RÖMER KING TS plus. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "RÖMER KING TS plus. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití"

Transkript

1 RÖMER KING TS plus Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KING TS plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER KING TS plus, zawartych w niniejszej instrukcji. Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Návod k použití Těší nás, že naše RÖMER KING TS plus může provázet vaše dítě novým obdobím života. Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KING TS plus bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme. Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat te se prosím na nás. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Návod na použitie Teší nás, že naša RÖMER KING TS plus smie bezpečne sprevádzat Vaše diet a novým obdobím života. Aby mohlo byt Vaše diet a správne chránené, musí RÖMER KING TS plus byt bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode. Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát te sa prosím na nás. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Spis treści Obsah Obsah 1. Zastosowanie Użytkowanie w pojazdach Mocowanie fotelika w pojeździe Montaż dziecięcego fotelika samochodowego Demontaż dziecięcego fotelika samochodowego Jak należy prawidłowo zamontować fotelik samochodowy Zabezpieczenie dziecka w pojeździe Dopasowanie pasów bezpieczeństwa fotelika Poluźnianie pasów fotelika Zapinanie dziecka Napinanie pasów Jak należy zabezpieczy ć dziecko w foteliku? Położenie spoczynkowe dziecięcego fotelika samochodowego Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa Czyszczenie Ściąganie pokrowca Wypinanie pasów Zakładanie pasów Naciąganie pokrowca Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika Foteliki dla dzieci starszych lata gwarancji Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania Vhodnost Použití v automobilu Zabudování v automobilu Zabudování dětské autosedačky Vymontování dětské autosedačky Takto je dětská autosedačka správně zabudována Zajištění Vašeho dítěte Přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů Uvolnění pásu Připoutání Vašeho dítěte Napnutí pásu Tak je Vaše dítě správně zajištěno Klidová poloha dětské autosedačky Návod na technickou údržbu Údržba zámku pásu Čištění Stažení potahu Vymontování pásů Zabudování pásů Natažení potahu Upozornění k likvidaci Následné sedačky roky záruka Záruční karta / předávací šek Spôsobilost Použitie vo vozidle Montáž vo vozidle Montáž detskej autosedačky Montáž detskej autosedačky Tak je Vaša detská autosedačka správne namontovaná Zaistenie Vášho diet at a vo vozidle Nastavenie pásov na plecia Uvoľnenie pásov Zaistenie Vášho diet at a vo vozidle Napnutie pásov Tak je Vaše diet a správne zaistené Rovnovážna poloha detskej autosedačky Návod k údržbe Starostlivost o uzáver pásu Čistenie Stiahnutie pot ahu Demontáž pásov Montáž pásov Natiahnutie pot ahu Pokyny k odstráneniu Nasledujúce sedadlá ročná záruka Záručný list / Potvrdenie o prevzatí

2 1. Zastosowanie 1. Vhodnost 1. Spôsobilost Zakres zezwolenia Schválení Pripustenie Fotelik samochodow y dla dzieci RÖMER Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/03 Grupa Waga dziecka Dětská autosedačka RÖMER Kontrola a schválení podle ECE* R 44/03 Skupina Tělesná hmotnost RÖMER Detská autosedačka Skúška a pripustenie podľa ECE* R 44/03 Skupina Telesná hmotnost KING TS plus I 9 do 18 kg KING TS plus I 9 až 18 kg KING TS plus I 9 až 18 kg *ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa *ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení *ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/03). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ). Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/03). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce). Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/03). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke). Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent. Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce. Pripustenie stratí svoju platnost akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat výhradne výrobca. 2. Użytkowanie w pojazdach 2. Použití v automobilu 2. Použitie vo vozidle W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy: Tak můžete použít svoji dětskou autosedačku: Tak môžete používat Vašu detskú autosedačku: zgodnie z kierunkiem jazdy tak ve směru jízdy ano v smere jazdy áno w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy nie 1) proti směru jízdy ne 1) proti smeru jazdy nie 1) stosując pas 2-punktowy nie s 2bodovým bezp. pásem ne s 2-bodovým pásom nie stosując pas 3-punktowy 2) tak s 3bodovým bezp. pásem 2) ano s 3-bodovým pásom 2) áno na siedzeniu pasażera obok kierowcy tak 3) na sedadle spolujezdce ano 3) na sedadle spolujazdca áno 3) na bocznych siedzeniach tylnych tak na vnějších zadních sedadlech ano na vonkajších zadných sedadlách áno na środkowym siedzeniu tylnym (stosując pas 3-punktowy) tak 4) na prostředním zadním sedadle (s 3bodovým pásem) ano 4) na strednom zadnom sedadle (s 3- bodovým-pásom) áno 4) (Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.) (Dodržujte prosím předpisy své země.) (Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny) 3 1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną. 2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa. 3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu. 4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy. 1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag. 2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném E, e na zkušební etiketě na pásu. 3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu. 4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás. 1) Použitie je schválené len na dozadu obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit žiaden airbag. 2) Pás musí byt schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse. 3) pri čelnom airbagu: posunút ďaleko dozadu, príp. všimnút si pokyn v príručke vozidla. 4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás. 4

