Mnohojazyčnost Evropské unie a jejího práva
|
|
- Karolína Nováková
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Mnohojazyčnost Evropské unie a jejího práva - právní rozměr a souvislosti - se zvláštním zřetelem na Česko a češtinu Filip Křepelka
2 I. 2. Jazyk a právo Sdělování práva obecně (zákony) a v jednotlivých případech (rozhodnutí, smlouvy) se děje pomocí určitého přirozeného jazyka. Symboly, signály, značky, kódy, barvy jsou též četné. Zpravidla jsou nicméně předpokládané či stanovené jazykově zachyceným právem. Právní jazyk je zvláštní druh spisovného jazyka. Určitý právní řád je vždy vázán na nějaký jazyk.
3 3. Jazyk(y) ve sféře státní moci Státy právem a mocí zpravidla upravují: a) státní (národní) jazyk b) sněmovní, samosprávní, úřední či soudní jazyk c) jazyk vzdělávání d) jazyk veřejných a soukromých médií (tisk, rozhlas, televize, internet). e) jazyk veřejného prostoru (označení) f) jazyk v práci a podnikání g) jazyk sdělení doprovázejících zboží a služby
4 4. Jednojazyčné státy Státy bývají založené na jednom jazyce. Jejich základem je jazykově vymezený národ. To nevylučuje užívání dalších jazyků v soukromém životě. Některé státy ale nevybíravě takový společný jazyk prosazují ve veřejné sféře proti ostatních za účelem politické jednoty státu a obyvatel. Takový jazyk je nástrojem vyjadřování práva, nástrojem výkonu státní moci, uplatňuje se ve vzdělávání apod. Často se takový jazyk označuje za národní.
5 5. Státy s menšinami, státy vícejazyčné a mnohojazyčné Státy s uznanými jazykovými menšinami: v místech menšin užívají jazyk úřady, soudy, školy apod. Příklady: Španělsko, Slovensko, Rumunsko, Čína. Vícejazyčné státy: stát působí a právo se vyjadřuje ve dvou či několika jazycích. Příklady: Belgie, Švýcarsko, Kanada, Singapur. Mnohojazyčné státy: řada jazyků užívaných jako úřední na jednotlivých částech území. Jeden či několik málo jazyků se z praktických důvodů stávají úředními jazyky celku. Příklady: Indie, Jihoafrická republika, dříve Sovětský svaz. Ve státech s menšinami, více- a mnohojazyčných státech se jazykový režim těší značné politické i právní pozornosti.
6 6. Mezinárodní právo a mezinárodní konference a organizace Dvoustranné mezinárodní smlouvy se zpravidla sjednávají v jazycích obou států. Pro vícestranné a mnohostranné mezinárodní smlouvy se vybírá jeden či několik autentických jazyků. Překlady do dalších jazyků jsou oficiální jen pro vnitřní užití. Vybranými jazyky bývají: a) jazyky politických a kulturních hegemonů (francouzština, angličtina, ruština, dříve němčina) b) jazyky sdílené více státy (rovněž angličtina, španělština, arabština). Mezinárodní konference a organizace si jako jednací a úřední jazyky též vybírají takové jazyky: Příklady: Rada Evropy, Organizace Spojených národů, Světová obchodní organizace. Běžně se tyto jazyky učí ve školách jako cizí jazyky.
7 7. Mezinárodní obchod a jazyky V mezinárodním obchodu je běžné používání velkých jazyků (dnes hlavně angličtina) při vyjednávání, sepisování a uplatňování smluv. Úřady a soudy jednotlivých států nicméně při řízeních a sporech žádají překlady do svých úředních a soudních jazyků. Stále rozhodčí soudy jsou k používání jazyků užívaných v mezinárodním obchodě vstřícnější.
8 8. Obtíže a chyby právního překladu. Zajištění správného právního překladu. (1) Problémy s překladem (nejen) právních dokumentů vyplývají z následujících skutečností: a) neúplná významová ekvivalence slovníkových ekvivalentů. b) různé jazykové bohatství. c) pouhá srovnatelnost, ale nikoli totožnost právních institutů a institucí označených jednotlivými termíny. d) neudržení jednoty používané terminologie. e) zjevné chyby. (2) Kdo dokáže zajistit dobré překlady? Právníci, jazykovědci, odborníci v příslušném oboru.
9 9. Práce s právem ve více jazycích Výklad právního dokumentu v jednom jazyce je již tak obtížný: používá se několik výkladových metod známých z teorie a praxe práva (gramatická, teleologická, systematická, historická apod.). Zachycení ve více jazycích přidává potřebu srovnávání. Zásada stejného významu ekvivalentů. Podpůrné sledování záměru tvůrce práva Zásady výkladu jsou formulované pro mezinárodní právo (čl. 33 Vídeňské úmluvy o právu smluv mezi státy). Použitelné jsou však podobně na vnitrostátní právo a soukromé smlouvy.
10 II. 10. Míra jazykové integrace EU Členské státy EU jsou lidnaté státy s často mnohasetletou tradicí. Vesměs jsou založené na jazykově vymezeném národě, jehož jazyk mívá velkou literární tradici. Přes jazykové vzdělávání obyvatel ani angličtina, natož další velké jazyky (němčina, francouzština) nedosahují v Evropě postavení jazyka mezinárodní komunikace (opak: Indie). Jazykový režim EU musí tyto poměry odrážet. Není možné omezení jako u mezinárodního práva a mezinárodních organizací, jestliže se požaduje uplatnění vůči jednotlivci (přímý účinek a přednost).
