toho názoru, že trestný čin je trestným činem čistě náboženským (Příloha I.a); 2. odmítnout žádost o řízení pro čin, za nějž mohou v souladu s jeho vlastním právem být sankce uloženy pouze správním orgánem (Příloha I.b); 3. nepoužívat články 30 a 31 (Příloha I.g); 4. Pro účely této Úmluvy pojem příslušník znamená občan (Příloha II). Rumunsko prohlašuje, že žádosti podle této Úmluvy formulované v průběhu trestního řízení mají být adresovány Prokuratuře při Nejvyšším soudu. Rumunsko prohlašuje, že žádosti podle této Úmluvy formulované v průběhu řízení před soudem mají být adresovány Ministerstvu spravedlnosti. Rumunsko prohlašuje, že bez újmy ustanovení článku 18, odstavce 3 žádosti formulované podle této Úmluvy a přikládané dokumenty mají být zasílány rumunským orgánům spolu s překladem do francouzštiny či angličtiny. SLOVENSKO obsažená ve verbální nótě stálé mise České dne 13. února 1992, a potvrzená v dopise ministra zahraničních věcí Slovenské republiky ze dne 6. dubna 1994, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 28. dubna or. angl. nebudou přijmuty. obsažené ve verbální nótě stálé mise České dne 13. února 1992, potvrzené ve verbální nótě ze dne 15. dubna 1992, která byla předána generálnímu tajemníkovi při uložení ratifikační listiny dne 15. dubna 1992, a potvrzené v dopise ministra zahraničních věcí Slovenské republiky ze dne 6. dubna 1994, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 28. dubna or. angl. Žádosti uvedené v Evropské úmluvě o předávání trestního řízení budou adresovány Generální prokuratuře České a Slovenské Federativní Republiky předtím, než je věc předána soudu, a Ministerstvu spravedlnosti České republiky nebo Ministerstvu spravedlnosti Slovenské republiky poté, co je věc předána soudu. ŠPANĚLSKO a prohlášení učiněné při uložení ratifikační listiny dne 11. srpna or. fr. a španělsky Články 11, 30 a 31 Příloha I Pokud jde o Přílohu I, Španělsko prohlašuje, že si vyhrazuje právo odmítnout žádost o řízení v příkladech předvídaných v písmenech a, b a g. Pokud jde o článek 18, Španělsko prohlašuje, že si vyhrazuje právo vyžadovat, aby jakýkoliv dokument týkající se použití Úmluvy byl opatřen překladem do španělštiny. ŠVÉDSKO Výhrady obsažené v ratifikační listině uložené dne 7. dubna or. fr.
5 Článek 23 Švédsko neschvaluje článek 23 (automatické prodloužení lhůty pro řízení v dožadovaném státu v případech podpůrné příslušnosti). Články 35, 36 a 37 Švédsko neschvaluje ustanovení části V (články 35-37), pokud z těchto ustanovení vyplývá na jedné straně překážka trestnímu stíhání ve Švédsku podle švédského práva pro alespoň čtyři roky odnětí svobody a na druhé straně překážka pro výkon sankce uložené nebo vynesené, pokud jde o trestný čin spáchaný ve Švédsku. obsažená v dopise ministra zahraničních věcí Švédska ze dne 29. ledna 1976, který byl předán generálnímu tajemníkovi při uložení ratifikační listiny dne 7. dubna or. fr. 2) Za podmínek Úmluvy (odstavec 3 článku 13) bude žádosti a jiná sdělení zasílat Ministerstvo zahraničních věcí jakémukoliv neseverskému státu nebo je bude od jakéhokoliv neseverského státu přijímat. S výjimkou kopie jakéhokoliv písemného rozhodnutí uvedeného v odstavci 2 článku 16 budou dokumenty spojené s použitím Úmluvy, které jsou sepsány v jazyku jiném než dánském, anglickém, norském nebo švédském, opatřeny překladem do angličtiny nebo švédštiny (odstavec 2 článku 18). TURECKO učiněná při podpisu Úmluvy dne 16. června 1974, která byla potvrzena dopisem stálého zástupce Turecka ze dne 27. října 1978, který byl předán generálnímu tajemníkovi při uložení ratifikační listiny téhož dne - or. fr. Články 11 a 26 V souladu s článkem 41 využívá turecká vláda výhrad umožněných v písmenech a a f Přílohy I k této Úmluvě. obsažená v dopise stálého zástupce Turecka ze dne 27. října 1978, který byl předán generálnímu tajemníkovi při uložení ratifikační listiny téhož dne - or. fr. V souladu s článkem 13, odstavcem 3 se žádost o úkony a sdělení nezbytná pro používání Úmluvy zasílají diplomatickými cestami. V souladu s článkem 18, odstavcem 2 si Turecko vyhrazuje právo požadovat, aby žádosti učiněné při používání Úmluvy byly opatřeny překladem do turečtiny. obsažená ve druhém dopise stálého zástupce Turecka ze dne 27. října 1978, který byl předán generálnímu tajemníkovi při uložení ratifikační listiny téhož dne - or. fr. Turecká vláda při ratifikaci Evropské úmluvy o předávání trestního řízení prohlašuje, že se necítí býti vázána provádět ustanovení uvedené Úmluvy ve vztahu k řecké kyperské správě, která není ústavně oprávněna sama o sobě reprezentovat Kyperskou republiku. 