3 3. Mocowanie fotelika w pojeździe Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by... oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne). zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą). wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa. zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka. Ochrona pojazdu Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik. 3. Zabudování v automobilu Pro ochranu všech spolucestujících Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly). byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.b. místo na odkládání klobouků). byly všechny osoby ve vozidle připoutané. byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě. Na ochranu Vašeho vozidla Na některých automobilových potazích z citlivého materiálu (např velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník. 3. Montáž do vozidla Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté). vo vozidle sa nachádzajúce t ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené. všetky osoby vo vozidle pripútané. aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet a. Na ochranu Vášho vozidla Na niektorých autopot ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili, tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit deku alebo uterák. 5 6

4 Montaż dziecięcego fotelika samochodowego Aby zabezpieczyć fotelik dla dziecka przy pomocy 3-punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy: przestawić kołyskę fotelika 2, ustawiając ją w pozycji prostej do siedzenia (por. 5.). Ustawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy. Odchylamy do góry dźwignię odblokowującą w kolorze szarym 1 i przechylamy kołyskę fotelika 2 do przodu, aż do momentu jej zaczepienia. 3.1 Zabudování dětské autosedačky Tak zajistíte svoji dětskou sedačku 3bodovým pásem svého automobilu: Přestavte vaničku sedačky 2 do vzpřímené polohy sezení (viz 5.). Umístěte dětskou autosedačku ve směru jízdy na sedačku automobilu. Zatáhněte za šedou odblokovací páku 1 nahoru a sklopte vaničku sedačky 2 směrem dopředu, dokud se nezahákne. 3.1 Montáž detskej autosedačky Tak zaistíte Vašu detskú sedačku s 3- bodovým pásom vo Vašom vozidle: Nastavte kolísku sedadla 2 do stojatej polohy sedadla (viď5.). Postavte detskú autosedačku v smere jazdy na sedadlo v aute. Stlačte sivú páku na odblokovanie 1smerom dohora a preklopte kolísku sedadla 2 dopredu až sa zahákne. 2 3 Wyciągamy pas bezpieczeństwa i przeciągamy go pomiędzy kołyską fotelika 2 oraz dolną częścią siedzenia 3. Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa bezpieczeństwa 4. KLIK! Vytáhěte pás auta a provlečte jej mezi vaničkou sedačky 2 a dolním sedacím dílem 3. Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu automobilu 4. KLIK! Vytiahnite autopás a prevedte ho medzi kolískou sedadla 2 a spodnou čast ou sedadla 3. Zasuňte jazyk pásu do uzáveru pásu vo vozidle 4. KLIK! Przekładamy dolny pas bezpieczeństwa 5 przez jasnoczerwone prowadnice 6 po obu stronach dolnej części siedzenia 3. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Napinamy dolny pas 5, ciągnąc poprzeczny pas bezpieczeństwa 7. Uwaga! Pas bezpieczeństwa 4 nie może w żadnym wypadku znajdować się w prowadnicy 6. Vložte pánevní pás 5 do světle červených vedení pásu 6 na obou stranách dolního sedacího dílu 3. Pozor! Nepřekrut te pás. Utáhněte pánevní pás 5 tím, že zatáhnete za diagonální pás 7. Pozor! Zámek pásu automobilu 4 nesmí v žádném případě ležet ve vedení pásu 6. Položte bedrový pás 5 do svetločervených vedení pásu 6 na oboch stranách spodnej časti sedadla 3. Pozor! Pás nepretočit. Napnite bedrový pás 5 tým, že zatiahnete za diagonálny pás 7. Pozor! Zámok pásu v aute 4 nesmie ležat v žiadnom prípade vo vedení pásu