11 11. Autentické a oficiální jazyky EU Výčet autentických jazyků v závěrečných ustanoveních zřizovacích smluv dříve čl. 314 SES, resp. čl. 53 SEU, dnes čl. 55 SFEU Výčet a režim úředních jazyků - nařízení 1/58. Nyní po všech rozšířeních a změnách - je počet autentických a úředních jazyků stejný: 23 Seznam: francouzština, němčina, nizozemština, italština, (+) angličtina (!), dánština, irština* (+) řečtina, (+) portugalština, španělština, (+) finština, švédština, (+) estonština, lotyština, litevština, polština, čeština, slovenština, maďarština, slovinština, maltština, (+) bulharština, rumunština.
12 12. Pracovní jazyky Oficiálními pracovními jazyky hlavních institucí jsou všechny úřední jazyky. Faktické pracovní jazyky jsou jazyky obecně vyučované ve školách: angličtina, francouzština, dílem němčina. Takové jsou nároky na úředníky EU, byť se podporuje též studium dalších jazyků. Znalost je výhodou pro politiky EU. Obecné právní uznání faktických pracovních jazyků je nicméně politicky nepředstavitelné. Toliko omezeně se taková (3 jazyky) či podobná redukce (5 jazyků) výslovně zakotvuje.
13 13. Jednací jazyky institucí EU V případech jednotlivců a jednotlivých států lze používat jen jejich jazyk, je-li jazykem EU. Jednací jazyk Soudního dvora, Soudu prvního stupně, Komise a dalších správních orgánů, institucí a agentur je: a) jazyk žalovaného či žalujícího státu nebo soudní jazyk dotazujícího se soudu. b) jazyk správního a navazujícího soudního řízení: jazyk dotčeného jednotlivce. Je tak ovšem představitelné, že soudní senát či rozhodující úředníci neznají jednací jazyk. Rozhodnutí je též autentické jenom v tomto jazyce.
14 14. Objem překládání a tlumočení v EU Zakládací, novelizační a přístupové smlouvy jsou autentické ve všech uvedených jazycích EU. Do všech úředních jazyků se překládají nařízení, směrnice, rozhodnutí, akty druhého a třetího pilíře. Je snaha takto překládat rozsudky Soudního dvora. Ve všech úředních jazycích se objevuje též prezentace pro veřejnost. Podkladové a odborné materiály se naopak zpřístupňují jen ve faktických pracovních jazycích či dokonce jen anglicky. Tlumočení do všech či mnoha úředních jazyků se zajišťuje v Evropském parlamentu a při ústním jednání dalších orgánů.
15 15. Personál a náklady pro zajištění mnohojazyčnosti EU Překladatelská a tlumočnická služba EU je největší na světě. Překladatelé a tlumočníci představují desítky procent pracovníků jednotlivých institucí a agentur EU. Mnohojazyčnost zpomaluje též práci všech činitelů a pracovníků. Na jazykový režim pamatují metodiky a procedury. Zajištění stojí desítky procent nákladů na instituce. Od roku 2007 existuje komisař pro mnohojazyčnost.
16 16. Vize používání mnohojazyčného práva EU Soudní dvůr zdůraznil (např. rozsudek CILFIT) následující požadavky na práci s mnohojazyčným právem ES/EU. (1) Kvůli samostatnosti a svébytnosti práva ES/EU je možný zvláštní význam použitých termínů. Nemusí být totožné s významem termínů v jazyce příslušného národního právního řádu. (2) Zejména se však mají srovnávat jednotlivé jazykové verze a vůbec brát na vědomí mnohojazyčné vyjádření práva EU.
17 17. Realita používání mnohojazyčného práva EU Soudní dvůr přestal zdůrazňovat, že se mají srovnávat všechny jazykové verze. Sám srovnával všechny jazykové verze občas naposledy před rozšířením, a to jen výjimečně. Po rozšíření nejsou doklady takového srovnávání, přestože Soudní dvůr pro toto má personál. Srovnávání všech jazykových verzí nelze rozumně očekávat od soudů a úřadů členských států. Obvyklá je práce pouze s národní verzí. Srovnávání s verzemi obvykle studovaných jazyků, popř. verzemi jazyků srozumitelných je chvalitebnou praxí.
18 18. Metody používání mnohojazyčného práva EU Aniž by se to zdůrazňovalo, má převážit řešení podporované většinou jazykových verzí. Nestanoví se však žádná přesná pravidla, žádné hlasování verzí. Verze jsou formálně rovnocenné. Je rovnost odůvodnitelná v případě dodatečně autentizovaných verzí po rozšířeních? Ano, vždyť každé vícejazyčné či mnohojazyčné právo má svůj původní záznam v jednom jazyce. Jde o politické rozhodnutí. Je třeba připomenout, že je široký sklon vykládat prameny práva EU teleologicky.