3) UKRAJINA obsažené v dopise stálého zástupce ze dne 31. ledna 2000, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 1. února or. fr. Ministerstvo spravedlnosti Ukrajiny (v případech žádostí soudů) a Generální prokuratura Ukrajiny (v případech žádostí orgánů přípravného vyšetřování) jsou orgány uvedenými v článku 13, odstavci 1 Úmluvy 2) bylo odvoláno dopisem ministra zahraničních věcí ze dne 6. listopadu 2000, který byl zaregistrován v generálním sekretariátě dne 24. listopadu 2000 or. angl. 3) Poznámka sekretariátu: Oznámení o výše uvedené výhradě zmiňuje rozhodnutí přijaté výborem ministrů v únoru 1976 na 254. schůzce zástupců ministrů. Toto rozhodnutí se týká identické výhrady učiněné tureckou vládou při ratifikaci sedmi úmluv a dohod dne 19. prosince 1975 a zní takto: Zástupci, ve světle pokračující diskuse a odkazujíc výlučně na procedurální aspekty uložení sedmi ratifikačních listin, zvážili, že generální tajemník by měl s platností od 19. prosince 1975 přistoupit k registraci těchto ratifikačních listin předkládaných stálým zástupcem Turecka dopisy ze dne 19. prosince 1975 a oznámit ji vládám členských států s tím, že registrace výhrad generálním tajemníkem nebude mít žádný vliv na jejich platnost. Výše uvedené rozhodnutí žádným způsobem neovlivní postavení vlády Kyperské republiky ve výboru ministrů Rady Evropy.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
L 46/8 23.2.2016 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/248 ze dne 17. prosince 2015, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o podporu
Multifunkční dům Litvínovice
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE K VEŘEJNÉ ZAKÁZCE ZADÁVANÉ DLE ZÁKONA Č. 137/2006 SB., O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, VE ZNĚNÍ POZDĚJŠÍCH PŘEDPISŮ (DÁLE JEN ZÁKON") 1. NÁZEV VEŘEJNÉ ZAKÁZKY Název veřejné zakázky: Multifunkční
Výzva k podání nabídky
Výzva k podání nabídky Veřejný zadavatel, obec Bohuňovice, si Vás dovoluje vyzvat k podání nabídky na vypracování projektové dokumentace na akci Modernizace a intenzifikace ČOV Bohuňovice, která je podporována
Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u předmětů z drahých kovů
EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO PODNIKY A PRŮMYSL Pokyny 1 V Bruselu dne 1. února 2010 - Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u předmětů z drahých kovů 1. ÚVOD Účelem tohoto dokumentu je
KVALIFIKA NÍ DOKUMENTACE
Ve ejná zakázka na stavební práce zadávaná podle 21 odst. 1 písm. b) zákona. 137/2006 Sb., o ve ejných zakázkách, v platném zn ní (dále jen zákon): ZŠ Brno, Bakalovo náb eží 8 nástavba administrativní
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů název veřejné zakázky: Regenerace zeleně vybraných lokalit města Dvůr
VÝZVA. Česká republika-ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (dále jen zadavatel) se sídlem Karmelitská 7, 118 12 Praha 1, IČ 00022985.
VÝZVA k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu na službu dle 12 odst. 3 a 18 odst. 3 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ), Směrnice MŠMT,
s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0134),
P7_TA-PROV(2013)0397 Povinnosti státu vlajky prosazovat směrnici Rady 2009/13/ES, kterou se provádí dohoda k Úmluvě o práci na moři z roku 2006 uzavřená Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského
2. Vstup do podnikání fyzická osoba
Odbor obecní živnostenský úřad Praktické rady - Jak postupovat při žádosti o živnostenské oprávnění Živností je ve smyslu 2 živnostenského zákona soustavná činnost provozovaná samostatně, vlastním jménem,
Výzva k podání nabídek (zadávací dokumentace)
Výzva k podání nabídek (zadávací dokumentace) 1.Číslo zakázky 2.Název programu: 3.Registrační číslo projektu 4.Název projektu: 5.Název zakázky: Operační program Vzdělání pro konkurenceschopnost CZ.1.07/1.1.07/02.0129
VYHLÁŠKA Ministerstva spravedlnosti.. 177/1996 Sb. ze dne 4. ervna 1996
VYHLÁŠKA Ministerstva spravedlnosti. 177/1996 Sb. ze dne 4. ervna 1996 o odm nách advokát a náhradách advokát za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve zn ní vyhlášky. 235/1997 Sb., vyhlášky.