5 7 9 8 Odchylamy na dół dźwignię zaciskową 8, ciemnoczerwonego zacisku pasa 9, znajdującego się naprzeciwko zapięcia pasa bezpieczeństwa 4. Wkładamy pas poprzeczny 7 do zacisku pasa 9. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Sklopte upínací páčku 8 tmavočerveného úchytu 9 ležícího proti zámku bezpečnostního pásu 4 směrem dolu. Vložte diagonální pás 7 do svorky pásu 9. Pozor! Nepřekrut te pás. Vysuňte upínaciu páku smerom nadol 8, zámku pásu v aute 4 protiľahlej tmavočervenej svorky pása 9. Vložte diagonálny pás 7 do svorky pása 9. Pozor! Pás nepretočit Pociągamy mocno pas poprzeczny 7, przechylając równocześnie dźwignię zaciskową 8 do góry, aż do momentu jej zatrzaśnięcia. Uwaga! Pas poprzeczny 7 może być zaciśnięty tylko w znajdującym się naprzeciwko zapięcia pasa bezpieczeństwa 4 zacisku pasa 9. Silně zatáhněte za diagonální pás 7 a současně pootočte upínací svorkou 8 nahoru, dokud nezaskočí. Pozor! Diagonální pás 7 se smí svírat pouze zámkem automobilového pásu 4 ležícím naproti svorce pásu 9. Ťahajte silno za diagonálny pás7 a vysuňte súčasne smerom nahor upínaciu páku 8 až zapadne. Pozor! Diagonálny pás 7 sa smie zovriet len so zámkom pása v aute 4 protiľahlej svorky pása 9. 2 Przechylamy kołyskę fotelika 2 całkowicie do przodu, jednocześnie mocno trzymając kołyskę 2. Naciskamy w dół klapkę mocującą szarego przycisku 10, aż do jego odczepienia z kołyski fotelika 2. Nakloňte vaničku sedačky 2 zcela dopředu a pevně vaničku sedačky 2 držte. Stiskněte upínací klapku na šedivém tlačítku 10 směrem dozadu, a tím ji vyhákněte z vaničky sedačky 2. Preklopte kolísku sedadla 2 celkom dopredu a pridržte kolísku sedadla 2. Tlačte upínaciu klapku na sivom tlačítku 10 dozadu až sa zvesí z kolísky sedadla Przechylamy kołyskę fotelika 2 do tyłu. Uwaga! Należy puścić mechanizm mocujący, który teraz działa samoczynnie. Dociskamy kołyskę siedzenia 2 do dolnej części siedzenia 3, aż do jej zablokowania. Uwaga! Kołyska fotelika 2 musi zablokować się po obu stronach. Pociągamy kołyskę fotelika 2 z obu stron, aby sprawdzić zamocowanie. Nakloňte vaničku sedačky 2 směrem dozadu. Pozor! Vytáhněte ruku z upínacího mechanismu, který již nyní pracuje samostatně. Vaničku sedačky 2 zatlačte na dolní sedací díl 3, dokud nezacvakne. Pozor! Vanička sedačky 2 musí zacvaknout na obou stranách. Vaničku sedačky 2 zkuste zvednout, abyste prověřili, zda správně zaklapla. Preklopte kolísku sedadla 2 dozadu. Pozor! Vezmite Vašu ruku z upínacej mechaniky, ona pracuje teraz samočinne. Tlačte kolísku sedadla 2 proti spodnej časti sedadla 3 až zapadne. Pozor! Kolíska sedadla 2 musí zapadnút na oboch stranách. Ťahajte hore za kolísku sedadla 2 aby ste preverili zapadnutie. 10