19 19. Jazyky a volný oběh zboží Právo EU připouští a kvůli ochraně spotřebitele dokonce mnohdy požaduje (potraviny, léky, stroje a zařízení) požadavek označování zboží a doprovodnou dokumentaci v příslušném úředním jazyce členského státu. Výrobci běžně doprovázejí výrobky označeními a dokumentací v řadě jazyků. Obchod s jazykovým zbožím (knihy, časopisy) není fakticky v EU integrován.
20 20. Jazyky a volný pohyb pracovníků, podnikatelů a dalších osob Právo EU výslovně připouští přiměřené požadavky na jazykové znalosti pracovníků a podnikatelů. Fakticky jazykové nároky výrazně podvazují migraci za prací mezi členskými státy. Obchodní společnosti běžně vytvářejí síť dceřiných společností či poboček pro jednotlivé státy či jazykové prostory s personálem znalým místního jazyka. Mezistátní obchod řadou služeb též zjevně podvazuje jazyková rozmanitost EU.
21 21. Mnohojazyčnost EU a správní nebo soudní spolupráce Pro snadnou spolupráci v řadě agend harmonizovaného či unifikovaného práva (daně, cla, sociální zabezpečení, doprava, hospodářské standardy) se vytvářejí formuláře a kódová sdělení, zjednodušené certifikáty apod. Překládání se požaduje tam, kde to není možné např. u soudních rozhodnutí, resp. jejich doručování. Snaha je rozsah překladů omezit. Mnohojazyčnost EU je překážkou poevropštění řady agend: např. zavedení evropského patentu, celoevropské lékové správy apod.
22 22. Evropská ústava, resp. Lisabonská smlouva a mnohojazyčnost EU Mnohojazyčný režim EU měl zůstat, resp. zůstává zachován. Rozhodování o jazykovém nařízení se ponechává v kompetenci pouze Rady a vyžaduje se jednomyslnost (vyloučen je tedy Evropský parlament). Na řadě míst se vyjadřoval a vyjadřuje ohled na jazyky členských států. Potvrzuje se dílčí uznání některých dalších evropských jazyků na úrovni EU.
23 23. Mnohojazyčnost jako zásada EU Z výše uvedených právních stejně jako společenských, ekonomických a politických skutečností lze dovozovat, že... Ohledy na jazykovou rozmanitost jsou zásadou působení Evropské unie a uplatňování jejího práva Do jaké míry je tato zásada uznána odbornou literaturou?
24 III.24 ČR, Československo, Rakousko- Uhersko z hlediska jazyků Česká republika je typický jednojazyčný stát. Menšinové jazyky jsou všeobecně srozumitelné (slovenština), okrajové (polština) či se nepoužívají ve sféře státu, práva a veřejných sfér (romština). Československo bylo dvoujazyčné, vzhledem ke vzájemné srozumitelnosti češtiny a slovenštiny se dvoujazyčnost skoro nevnímala. Existovaly též uznané jazykové menšiny. Za Rakouska-Uherska čeština získávala ve státní sféře postavení postupně, v předlitavském prostoru nikdy nedosáhla postavení němčiny na říšské úrovni. Říšské právo bylo rozhodné jen v němčině.
25 25. Opoždění překládání práva EU do češtiny (a dalších nových jazyků) Rozšíření 2004 a 2007 doprovázelo opoždění zveřejnění nových jazykových verzí. Překlad sekundárního práva měly zabezpečit kandidátské státy chtěly do klubu, měly překladatele. Nestihlo se to včas v odpovídající kvalitě. EU se rozhodla pro dodatečnou revizi. Jednotlivé svazky Zvláštního vydání Úředního věstníku EU (čl. 58 Aktu o podmínkách přistoupení) se vydávaly měsíce po vstupu.
26 26. Důsledky opoždění překladů práva EU do češtiny Nedostupnost příslušné jazykové verze se namítala zejména proti uplatnění celního práva EU. Soudy jiných nových členských států se k námitce stavěly různě (Polsko vyhovění, Estonsko odmítnutí). Krajský soud v Ostravě předběžná otázka. Soudní dvůr rozsudkem Skoma-Lux (C-161/06) připustil neuplatnitelnost práva EU nezveřejněného česky, jak bylo předepsáno Aktem o podmínkách přistoupení. Rozsudek však nechává leccos otevřené: nutnost námitky, možnost námitky státem, důsledky přijetí námitky na jiné jednotlivce apod. Problém byl pro instituce EU a nové členské státy viditelně citlivý.
27 27. Pochybnosti o povedenosti překladů do češtiny Nadále zatěžují českou (či slovenskou) jazykovou verzi práva EU určitá pochybení či úskalí: Porozumět lze nicméně srovnáním jazykových verzí a sledováním účelu úpravy. Příklady: (1) nařízení 44/2001 Brusel I, čl. 5 odst. 2 povinnej osoby ve slovenštině, resp. oprávněné osoby v češtině a dalších jazycích oprava tzv. korrigendem. (2) Nařízení 852/2004 (hygiena potravin) příloha II, příslušenství k převlékání, changing facility, Umkleiderraum, vestiaire. (3) Nařízení 1408/71 výjimka pro cizí důchody podle česko-německé dvoustranné smlouvy, důchody cizinců versus Fremdrenten.