Úklidové služby v objektu polikliniky
Městská poliklinika Praha příspěvková organizace Hlavního města Prahy se sídlem Spálená 78/12, Praha 1, 110 00 Česká republika dále jen zadavatel vyhlašuje dle ustanovení 12 odst. 3 Zákona o veřejných
17 a 22a zákona č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů
S t a n o v i s k o odboru dozoru a kontroly veřejné správy Ministerstva vnitra č. 5/2011 Označení stanoviska: Povinnosti obce související s projednáním závěrečného účtu spolu se zprávou o výsledcích hospodaření
V Černošicích dne 30. 9. 2014. Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: Nákup a pokládka koberců OŽÚ.
Město Černošice IČ: 00241121 Riegrova 1209 252 28 Černošice V Černošicích dne 30. 9. 2014 Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: Nákup a pokládka koberců OŽÚ. Město Černošice
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009. o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy (přepracované znění) (Text s významem pro
Hasičský záchranný sbor Plzeňského kraje krajské ředitelství Kaplířova 9, P. O. BOX 18, 320 68 Plzeň
Hasičský záchranný sbor Plzeňského kraje krajské ředitelství Kaplířova 9, P. O. BOX 18, 320 68 Plzeň *HZSPX003NQJT* HZSPX003NQJT Číslo jednací: Datum: Vyřizuje: Tel.: E-mail: Počet listů: Přílohy: HSPM-
Obsah Celex č. Ustanovení 32013L0055
Navrhovaný právní předpis ČR Odpovídající předpis ES Ustanovení novely zákona č. 360/1992 Sb. Obsah Celex č. Ustanovení 23 odst. 7 písm. d) d) osvědčení, že dotčená osoba je držitelem dokladu o dosažené
PŘIJÍMACÍ ŘÍZENÍ. Strana
PŘIJÍMACÍ ŘÍZENÍ Strana Vyhledávání textu - přidržte klávesu Ctrl, kurzor umístěte na příslušný řádek a klikněte levým tlačítkem myši. 1. Právní předpisy upravující přijímací řízení ke studiu ve střední
Směrnice Rady města č. 2/2011
1 Směrnice Rady města č. 2/2011 PRO VYŘIZOVÁNÍ A EVIDENCI STÍŽNOSTÍ, PETIC, KVALIFIKOVANÉ ŽÁDOSTI, HROMADNÉ PŘIPOMÍNKY A MÍSTNÍHO REFERENDA (TJ. PODÁNÍ PRÁVNICKÝCH A FYZICKÝCH OSOB - DÁLE JEN PODÁNÍ) Vyřizování
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY NA PLNĚNÍ VEŘEJNÉ ZAKÁZKY MALÉHO ROZSAHU NA STAVEBNÍ PRÁCE
STATUTÁRNÍ MĚSTO ÚSTÍ NAD LABEM Velká Hradební 2336/8, 401 00 Ústí nad Labem Ústí nad Labem 30. května 2016 VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY NA PLNĚNÍ VEŘEJNÉ ZAKÁZKY MALÉHO ROZSAHU NA STAVEBNÍ PRÁCE V souladu s
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY BRANOPAC CZ s.r.o. se sídlem: Kollárova 1694, Veselí nad Moravou, PSČ 698 01, IČ: 60740582, DIČ: CZ 60740582 společnost zapsaná v OR vedeném Krajským soudem v Brně, oddíl C,
OBNOVA, MODERNIZACE A ZABEZPEČENÍ INFRASTRUKTURY MAGISTRÁTU MĚSTA OPAVY
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE K VEŘEJNÉ ZAKÁZCE ZADÁVANÉ DLE ZÁKONA Č.137/2006 SB., O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, VE ZNĚNÍ POZDĚJŠÍCH PŘEDPISŮ (DÁLE JEN ZVZ ). OTEVŘENÉ NADLIMITNÍ ŘÍZENÍ NA DODÁVKY OBNOVA, MODERNIZACE
Brusel 8. června 2012 (OR. en) RADA EVROPSKÉ UNIE 10274/1/12 REV 1. Interinstitucionální spis: 2011/0195 (COD) LIMITE PECHE 179 CODEC 1405
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 8. června 2012 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2011/0195 (COD) 10274/1/12 REV 1 LIMITE PECHE 179 CODEC 1405 REVIDOVANÁ POZNÁMKA Odesílatel: Generální ředitel pro rybolov Příjemce:
Oprava tří dílčích střech na BD Horácké nám. 6,7 v Brně Řečkovicích stavební úpravy.