6 Demontaż dziecięcego fotelika samochodowego Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Otwieramy zapięcie pasów bezpieczeństwa 4. Krótkim pociągnięciem wyciągamy pas poprzeczny 7 z zacisku pasa 9 Następnie otwieramy zacisk pasa 9. Wyciągamy pas bezpieczeństwa z prowadnic pasa. 3.2 Demontáž dětské autosedačky Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Otevřete zámek pásu auta 4. Vytáhněte diagonální pás 7 krátkým trhnutím ze svorky pásu 9. Nyní otevřete svorky pásu 9. Pás automobilu vyjměte z vedení pásu. Zavřete dětskou autosedačku (viz 3.1). 3.2 Demontáž detskej autosedačky Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Otvorte zámok pásu v aute 4. Ťahajte diagonálny pás 7 s krátkym trhaním zo svorky pásu 9 Otvorte teraz svorku pásu 9. Vezmite autopás z vedení pásu. Zatvorte detskú sedačku (viď 3.1) Zamykamy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) 3.3 Jak należy prawidłowo zamontować kołyskę fotelika? Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy... dziecięcy fotelik samochodowy jest poprawnie zamocowany w pojeździe, pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest poskręcany. dolny pas bezpieczeństwa 5 przebiega przez obie jasnoczerwone prowadnice pasa 6, poziomy pas bezpieczeństwa 7 zaciśnięty jest tylko za pomocą znajdującego się naprzeciwko zapięcia pasów bezpieczeństwa 4, ciemnoczerwonego zacisku pasa 9, 3.3 Takto je dětská autosedačka správně zabudovaná Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, aby dětská autosedačka byla ve vozidle pevně upevněna, byl pás auta napnutý a nebyl překroucený, pánevní pás 5 probíhal skrze obě světle červená vedení pásu 6, diagonální pás 7 byl připojen pouze k tmavě červené svorce pásu 9 naproti zámku pásu automobilu 4, vanička sedačky 2 byla zaklapnuta na obou stranách dolního dílu sedačky 3, 3.3 Tak je Vaša detská autosedačka správne namontovaná Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet at a, či je detská autosedačka pevne vo vozidle namontovaná, je pás v aute napnutý a nie je pretočený, prebieha bedrový pás 5 cez obe svetločervené vedenia pásu 6, je diagonálny pás 7 zovretý len so zámkom pásu v aute 4 naproti ležiacej tmavočervenej svorky pásu 9, kolíska sedadla 2 na oboch stranách spodnej časti sedadla 3 je zapadnutá, kołyska fotelika 2 została zablokowana po obu stronach dolnej części siedzenia 3, końcówka zapięcia pasa oraz zapięcie 4 pasa bezpieczeństwa nie znajduje się w prowadnicach pasa 6 dziecięcego fotelika samochodowego. jazýček zámku a zámek pásu 4 automobilu neležel ve vedení pásu 6 dětské autosedačky. jazýček pásu a zámok pásu 4 pásu v aute neležia vo vedeniach pásu 6 detskej autosedačky