28 28. Používání mnohojazyčného práva EU v ČR Nelze samozřejmě změřit četnost zohledňování cizojazyčných verzí, není-li zmíněné či popsané v rozhodnutích. Některé vysoké soudy viditelně jiné jazykové verze v potaz berou, zpravidla ale nic nedovodí. Srovnávání s jinými jazykovými verzemi je jistě žádoucí a hodné následování. Odrazovat je však třeba od přehlížení české jazykové verze výlučným používáním cizích jazykových verzí dochází k odchýlení od oficiální terminologie.
29 29. Odborná literatura Křepelka F., Mnohojazyčnost Evropské unie a její důsledky pro českou právní praxi, Masarykova univerzita, Brno, Tomášek M., Překlad v právní praxi, 1. a 2. vydání, Linde, Praha. Hojná zahraniční literatura, zejména německá a ze zemí, které jsou vícejazyčné či mají menšiny (Španělsko).
Mezivládní organizace jediná úroveň
Mezivládní organizace jediná úroveň State E State F State D State C Mezivládní organizace State B State A State G Nadstátní organizace dvouúrovňová soustava State E Nadstátní organizace State F State D
ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.12.2017 COM(2017) 722 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním provádění třetího dodatkového protokolu
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.7.2013 COM(2013) 555 final 2013/0269 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se uplatňování právních předpisů
SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. ledna 2014 (05.02) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0268 (COD) SN 1316/14 LIMITE POZNÁMKA Předmět: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../20.., kterým se
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/CE/BA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÉ REPUBLIKY, ČESKÉ REPUBLIKY, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ESTONSKÉ REPUBLIKY, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.2.2016 COM(2016) 70 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
INTERNACIONALIZACE SOUDNÍ ARGUMENTACE
INTERNACIONALIZACE SOUDNÍ ARGUMENTACE ZDENĚK KÜHN APLIKACE MEZINÁRODNÍHO PRÁVA specifika aplikace mezinárodního práva a domácího práva inspirovaného mezinárodními smlouvami Použití cizí judikatury a nový
Úřední věstník Evropské unie L 165 I. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník července České vydání.
Úřední věstník Evropské unie L 165 I České vydání Právní předpisy Ročník 61 2. července 2018 Obsah II Nelegislativní akty ROZHODNUTÍ Rozhodnutí Evropské rady (EU) 2018/937 ze dne 28. června 2018, kterým
PGI 2. Evropská rada Brusel 19. června 2018 (OR. en) EUCO 7/1/18 REV 1
Evropská rada Brusel 19. června 2018 (OR. en) Interinstitucionální spisy: 2017/0900 (NLE) 2013/0900 (NLE) EUCO 7/1/18 REV 1 INST 92 POLGEN 23 CO EUR 8 PRÁVNÍ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ RADY, kterým
OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02)
C 198 A/6 CS Úřední věstník Evropské unie 6.7.2011 OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02) Máte zájem o profesní dráhu v orgánech a institucích EU? Splňuje váš profil naše kritéria?
L 158/356 Úřední věstník Evropské unie
L 158/356 Úřední věstník Evropské unie 10.6.2013 SMĚRNICE RADY 2013/22/EU ze dne 13. května 2013, kterou se v důsledku přistoupení Chorvatské republiky upravují některé směrnice v oblasti dopravní politiky
Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115
Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0410 Číslo šablony: Název materiálu: Ročník: Identifikace materiálu: Jméno autora: Předmět: Tématický celek:
C Soudní statistiky Soudu pro veřejnou službu
C Soudu pro veřejnou službu Obecná činnost Soudu pro veřejnou službu. Ukončené, zahájené, projednávané věci (2005 2006) Zahájené věci 2. Procento počtu věcí podle hlavních žalovaných orgánů 3. Jednací
ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.7.2009 K(2009) 5453 v konečném znění ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 23.7.2009, kterým se mění rozhodnutí 2008/458/ES, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 2 von 10 196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte
EVROPSKÁ RADA Brusel 31. května 2013 (OR. en)
EVROPSKÁ RADA Brusel 31. května 2013 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0900 (NLE) EUCO 110/13 INST 234 POLGEN 69 OC 295 PRÁVNÍ AKTY Předmět: NÁVRH ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ RADY, kterým se stanoví složení
Státní zřízení: konstituční monarchie. Návrh: EPP-ED S&D ALDE ZELENÍ/EFA ECR GUE/NGL EFD NEZ.
Belgie Státní zřízení: konstituční monarchie Belgie v EK (2004-2009): Komisař pro rozvoj a humanitární pomoc Počet hlasů v Radě EU: 12 Počet obyvatel: 10 660 800 (k 1. lednu 2008) z 493 mil. obyvatel EU,
Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)
30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01) 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/3 Obsah SMLOUVA
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.2.2016 COM(2016) 90 final ANNEX 1 PŘÍLOHA k návrhu rozhodnutí Rady o podpisu, jménem Evropské unie a jejích členských států, protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci,
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 1/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: OBSAH NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh smlouvy
Debata k Jednotnému evropskému patentu
Debata k Jednotnému evropskému patentu 4. 10. 2012 Úřad průmyslového vlastnictví ČR Ing. Eva SCHNEIDEROVÁ 1 Obsah Patentové systémy v Evropě Návrh nařízení o vytvoření jednotné patentové ochrany Návrh
Institucionální systém EU
Institucionální systém EU Existence institucí Evropské unie je přímo odvozena ze smluv o ESUO, EHS a EURATOM, v kterých členské státy souhlasily s přenesením části svých pravomocí na orgány Společenství.Instituce
Evropské mezinárodní právo soukromé a procesní. JUDr. Klára Drličková, Ph.D.