Společenství vlastníků Horácké náměstí 6 a 7, Horácké nám. 7, Brno-Řečkovice Dne 15.1.2016 Věc: Výzva k podání nabídky (zadávací dokumentace) Společenství vlastníků Horácké náměstí 6 a 7, Horácké nám.
N á v r h U S N E S E N Í. Senátu Parlamentu České republiky
8. funkční období 280 Vládní návrh, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Korejské republiky o programu pracovní dovolené,
348/2005 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ
348/2005 Sb. ZÁKON ze dne 5. srpna 2005 o rozhlasových a televizních poplatcích a o změně některých zákonů Změna: 235/2006 Sb. Změna: 112/2006 Sb. Změna: 304/2007 Sb. Změna: 7/2009 Sb. Změna: 132/2010
SPOLEČNÝ PROVÁDĚCÍ ŘÁD
SPOLEČNÝ PROVÁDĚCÍ ŘÁD K MADRIDSKÉ DOHODĚ O MEZINÁRODNÍM ZÁPISU OCHRANNÝCH ZNÁMEK A K PROTOKOLU K TÉTO DOHODĚ (platný k 1. lednu 2015) I ISBN: 978-80-7282-2 KAPITOLA PRVNÍ: Pravidlo 1: Pravidlo 1bis: Pravidlo
Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o.
Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o. 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ 1.1. Tyto obchodní podmínky (dále jen obchodní podmínky ) obchodní společnosti Iweol EU s.r.o., se sídlem Kovářská 140/10,
Úřední věstník Evropské unie. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 261/2004. ze dne 11. února 2004,
10 07/sv. 8 32004R0261 17.2.2004 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE L 46/1 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím
Všeobecné pojistné podmínky pro pojištění záruky pro případ úpadku cestovní kanceláře
Všeobecné pojistné podmínky pro pojištění záruky pro případ úpadku cestovní kanceláře Článek 1 Úvodní ustanovení Pro pojištění záruky pro případ úpadku cestovní kanceláře platí příslušná ustanovení občanského
SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2008 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 101 Rozeslána dne 21. srpna 2008 Cena Kč 29, O B S A H :
Ročník 2008 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÁ REPUBLIKA Částka 101 Rozeslána dne 21. srpna 2008 Cena Kč 29, O B S A H : 314. Zákon, kterým se mění zákon č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě
Předmětem řízení je výběr projektů pro rok 2015 v níže uvedených oblastech:
MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ VYHLAŠUJE DOTAČNÍ VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PRO NEVLÁDNÍ NEZISKOVÉ ORGANIZACE A VYSOKOŠKOLSKÁ PRACOVIŠTĚ NA PROJEKTY V OBLASTI ZAHRANIČNÍ POLITIKY ČR A MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ PRO ROK
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES
L 201/18 Úřední věstník Evropské unie 1.8.2009 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES ze dne 13. července 2009 o hladině akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího
Zadávací dokumentace pro podlimitní veřejnou zakázku na dodávky
Zadávací dokumentace pro podlimitní veřejnou zakázku na dodávky Zjednodušené podlimitní řízení Název zakázky: Pořízení úklidového stroje na snížení prašnosti v obci Hvozdná Zadavatel zakázky: Obec Hvozdná
OBCHODNÍ PODMÍNKY. obchodní společnosti PIROS Czech s.r.o. se sídlem Mařanova 310, 463 12 Liberec identifikační číslo: 28752074
OBCHODNÍ PODMÍNKY obchodní společnosti PIROS Czech s.r.o. se sídlem Mařanova 310, 463 12 Liberec identifikační číslo: 28752074 zapsané v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Ústí nad Labem, spisová
VEŘEJNÁ NABÍDKA POZEMKŮ URČENÝCH K PRODEJI PODLE 7 ZÁKONA
VEŘEJNÁ NABÍDKA POZEMKŮ URČENÝCH K PRODEJI PODLE 7 ZÁKONA č. 95/1999 Sb., O PODMÍNKÁCH PŘEVODU ZEMĚDĚLSKÝCH A LESNÍCH POZEMKŮ Z VLASTNICTVÍ STÁTU NA JINÉ OSOBY, VE ZNĚNÍ POZDĚJŠÍCH PŘEDPISŮ (DÁLE JEN ZÁKON
PROGRAM OBNOVY VENKOVA VYSOČINY
PROGRAM OBNOVY VENKOVA VYSOČINY Smluvní strany SMLOUVA O POSKYTNUTÍ PODPORY (POVV/xxx/2010) I. Smluvní strany Vysočina, kraj se sídlem: Žižkova 57, 587 33 Jihlava IČ: 70890749 zastoupený: MUDr. Jiřím Běhounkem,
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) Č. 1828/2006