7 4. Zabezpieczenie dziecka w pojeździe 4. Zajištění Vašeho dítěte Na ochranu Vašeho dítěte 4. Zaistenie Vášho diet at a vo vozidle Ochrona dziecka Podstawowa zasada: im ciaśniej pada opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa. Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe. Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia). Elementy fotelika dziecięcego wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych. Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika. Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu. V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost. Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle. Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby Vaše dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění). Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše dítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem. Své dítě nechejte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku. Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude Vaše díte moci uspokojit svou touhu po pohybu. Na ochranu Vášho diet at a Zásadne platí: Čím tesnejšie prilieha opasok na telo Vášho diet at a, tým väčšia je bezpečnost. Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet a v detskej autosedačke v aute bez dozoru. Používanie na zadnom sedadle: Postavte predné sedadlo tak ďaleko dopredu, aby Vaše diet a nenarážalo s nohami na operadlo predného sedadla (nebezpečenstvo poranenia). Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše diet a sa môže na nich popálit. Chráňte detskú sedačku, keď sa práve nepoužíva, pred intenzívnym slnečným žiarením. Nechajte Vaše diet a nastupovat a vystupovat len na stranu chodníka. Pri dlhších cestách sa uvoľnite pomocou prestávok, v ktorých Vaše diet a vyvinie potrebu vykonávat pohyb Dopasowanie pasów bezpieczeństwa fotelika Właściwie dopasowane pasy bezpieczeństwa fotelika zapewnią Państwa dziecku optymalną pozycję w foteliku. Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 muszą przebiegać na wysokości ramion dziecka lub nieco powyżej. 4.1 Přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů Správně nastavené ramenní bezpečnostní pásy zajišt ují optimální upnutí vašeho dítěte v dětské autosedačce. Ramenní pásy 11 musejí probíhat ve výšce ramen dítěte nebo o něco výše. 4.1 Nastavenie pásov na plecia Správne nastavené pásy na plecia poskytujú Vašemu diet at u správne držanie v detskej autosedačke. Pásy na plecia 11 musia prebiehat vo výške pliec Vášho diet at a alebo o čosi nad nimi

8 21 Aby dopasować długość pasów zabezpieczających do wzrostu dziecka należy: Poluzować pasy na tyle, na ile to możliwe (por. 4.2). Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Naciskamy przycisk regulacji wysokości pasów 21 i pochylamy go do przodu. Takto můžete přizpůsobit výšku ramenních bezpečnostních pásů tělesné výšce Vašeho dítěte: Pás povolte tak, jak je to jen možné (viz 4.2). Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Stiskněte tlačítko k nastavení výšky pásu 21 a nakloňte jej dopředu. Tak môžete nastavit pásy na plecia na telesnú výšku Vášho diet at a: Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to možné (viď4.2). Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Stlačte tlačítko nastavovača výšky pásov 21 a preklopte ho dopredu. 21 Przesuwamy element regulacji wysokości pasów 21 na prawidłową wysokość górnych pasów fotelika i blokujemy go. Napinamy pasy (por. 4.4). Zamykamy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Posuňte seřizovač výšky pásu 21 do správné výšky ramenního pásu a zablokujte ho. Napněte pásy (viz 4.4). Zavřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Posuňte nastavovač výšky pásov 21 do správnej výšky pásov a zasuňte ho. Povoľte pásy (viď 4.4). Zatvorte detskú sedačku (viď 3.1) Luzowanie pasów Naciskamy na przycisk regulacyjny 13, ciągnąc jednocześnie oba pasy 11 do przodu. Uwaga! Nie należy ciągnąć za wkładki naramienne Uvolnění pásu Zatlačte na přestavovací tlačítko 13 a táhněte současně oba ramenní pásy 11 dopředu. Pozor! Netahejte za ochranný ramenní polštář Uvoľnenie pásov Stlačte nastavovacie tlačítko 13 a t ahajte súčasne oba pásy na plecia 11 smerom dopredu. Pozor! Net ahat za vypchávky na plecia Zapinanie dziecka Poluźniamy pasy bezpieczeństwa fotelika. (por. 4.2). Rozpiąć zapięcie 15 (naciskając czerwony przycisk). Zaczepić końcówki zapięcia pasów 16 o gumowe taśmy 25. Sadzamy dziecko w foteliku samochodowym. 4.3 Připoutání Vašeho dítěte Uvolnění ramenních pásů. (viz 4.2). Otevřete zámek pásu 15 (zatlačte na červené tlačítko). Zavěste jazýčky zámku 16 do gumových pásků 25. Své dítě posaďte do dětské autosedačky. 4.3 Zaistenie Vášho diet at a vo vozidle Uvoľnite pásy na plecia. (viď 4.2). Otvorte uzáver pásov 15 (stlačit červené tlačítko). Zaveste jazýčky pásu 16 do gumových krúžkov 25. Posaďte Vaše diet a do detskej autosedačky