Evropské mezinárodní právo soukromé a procesní JUDr. Klára Drličková, Ph.D. Obsah předmětu Opakování mezinárodní právo soukromé, právo EU Evropský justiční prostor pojem, vývoj, současný stav Určování
1977L0249 CS
1977L0249 CS 01.01.2007 005.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B SMĚRNICE RADY ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného
OBSAH. Zkratky 11 Úvod Politický a právní projekt evropské integrace 13
Zkratky 11 Úvod Politický a právní projekt evropské integrace 13 Kapitola I. Instituce Evropské unie 19 1 Charakter institucionální struktury EU 19 1.1.1 Heterogenita institucí EU 20 1.1.2 Hierarchie institucí
EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2010)264 v konečném znění. PŘÍLOHA k dokumentu
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.6.2010 KOM(2010)264 v konečném znění PŘÍLOHA k dokumentu oposition Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Peruánskou republikou o některých aspektech
17196/09 eh/id/hh 1 DQPG
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. prosince 2009 (07.12) (OR. fr, es) 17196/09 POLGEN 232 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Generální sekretariát Rady Příjemce: Coreper/Rada Předmět: Revize Smluv - přechodná opatření
PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 21.12.2016 COM(2016) 829 final ANNEX 1 PŘÍLOHA SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ Přizpůsobení stropu vlastních zdrojů a stropu prostředků na závazky v souvislosti
Příloha č. 1: Vstupní soubor dat pro země EU 1. část
Příloha č. 1: Vstupní soubor dat pro země EU 1. část Reálný HDP na obyvatele v Eurech Belgie 27500 27700 27800 28600 29000 29500 30200 30200 29200 29600 29800 29009 Bulharsko 2300 2500 2600 2800 3000 3200
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.12.2014 COM(2014) 721 final 2014/0345 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o zmocnění Belgie, Polska a Rakouska k ratifikaci Budapešťské úmluvy o smlouvě o přepravě zboží po vnitrozemských
V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.9.2015 COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a vládou Bangladéšské lidové republiky o některých aspektech leteckých
Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011)
EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti 16. 6. 2011 SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011) Věc: Odůvodněné stanovisko Poslanecké sněmovny Italské republiky k návrhu nařízení Evropského parlamentu a
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKOL, KTERÝM SE MĚNÍ PROTOKOL O PŘECHODNÝCH USTANOVENÍCH, PŘIPOJENÝ KE SMLOUVĚ
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 2/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: SMLOUVA NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh
SMLOUVA MEZI. AA2003/TR/cs 1
SMLOUVA MEZI BELGICKÝM KRÁLOVSTVÍM, DÁNSKÝM KRÁLOVSTVÍM, SPOLKOVOU REPUBLIKOU NĚMECKO, ŘECKOU REPUBLIKOU, ŠPANĚLSKÝM KRÁLOVSTVÍM, FRANCOUZSKOU REPUBLIKOU, IRSKEM, ITALSKOU REPUBLIKOU, LUCEMBURSKÝM VELKOVÉVODSTVÍM,
C Soudní statistiky Soudu pro veřejnou službu
C Soudu pro veřejnou službu Obecná činnost Soudu pro veřejnou službu. Zahájené, ukončené, probíhající věci (2005 2007) Zahájené věci 2. Procentní podíl počtu věcí podle hlavních žalovaných orgánů (2006
1. Obecná činnost Soudu pro veřejnou službu Zahájené, ukončené, probíhající věci ( )
1. Obecná činnost Soudu pro veřejnou službu Zahájené, ukončené, probíhající věci (2005 2009) 250 200 150 100 50 0 2005 2006 2007 2008 2009 Zahájené věci Ukončené věci Probíhající věci 2005 2006 2007 2008
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.3.2015 COM(2015) 103 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé
Právo EU - úvod HISTORIE A VÝVOJ EVROPSKÉ INTEGRACE PŘEHLED KLÍČOVÝCH SMLUV NADSTÁTNOST PRAVOMOCI ES
Právo EU - úvod HISTORIE A VÝVOJ EVROPSKÉ INTEGRACE PŘEHLED KLÍČOVÝCH SMLUV NADSTÁTNOST PRAVOMOCI ES Studijní materiály - knihy Knihy: ROZEHNALOVÁ, Naděžda - TÝČ, Vladimír. Vnější obchodní vztahy Evropské
Aplikace snížené sazby daně z přidané hodnoty u piva
VYBRANÁ TÉMATA Aplikace snížené sazby daně z přidané hodnoty u piva Obsah Úvod... 3 Příloha I... 5 Prameny:... 6 Vybraná témata č. 3/2016 únor 2016 Autor: Josef Palán AKTUÁLNÍ VYDÁNÍ: Název: Aplikace snížené
Právo ES/EU. Evropská unie vs. právo. Terminologie PRAMENY PRÁVA ES. Primární právo ES/EU
Evropská unie vs. právo Právo ES/EU POVAHA UNIJNÍHO A KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA PRAMENY KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA APLIKACE KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA EU = produkt práva právo integrační nástroj EU (ES) vytváří právo zvláštní
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.1.2017 COM(2017) 17 final 2017/0011 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské
C Soudní statistiky Soudu pro veřejnou službu
Soudní statistiky Soud pro veřejnou službu C Soudní statistiky Soudu pro veřejnou službu Obecná činnost Soudu pro veřejnou službu Zahájené věci 1. Zahájené, ukončené, probíhající věci (2006 2010) 2. Procentní
Rada Evropské unie Brusel 18. května 2017 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 18. května 2017 (OR. en) 9438/17 ADD 1 MAP 12 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 17. května 2017 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské
Právo Evropské unie 2. Prezentace 1 2015
Právo Evropské unie 2 Prezentace 1 2015 ES a EU Evropská společenství původně tři Společenství 1951 ESUO (fungovalo v období 1952 2002) 1957 EHS, ESAE (EHS od roku 1992 jen ES) Od vzniku ES si tato postupně
944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte in tschechischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.