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) Č. 1828/2006 ZE DNE 8. PROSINCE 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 o obecných ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj,
Obchodní podmínky. 1. Úvodní ustanovení. 2. Cena zboží a služeb a platební podmínky
Obchodní podmínky 1. Úvodní ustanovení 1.1 Tyto obchodní podmínky upravují v souladu s ustanovením 1751 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., Občanského zákoníku (dále jen OZ ) vzájemná práva a povinnosti smluvních
S m l o u v a. m e z i. Č e s k o u r e p u b l i k o u. U k r a j i n o u. o s o c i á l n í m z a b e z p e č e n í
S m l o u v a m e z i Č e s k o u r e p u b l i k o u a U k r a j i n o u o s o c i á l n í m z a b e z p e č e n í Česká republika a Ukrajina (dále jen smluvní strany ), vedeny přáním upravit vzájemné
DOHODA mezi Evropskou unií a Ukrajinou o postavení poradní mise Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine)
21.11.2014 L 334/3 PŘEKLAD DOHODA mezi Evropskou unií a Ukrajinou o postavení poradní mise Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine) EVROPSKÁ UNIE, dále jen Evropská
418/2001 Sb. VYHLÁŠKA
418/2001 Sb. VYHLÁŠKA Ministerstva spravedlnosti ze dne 19. listopadu 2001 o postupech při výkonu exekuční a další činnosti Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle 131 písm. e) zákona č. 120/2001 Sb.,
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE dle Pravidel, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotace na projekty PRV ČR na období 2007-2013, Opatření IV.1.2 Realizace místní rozvojové strategie Název veřejné zakázky
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY Název zakázky: Sociální služby Uherské Hradiště, p.o. DZP Uherský Brod oprava střechy Číslo zakázky: Forma zadání: VZ/2014/2/06 veřejná zakázka malého rozsahu 1. Identifikační údaje
OZNÁMENÍ O VYHLÁŠENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ o nejvhodnější návrh na uzavření smlouvy o prodeji nemovité věci
OZNÁMENÍ O VYHLÁŠENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ o nejvhodnější návrh na uzavření smlouvy o prodeji nemovité věci JUDr. Zdeňka Koníčková, IČ 714 46 443, se sídlem Brno, Orlí 27, PSČ 602 00, jako insolvenční správkyně
Parlament České republiky POSLANECKÁ SNĚMOVNA 2009. 5. volební období
Parlament České republiky POSLANECKÁ SNĚMOVNA 2009 5. volební období 266/3 Pozměňovací a jiné návrhy k návrhu poslanců Zdeňky Horníkové a Oldřicha Vojíře na vydání zákona, kterým se mění zákon č. 72/1994
VOLBY DO SENÁTU PARLAMENTU ČESKÉ REPUBLIKY konané ve dnech 7. a 8. října 2016. Harmonogram úkolů a lhůt
VOLBY DO SENÁTU PARLAMENTU ČESKÉ REPUBLIKY konané ve dnech 7. a 8. října 2016 Harmonogram úkolů a lhůt vyplývajících ze zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění
Pravidla pro rozhodčí řízení (dále jen Pravidla )
(dále jen Pravidla ) Čl. 1 Základní ustanovení 1. Pokud vznikne majetkový spor mezi stranami, tedy mezi Zhotovitelem a Objednatelem (dále jen strany ), může tento spor v souladu se zákonem č. 216/1994
o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích související zákony
121 9 121 Návrh zákona, kterým o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích o související zákony 717 z 6 uplyne 17. 2013 2013 ZÁKON ze dne.. 2013, kterým se m ní zákon. 56/2001 Sb., o podmínkách
Zadávací dokumentace
Zadávací dokumentace zpracovaná v souladu se zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ), pro nadlimitní veřejnou zakázku na dodávky zadávanou v otevřeném
Pardubický kraj Komenského náměstí 125, Pardubice 532 11. SPŠE a VOŠ Pardubice-rekonstrukce elektroinstalace a pomocných slaboproudých sítí
Pardubický kraj Komenského náměstí 125, Pardubice 532 11 Veřejná zakázka SPŠE a VOŠ Pardubice-rekonstrukce elektroinstalace a pomocných slaboproudých sítí Zadávací dokumentace 1. Obchodní podmínky, platební
Svážíme bioodpad z obce Veselý Žďár malé komunální vozidlo s hákovým nosičem, kontejnery a sítě na kontejnery