9 11 16 Ponownie odczepiamy końcówki zapięcia pasów 16. Zakładamy pasy 11 na ramiona dziecka. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów. Znovu vypněte jazýčky zámku 16. Veďte ramenní pásy 11 přes ramena svého dítěte. Pozor! Ramenní pásy nepřekrut te nebo nezaměňte. Zveste jazýčky pásu 16 znova. Natiahnite pásy na plecia 11 cez plecia Vášho diet at a. Pozor! Pásy na plecia nepretočit alebo nezamenit. Łączymy ze sobą obie części zapięcia Sveďte oba jazýčky zámku 16 k sobě... Spojte dohromady oba jazyky pásov zatrzaskujemy je, aż usłyszymy wyraźne kliknięcie 15. KLIK! Naciągamy pasy tak, by ściśle przylegały do ciała dziecka. (por. 4.4). Uwaga! Pasy biodrowe 33 powinny przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe. a slyšitelně je zaklapněte v zámku pásu 15. KLIK! Napněte pásy tak, aby těsně dolehly na těle Vašeho dítěte.(viz 4.4). Pozor! Neelastické pásy 33 musí probíhat co možná nejhlouběji přes ohybové klouby Vašeho dítěte. a nechajte ich počuteľne zapadnút do uzáveru pásov 15. KLIK! Napnite pásy tak, aby tesne priliehali na telo Vášho diet at a. (viď 4.4). Pozor! Pásy 33 musia priliehat čo najhlbšie cez slabiny Vášho diet at a. 4.4 Napinanie pasów 4.4 Napnutí pásů 4.4 Napnutie pásov Aby napiąć pas bezpieczeństwa fotelika, ciągniemy jego koniec 17. Uwaga! Należy wyciągać pas w pozycji poziomej (nie do góry lub w dół). Táhněte na konci pásu 17. Pozor! Konec pásů rovně vytáhněte, ne nahoru nebo dolu. Ťahajte za koniec pásu 17. Pozor! Koniec pásu t ahat rovno, nie smerom nahor alebo dolu

10 4.5 Jak należy zabezpieczy ć dziecko w foteliku? Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy Tak je Vaše dítě správně zajištěno Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, aby 4.5 Tak je Vaše diet a správne zaistené Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet at a, či górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 przylegają blisko do ciała, nie ograniczając jednakże swobody ruchu dziecka, pasy bezpieczeństwa fotelika 11są ułożone we właściwy sposób, pasy fotelika nie są poskręcane, wszystkie części zapięcia 16 pewnie tkwią w zapięciu pasów 15, wkładki naramienne 14 przylegają prawidłowo do ciała dziecka. ramenní pás 11 dětské autosedačky přiléhal těsně k tělu dítěte, aniž by ho tísnil, byly ramenní pásy 11 správně nastavené, pásy nebyly překroucené, byly jazýčky zámku 16 zaklapnuté v zámku pásu 15. ochranný ramenní polštář 14 správně přiléhá na tělo. pásy na plecia 11 priliehajú tesne k detskej autosedačke bez toho, aby zvierali Vaše diet a, sú pásy na plecia 11správne nastavené, nie sú pásy na plecia pretočené, zapadli jazyky uzáveru 16 do uzáveru pásu 15. vypchávky na plecia 14 priliehajú správne na telo diet at a Położenie spoczynkowe dziecięcego fotelika samochodowego Kołyskę fotelika można odchylić do tyłu: Odchylamy uchwyt regulacji do góry 18 i pociągamy kołyskę fotelika 2 do przodu. Uwaga! Kołyska fotelika 2 musi zablokować się mocno w każdej pozycji. Pociągamy kołyskę fotelika 2 z obu stron, aby sprawdzić zamocowanie. Wskazówka! Siedzenie można otworzyć tylko w pozycji pionowej. 5. Klidová poloha dětské autosedačky Takto můžete naklonit vaničku sedačky dozadu: Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a táhněte vaničkou sedačky 2 dopředu. Pozor! Vanička sedačky 2 musí být v každé poloze pevně zaklapnuta. Za vaničku sedačky 2 zkuste zatáhnout, abyste prověřili, zda správně zaklapla. Tip! Sedačku lze otevřít pouze ve svislé poloze. 5. Rovnovážna poloha detskej autosedačky Tak môžte naklonit kolísku sedačky dozadu: Stlačte rukovät pre nastavenie 18 do výšky a t ahajte kolísku sedačky 2 dopredu. Pozor! Kolíska sedačky 2 musí v každej polohe pevne zapadat. Ťahajte za kolísku sedačky 2 aby ste preverili zapadnutie. Tip! Sedačka sa dá otvorit len v rovnej polohe. 6. Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji 6. Návod na technickou údržbu 6. Návod k údržbe K udržaniu ochranného účinku 19 Aby chronić fotelik należy: Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy oddać fotelik producentowi, w celu sprawdzenia go lub ewentualnej wymiany. Pro udržení ochranného účinku Při nehodě s nárazovou rychlostí přes 10 km/h může dojít k poškození dětské autosedačky, které nemusí být bezpodmínečně viditelné. Bezpodmínečně nechte takovou dětskou sedačku zkontrolovat a případně vyměnit u výrobce. Pri nehode s nárazovou rýchlost ou cez 10 km/h môžu vzniknút na detskej autosedačke poškodenia, ktoré nemusia byt bezpodmienečne očividné. V takom prípade nechajte túto detskú sedačku bezpodmienečne skontrolovat výrobcom a prípadne ju nechajte vymenit. 20