944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte in tschechischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/SE/cs 1 2 von 10 944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : DOHODA mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní
AKT RADY. ze dne 23. července 1996
AKT RADY ze dne 23. července 1996 vypracovávající protokol o výkladu úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu, prostřednictvím předběžných opatření, Soudním dvorem Evropských společenství, na základě
Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0013 (NLE) 15436/15 AGRI 684 AGRIORG 101 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU)
Překlady v Komisi: situace dva roky po rozšíření
MEMO/06/173 V Bruselu dne 27. dubna 2006 Překlady v Komisi: situace dva roky po rozšíření Evropská unie již dva roky sdružuje 25 členských států a pracuje ve 20 úředních jazycích. Připravuje se také na
Právo ES/EU POVAHA UNIJNÍHO A KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA PRAMENY KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA APLIKACE KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA
Právo ES/EU POVAHA UNIJNÍHO A KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA PRAMENY KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA APLIKACE KOMUNITÁRNÍHO PRÁVA Evropská unie vs. právo EU = produkt práva právo integrační nástroj EU (ES) vytváří právo zvláštní
Základní informace o rozšiřování schengenského prostoru
MEMO/07/618 V Bruselu, 20. prosince 2007 Základní informace o rozšiřování schengenského prostoru Dne 14. června 1985 podepsaly vlády Belgie, Německa, Francie, Lucemburska a Nizozemska v Schengenu, malém
INFORMACE O ZPŮSOBU HLASOVÁNÍ VE VOLBÁCH DO ZASTUPITELSTVA HLAVNÍHO
INFORMACE O ZPŮSOBU HLASOVÁNÍ VE VOLBÁCH DO ZASTUPITELSTVA HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY A ZASTUPITELSTEV MĚSTSKÝCH ČÁSTÍ Volby do zastupitelstev obcí (tj. i do Zastupitelstva hlavního města Prahy a zastupitelstev
CENÍK. Cena za 20 minut. Cena za 30 minut Cena za 45 min Cena za hodinu. včetně. Tlumočení po telefonu
CENÍK Cena za minutu včetně hovorného Cena za 30 minut Cena za 45 min Cena za hodinu Tlumočení po telefonu Cena za 20 minut angličtina 70 Kč 1 400 Kč 2 100 Kč 3 150 Kč 4 200 Kč němčina 70 Kč 1 400 Kč 2
SBÍRKA MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2009 SBÍRKA MEZINÁRODNÍCH SMLUV ČESKÁ REPUBLIKA Rejstřík 2009 Vydán dne 8. ledna 2010 Cena Kč 48, O B S A H : Částky 1 51 Moraviapress, a. s., Břeclav 2 A CHRONOLOGICKÝ REJSTŘÍK I. Chronologický
Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.6.2014 COM(2014) 226 final 2014/0128 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU V článku 305 Smlouvy
C Soudní statistiky Soudu pro veřejnou službu
Soudní statistiky Soud pro veřejnou službu C Soudní statistiky Soudu pro veřejnou službu Obecná činnost Soudu pro veřejnou službu Zahájené věci 1. Zahájené, ukončené, projednávané věci (2007 2011) 2. Procentní
Určeno studentům středního vzdělávání s maturitní zkouškou, předmět Ekonomika, okruh Národní a mezinárodní ekonomika
Určeno studentům středního vzdělávání s maturitní zkouškou, předmět Ekonomika, okruh Národní a mezinárodní ekonomika Materiál vytvořil: Ing. Karel Průcha Období vytvoření VM: říjen 2013 Klíčová slova:
PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o evropské občanské iniciativě. {SWD(2017) 294 final}
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.9.2017 COM(2017) 482 final ANNEXES 1 to 7 PŘÍLOHY návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské občanské iniciativě {SWD(2017) 294 final} CS CS PŘÍLOHY PŘÍLOHA
Všeobecné poznámky. A. Ustanovení úmluv sociálního zabezpečení zůstávající v platnosti bez ohledu na článek 6 Nařízení. (Článek 7 (2) (c) Nařízení.