Výzva a zadávací dokumentace k podání nabídky a k prokázání kvalifikace a zadávací podmínky pro vypracování nabídky na podlimitní veřejnou zakázku na dodávku malého komunálního vozidla s hákovým nosičem
statutární město Děčín podlimitní veřejná zakázka na služby: Tlumočení a překlady dokumentů
statutární město Děčín Zadávací dokumentace podlimitní veřejná zakázka na služby: Tlumočení a překlady dokumentů vyhlášená v otevřeném řízení dle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění
Dodávku diagnostik. Zadávací dokunientace podlimitní veřejné zakázky. pro provedení automatizované analýzy
IČ: 00226912, DIČ: CZ00226912 krevního obrazu, a výpůjčka laboratorního vyšetřovacího systému pro provedení automatizované analýzy Dodávku diagnostik Zadávací dokunientace podlimitní veřejné zakázky Stiážovská
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE. Pořízení a provoz konsolidované IT infrastruktury
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE k nadlimitní veřejné zakázce na dodávky zadávané v otevřeném řízení dle 21 odst. 1 písm. a) a 27 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen
Ovoce do škol Příručka pro žadatele
Ve smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: 222 871 556 fax: 296 326 111 e-mail: info@szif.cz Ovoce do škol Příručka pro žadatele OBSAH 1. Základní informace 2. Schválení pro dodávání produktů 3. Stanovení limitu
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE veřejné zakázky malého rozsahu DODÁVKA TRANSPORTNÍCH VENTILÁTORŮ zadávané mimo režim zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen ZVZ ) Zadavatel:
Vás vyzývá k podání nabídky na zakázku Oprava okapu střechy schodiště na východním průčelí BD Horácké Nám. 6 a 7 v Brně - Řečkovicích.
Společenství Horácké náměstí 6 a 7, Horácké nám. 7, Brno-Řečkovice Dne 15.9.2014 Věc: Výzva k podání nabídky Zadávací podmínky zakázky: Společenství Horácké náměstí 6 a 7, Horácké nám. 7, Brno-Řečkovice
OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ
OBCHODNÍ PODMÍNKY obchodní společnosti AIKEN s. r. o. se sídlem Jakubská 3, 284 01 Kutná Hora identifikační číslo: 24698440 zapsané v obchodním rejstříku vedeném u Městského soudu v Praze, oddíl C, vložka
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE SVAZEK 1
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE pro zjednodušené podlimitní řízení podle zákona č.137/2006 Sb. o veřejných zakázkách, podlimitní veřejná zakázka Střední škola průmyslová, hotelová a zdravotnická Uherské Hradiště
Systém sběru vytříděných složek odpadu v Telči a jejich evidence software
Výzva a zadávací dokumentace k podání nabídky a k prokázání kvalifikace a zadávací podmínky pro vypracování nabídky na podlimitní veřejnou zakázku na dodávky s názvem: Systém sběru vytříděných složek odpadu
120/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 8. března 2002. o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů
120/2002 Sb. ZÁKON ze dne 8. března 2002 o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů Změna: 120/2002 Sb. (část) Změna: 120/2002 Sb. (část)
MATERIÁL PRO RADU MĚSTA č. 31
bez osobních údajůúdajů MATERIÁL PRO RADU MĚSTA č. 31 DNE: 14.12.2015 JEDNACÍ ČÍSLO: 474/2015/KS NÁZEV: Veřejnoprávní smlouva o poskytnutí neinvestiční dotace z rozpočtu města Žďáru nad Sázavou ANOTACE:
ÚŘAD PRO OCHRANU HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE 601 56 Brno, Joštova 8 ROZHODNUTÍ. Č.j.: S 531-R/04-320/140/VŠ V Praze dne 22.7.2004
ÚŘAD PRO OCHRANU HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE 601 56 Brno, Joštova 8 ROZHODNUTÍ Č.j.: S 531-R/04-320/140/VŠ V Praze dne 22.7.2004 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže ve správním řízení zahájeném dne 31.5.2004
Obsah a text 300/2008 Sb. - poslední stav textu nabývá účinnost až od 1. 7.2010. 300/2008 Sb. ZÁKON ze dne 17. července 2008
Obsah a text 300/2008 Sb. - poslední stav textu nabývá účinnost až od 1. 7.2010 300/2008 Sb. ZÁKON ze dne 17. července 2008 o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů Změna: 190/2009 Sb.
Zpracování lesních hospodářských osnov pro zařizovací obvod Rumburk
Veřejná zakázka malého rozsahu dle 12 odst. 3 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, na službu Zpracování lesních hospodářských osnov pro zařizovací obvod Rumburk
úzkým propojením se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny:
Příloha č. 1 Srovnávací tabulka k návrhu zákona o finančních konglomerátech s legislativou ES Ustanovení zákona Navrhovaný předpis ČR 36 Změna zákona o bankách 4 V 4 odst. 5 písm. g) se slova s úzkým propojením,
ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy
ZÁKON č. 19 ze dne 24. ledna 1997 o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve
84/1990 Sb. ZÁKON ze dne 27. března 1990
Systém ASPI - stav k 9.3.2010 do částky 22/2010 Sb. a 10/2010 Sb.m.s. Obsah a text 84/1990 Sb. - stav k 10. 3.2010 Změna: 175/1990 Sb. Změna: 259/2002 Sb. Změna: 151/2002 Sb. Změna: 501/2004 Sb. Změna:
Městský dům (revitalizace) Městské informační centrum
PÍSEMNÁ VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY na zakázku malého rozsahu podle 12, odst. 3 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ), pro veřejnou zakázku na stavební
10340/16 mg/jh/lk 1 DG G 2B
Rada Evropské unie Brusel 15. června 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0011 (CNS) 10340/16 FISC 103 ECOFIN 624 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Č. předchozího dokumentu: Předmět: Generální sekretariát
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY. Stavební úpravy turistické ubytovny TJ Valašské Meziříčí dokončení rekonstrukce
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY v rámci veřejné zakázky malého rozsahu, zadávané mimo režim zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů Stavební úpravy turistické ubytovny TJ Valašské
MATERIÁL PRO JEDNÁNÍ RADY MĚSTA PÍSKU DNE 25.06.2015
Kancelář úřadu V Písku dne: 15.06.2015 MATERIÁL PRO JEDNÁNÍ RADY MĚSTA PÍSKU DNE 25.06.2015 MATERIÁL K PROJEDNÁNÍ Návrh Pravidel pro přijímání a vyřizování petic a stížností NÁVRH USNESENÍ Rada města návrh
Směrnice o schvalování účetní závěrky
Město Česká Kamenice, náměstí Míru 219, Česká Kamenice Směrnice o schvalování účetní závěrky Zpracovatel: Městský úřad Česká Kamenice Finanční odbor Předkladatel: Městský úřad Česká Kamenice Finanční odbor
OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ
OBCHODNÍ PODMÍNKY obchodní společnosti E.M.A. Europe, s.r.o. se sídlem Kozí 5/916, 110 00 Praha 1 identifikační číslo: 273 98 307 zapsané v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl C,
OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ
OBCHODNÍ PODMÍNKY fyzické osoby Filip Veselý se sídlem Žoluděvova 1517/3, Ostrava, PSČ 700 30, identifikační číslo: 01242555 pro prodej služeb prostřednictvím on line obchodu umístěného na internetové
Všeobecné obchodní podmínky
Všeobecné obchodní podmínky Kontaktní údaje prodávajícího Název: Paliva Větrovský s.r.o. Sídlo: Lilka 624, Příbram VI-Březové Hory, 261 01 Příbram Identifikační číslo: 03605035 Daňové identifikační číslo:
Výzva k podání nabídky a prokázání splnění kvalifikace (Oznámení o zahájení zadávacího řízení) Zadávací dokumentace
a prokázání splnění kvalifikace (Oznámení o zahájení zadávacího řízení) Zadávací dokumentace I) Identifikační údaje zadavatele: Název: Město Vimperk Sídlo: Steinbrenerova 6, 385 17 Vimperk IČ: 002 50 805
VÝZVA K PODANÍ NABÍDEK A ZADÁVACÍ DOKUMENTACE. Akce: Revitalizace návsi v obci Výšovice
VÝZVA K PODANÍ NABÍDEK A ZADÁVACÍ DOKUMENTACE Akce: Revitalizace návsi v obci Výšovice Veřejná zakázka malého rozsahu 2. kategorie Dodávky Zadána postupem mimo Zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách,
Kvalifika ní dokumentace k ve ejné zakázce malého rozsahu
P íloha. 1 Výzvy Strana 1 (Celkem 5) Kvalifika ní dokumentace k ve ejné zakázce malého rozsahu Název ve ejné zakázky: SPRÁVA, ÚDR BA A DODÁVKA KLIENTSKÝCH PO ÍTA, SERVER A DATOVÝCH ROZVOD, KONFIGURACE
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění název veřejné zakázky: Rekonstrukce VZT zařízení č. 1, 2 a 3 v OZ druh zadávacího
Rakouský zákon o elektronické veřejné správě (e-government)
Rakouský zákon o elektronické veřejné správě (e-government) Spolkový zákon upravující principy elektronické komunikace s orgány státní správy (Bundesgesetz über Regelungen zur Erleichterung des elektronischen
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh autokarové a autobusové dopravy a o změně nařízení (ES) č. 561/2006
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů
KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů název veřejné zakázky: Správa identit druh zadávacího řízení: otevřené
Veřejná listina Použití veřejné listiny v mezinárodním a evropském právu
Veřejná listina Použití veřejné listiny v mezinárodním a evropském právu JUDr. Radka Chlebcová Email: Radka.Chlebcova@mail.muni.cz Není listina, jako listina Některé mají speciální právní sílu a účinky
Výzva k podání nabídky
Výzva k podání nabídky Název zakázky Teplovodní přípojka do objektu č. p. 380 (Česká pošta) v Broumově Forma zakázky Veřejná zakázka malého rozsahu na stavební práce zadávaná dle směrnice rady města č.