PŘÍLOHA III USTANOVENÍ ÚMLUV O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ, která zůstávají v platnosti bez ohledu na článek 6 Nařízení - ustanovení úmluv o sociálním zabezpečení nevztahující se na všechny osoby, na něž se
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/EEE/XPA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/EEE/XPA/cs 1 Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ (dále jen Společenství ) a BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DOHODA O ÚČASTI ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY MALTA, POLSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO A SLOVENSKÉ REPUBLIKY
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Brusel 20. června 2017 (OR. en) 2016/0186 (COD) PE-CONS 25/17 CULT 69 AELE 49 EEE 27 CODEC 867 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
Návrh ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.7.2017 COM(2017) 359 final 2017/0149 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Chorvatsko, Nizozemsko, Portugalsko a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Ujednání mezi Evropskou unií a Norským královstvím
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY AF/EEE/BG/RO/DC/cs 1 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VČASNÉ RATIFIKACI DOHODY O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V
Hodnotící tabulka jednotného trhu
Hodnotící tabulka jednotného trhu Výsledky členských států Česká republika (Sledované období: 2015) Transpozice právních předpisů Transpoziční deficit: 0,8 % (v minulé zprávě: 0,5 %) další zvýšení, nyní
ÚMLUVA O PŘISTOUPENÍ ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY
ÚMLUVA O PŘISTOUPENÍ ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY MALTA, POLSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO A SLOVENSKÉ
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 14. července 2011 Příjemce: Generální sekretariát Rady Č. dok.
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 2. srpna 2013 Č. dok. Komise: COM(2013)
Uznávání odborné kvalifikace pro oblast živnostenského podnikání
Uznávání odborné kvalifikace pro oblast živnostenského podnikání 5.1.2009 08:22 Zákon č. 18/2004 Sb. o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států EU a o změně
Zvláštní průzkum Eurobarometer 386. Evropané a jazyky
Zvláštní průzkum Eurobarometer 386 Evropané a jazyky SHRNUTÍ Nejrozšířenějším mateřským jazykem mezi obyvateli EU je němčina (16 %), následuje italština a angličtina (obě 13 %), francouzština (12 %) a
PŘÍLOHY SDĚLENÍ EVROPSKÉ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Nový postup EU pro posílení právního státu
EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 11.3.2014 COM(2014) 158 final ANNEXES 1 to 2 PŘÍLOHY SDĚLENÍ EVROPSKÉ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ Nový postup EU pro posílení právního státu CS CS Příloha I: Právní
Normativní smlouvy. 1) dvoustranné ujednání = právní úkon 2) normativní = pramen práva. 1) vnitrostátní / kolektivní smlouvy/ 2) mezinárodně-právní
Normativní smlouvy Charakter smluv : 1) dvoustranné ujednání = právní úkon 2) normativní = pramen práva Druhy : 1) vnitrostátní / kolektivní smlouvy/ 2) mezinárodně-právní Kolektivní smlouvy Povaha : 1/
*+, -+. / 0( & -.7,7 8 (((!# / (' 9., /,.: (; #< # #$ (((!# / "
!"!#$ %" &' ( ) *+, -+. / 0(123! " ## $%%%& %' 45 6& -.7,7 8 (((!# / (' 9., /,.: (; #< # #$ (((!# / " * = < & ' ; '.: '. 9'= '= -+. > 8= '7 :' ' '.8 55, 5' 9'= '= -?7 +., '+.8 @ A:.. =. 0(1237 7 : :' @.
Comenius www.naep.cz. 13. 11. 2010 Praha Martina Fantová
Comenius www.naep.cz 13. 11. 2010 Praha Martina Fantová Program celoživotního učení LLP 2007-2013 Comenius vzdělávání ve školách Erasmus vysokoškolské vzdělávání Leonardo da Vinci odborné vzdělávání a
Návrh ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.7.2018 COM(2018) 527 final 2018/0277 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Rakousko opravňuje, aby v zájmu Evropské unie přijalo přistoupení Ekvádoru a Ukrajiny k Haagské
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.7.2016 COM(2016) 440 final 2016/0202 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu (2015), kterým se mění příloha dohody o obchodování s civilními letadly obsahující
Návrh ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.7.2017 COM(2017) 357 final 2017/0148 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Lucembursko a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení Gruzie a Jižní
14127/14 ADD 1 zs/lk 1 DPG
Rada Evropské unie Brusel 10. listopadu 2014 (OR. en) 14127/14 ADD 1 NÁVRH ZÁPISU Z JEDNÁNÍ Předmět: PV/CONS 47 TRANS 470 TELECOM 176 ENER 426 3335. zasedání Rady Evropské unie(doprava, TELEKOMUNIKACE
ZÁVĚREČNÝ AKT. FA/TR/EU/HR/cs 1. 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20
1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20 ZÁVĚREČNÝ AKT FA/TR/EU/HR/cs 1 2 von 20 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Pozměněný návrh ROZHODNUTÍ RADY
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 11.8.2008 KOM(2008) 508 v konečném znění 2008/0162 (CNS) Pozměněný návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Úmluvy o mezinárodních nárocích na mobilní zařízení
PRÁVO EU - ÚVOD. Prezentace VŠFS 2015
PRÁVO EU - ÚVOD 1 Prezentace VŠFS 2015 FORMY INTEGRACE Ekonomická integrace odstraňování obchodních bariér a podpora ekonomické spolupráce. propojují se dosud oddělené národní trhy Politická integrace
PŘÍLOHY ZPRÁVA KOMISE. Výroční zpráva za rok 2016 o vztazích Evropské komise s vnitrostátními parlamenty
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.6.2017 COM(2017) 601 final ANNEXES 1 to 3 PŘÍLOHY ZPRÁVA KOMISE Výroční zpráva za rok 2016 o vztazích Evropské komise s vnitrostátními parlamenty CS CS Příloha 1, která
PRAVIDLA A POKYNY PRO PŘEKLADATELSKOU SOUTĚŽ JUVENES TRANSLATORES
PRAVIDLA A POKYNY PRO PŘEKLADATELSKOU SOUTĚŽ JUVENES TRANSLATORES ÚVOD Generální ředitelství pro překlady Evropské komise (dále jen GŘ pro překlady ) pořádá překladatelskou soutěž pro školy v Evropské
Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012
Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012 V souvislosti s přístupem Chorvatska a Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení
A8-0061/19 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise
8.6.2017 A8-0061/19 Pozměňovací návrh 19 Petra Kammerevert za Výbor pro kulturu a vzdělávání Zpráva Santiago Fisas Ayxelà Evropská hlavní města kultury pro roky 2020 až 2033 COM(2016)0400 C8-0223/2016
Mezinárodní obchod. Doc. Ing. Jana Korytárová, Ph.D. Mezinárodní obchod - směnné transakce uskutečňované přes hranice národních ekonomik.