Přijímací řízení ve školním roce 2012/2013 - Informace pro vycházející žáky a zákonné zástupce
Přijímací řízení ve školním roce 2012/2013 - Informace pro vycházející žáky a zákonné zástupce Přijímací řízení ke vzdělávání ve středních školách a konzervatořích (dále jen SŠ ) se řídí, mimo jiné, následujícími
se věc hodí k účelu, který pro její použití Prodávající uvádí nebo ke kterému se věc tohoto druhu obvykle používá,
Reklamační řád Výrobní společnosti SIR JOSEPH s.r.o., se sídlem Koškova 1766, Turnov, 51101, IČ 46506152, DIČ CZ46506152, zapsané v obchodním rejstříku vedeném u Krajského soudu v Hradci Králové, oddíl
Steinbrenerova 6, 385 17 VIMPERK. odbor výstavby a územního plánování Ú Z E M N Í R O Z H O D N U T Í
Městský úřad Vimperk Steinbrenerova 6, 385 17 VIMPERK odbor výstavby a územního plánování Číslo jednací: Vyřizuje: Telefon: 388 459 047 Ve Vimperku dne: 27.1.2009 VÚP 328.3-2360/3150/08 Ka-38 Pavel Kavlík
L 134/2 CS Úřední věstník Evropské unie 29.5.2009
29.5.2009 CS Úřední věstník Evropské unie L 134/1 I (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009,
STATUT AKREDITAČNÍ KOMISE
STATUT AKREDITAČNÍ KOMISE schválený Vládou ČR usnesením č. 744 ze dne 28. července 2004 Článek 1 Úvodní ustanovení (1) Akreditační komise (dále jen komise ) pečuje o kvalitu vysokoškolského vzdělávání
Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk
Oznámení o zahájení zadávacího řízení pro zakázku malého rozsahu Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk CZ.1.02/6.5.00/15.29670 Tato zakázka je zakázkou malého rozsahu ve smyslu ust. 12 odst. 3 Zákona
Věc: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce s názvem: VÚ a ŠJ PŠOV, Nákup nového osmimístného vozidla
VÝCHOVNÝ ÚSTAV A ŠKOLNÍ JÍDELNA PŠOV PŠOV 1 Podbořany 441 01 Tel. ředit: 415 211 297, Mobil ředit.: 736 633 595, Tel. ústředna: 415 214 615, e - mail: a.sava@seznam.cz, Fax: 415 211529, www.vupsov.cz Věc:
SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ SOCIÁLNÍ SLUŽBY č.../2013
SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ SOCIÁLNÍ SLUŽBY č.../2013 Poskytovatelem sociální služby: Adresa: Sídlo: DOMOV PRO SENIORY JAVORNÍK, p. o., Školní 104, 790 70 J a v o r n í k J A V O R N Í K IČO: 75004101 Zapsán:
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY A PROKÁZÁNÍ SPLN NÍ KVALIFIKACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY A PROKÁZÁNÍ SPLN NÍ KVALIFIKACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ve smyslu 38 zákona. 137/2006 Sb., o ve ejných zakázkách, v platném zn ní (dále jen zákon) a ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ve smyslu 44
Vládní návrh. ZÁKON ze dne...2011, kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů. Čl.
Vládní návrh ZÁKON ze dne...2011, kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 137/2006
Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1973 II. v. o.
Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1973 II. v. o. 51 Vládní návrh, kterým se předkládá Federálnímu shromáždění Československé socialistické republiky k souhlasu Smlouva mezi Československou
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY,
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 13.10.2009 KOM(2009) 522 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska
Metodické pokyny Obsah
Metodické pokyny Obsah Metodické pokyny... 1 1. Úvod... 2 2. Definice... 2 2.1. Zahrnutí příjemci... 2 2.2. Kategorie plnění... 2 2.2.1. Plnění poskytovaná zdravotnickým odborníkům... 2 2.2.2. Plnění poskytovaná
Obměna výdejové části stravovacího systému
Lhotecká 559/7, 143 01 Praha 4 tel. 974828343 e-mail: trapp@polac.cz ZADÁVACÍ DOKUMENTACE Obměna výdejové části stravovacího systému Zadávací dokumentace strana 1 (celkem 11) Zadávací dokumentace k veřejné