Mezinárodní obchod Doc. Ing. Jana Korytárová, Ph.D. Mezinárodní obchod - směnné transakce uskutečňované přes hranice národních ekonomik. Příčiny vzniku mezinárodního obchodu: - Přírodní a klimatické podmínky.
PŘIJATÉ TEXTY. Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. února 2018 o složení Evropského parlamentu (2017/2054(INL) 2017/0900(NLE))
Evropský parlament 2014-2019 PŘIJATÉ TEXTY P8_TA(2018)0029 Složení Evropského parlamentu Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. února 2018 o složení Evropského parlamentu (2017/2054(INL) 2017/0900(NLE))
ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 20. května 1999
DOKUMENTY K SCHENGENU ROZHODNUTÍ RADY ze dne 20. května 1999 o definici schengenského acquis za účelem určení právního základu všech ustanovení nebo rozhodnutí, jež tvoří acquis, v souladu s příslušnými
Datum: 17. 5. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.
Datum: 17. 5. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.1013 Číslo DUM: VY_32_INOVACE_355 Škola: Akademie - VOŠ, Gymn. a SOŠUP Světlá nad
10329/17 eh/in/rk 1 DRI
Rada Evropské unie Brusel 20. června 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0186 (COD) 10329/17 INFORMATIVNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Předmět: Generální sekretariát Rady Výbor stálých zástupců
Rada Evropské unie Brusel 24. listopadu 2015 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 24. listopadu 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0177 (NLE) 13777/15 JUSTCIV 256 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Rakouská republika
Evropská unie Ing. Jaroslava Syrovátková, Ph.D. Shengenský prostor
Evropská unie Ing. Jaroslava Syrovátková, Ph.D. Shengenský prostor Historický vývoj předchůdce Shengenské dohody: Saarbrückenská dohoda z roku 1984 14. července 1985 Shengenská smlouva 19. června 1990
SDĚLENÍ KOMISE RADĚ. Finanční informace o Evropském rozvojovém fondu. Evropský rozvojový fond (ERF): prognózy závazků, plateb a příspěvků
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.6.2017 COM(2017) 299 final SDĚLENÍ KOMISE RADĚ Finanční informace o Evropském rozvojovém fondu Evropský rozvojový fond (ERF): prognózy závazků, plateb a příspěvků CS CS
V Bruselu dne COM(2016) 618 final ZPRÁVA KOMISE
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 23.9.2016 COM(2016) 618 final ZPRÁVA KOMISE Zpráva k usnadnění výpočtu množství přiděleného Evropské unii a zpráva k usnadnění výpočtu společného množství přiděleného Unii,
OBSAH. Zkratky 11. Úvod 13. 1 Vymezení pojmů 15. 1.1 Daňová harmonizace 15 1.2 Daňová koordinace 19
OBSAH Zkratky 11 Úvod 13 1 Vymezení pojmů 15 1.1 Daňová harmonizace 15 1.2 Daňová koordinace 19 2 Prameny evropského daňového práva 20 2.1 Vývoj Evropské integrace 20 2.2 Lisabonská smlouva 21 2.3 Orgány
Evropské právo a občan Prezentace pro žáky
Evropské právo a občan Prezentace pro žáky Spolufinancováno ESF a státním rozpočtem ČR, reg. č. projektu CZ.1.07/1.1.00/14.0143 OPVK 1 Evropské právo Spojeno s evropskou integrací Mezinárodní smlouvy mezi
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ZPRÁVA KOMISE
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 3.8.2009 KOM(2009) 415 v konečném znění ZPRÁVA KOMISE o provádění směrnice 2002/15/ES o úpravě pracovní doby osob vykonávajících mobilní činnosti v silniční
V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE Uplatňování článku 260 Smlouvy o fungování Evropské unie. Aktualizace údajů pro výpočet paušálních částek a penále, které Komise navrhuje