11 Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy fotelika pod kątem ich uszkodzenia. Należy również upewniać się, że mechaniczne części działają bez zarzutu. Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu. Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy oddać do sprawdzenia producentowi. Pravidelně kontrolujte poškození všech důležitých části. Přesvědčete se, že mechanické díly bezvadně fungují. Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila. Poškozenou dětskou autosedačku (např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce. Kontrolujte pravidelne všetky dôležité diely na poškodenia. Uistite sa, či všetky mechanické konštrukčné diely fungujú bezchybne. Dbajte na to, aby detská autosedačka nebola privretá a poškodená tvrdými čast ami vozidla (dvere vozidla, koľajnice sedadiel atď.). Nechajte skontrolovat poškodenú detskú autosedačku (napr. po jeho páde) bezpodmienečne výrobcom. 6.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym stopniu przyczynia się do zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie, takie jak w podanych niżej sytuacjach spowodowane jest najczęściej zanieczyszczeniem zamka: Objawy nieprawidłowego działania zamka Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu czerwonego przycisku. Nie można wpiąć części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka (nie chcą prawidłowo zaskoczyć i wypinają się). Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez wyraźnie słyszalnego kliknięcia. Pojawiają się trudności przy wprowadzaniu części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka. Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się otworzyć jedynie przy użyciu siły. 6.1 Údržba zámku pásu Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů je většinou možné odvodit na nečistoty: Porucha funkce Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka vyskočí zpomaleně. Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí). Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného kliknutí. Jazýčky zámku jsou při zasouvání bržděny (pastovitě). Zámek pásu se nechá ještě otevřít pouze velkou silou. 6.1 Starostlivost o uzáver pásu Fungovanie uzáveru pásov prispieva podstatne k bezpečnosti. Funkčné poruchy na uzávere pásov súvisia najčastejšie so znečisteniami: Funkčná porucha Jazyky pásov sa pri stlačení červeného tlačítka iba pomaly vysúvajú. Jazyky pásov nezapadajú viac do uzáveru (znovu sa vysunú ). Jazyky pásov zapadajú bez dobre počuteľného kliknutia do uzáveru. Jazyky pásov sú pri vsúvaní niečím brzdené (idú ako do cesta). Uzáver pásov sa dá otvorit iba s vynaložením väčšej sily

12 Sposoby usunięcia nieprawidłowości Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania należy: Opatření k nápravě Tak můžete zámek pásu vymýt, aby znovu bezvadně fungoval: Opatrenie proti nedostatkom Uzáver pásov vymyt, aby znovu bezchybne fungoval: 1. Wymontować zapięcie pasa 1. Vymontujte zámek pásu 1. Demontovat uzáver pásov Luzujemy pasy (por. 4.2). Uvolněte pásy (viz 4.2). Uvoľnite pásy (viď 4.2) Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce z przodu 23 i zdejmujemy ją. Ustawiamy dziecięcy fotelik samochodowy w pozycji spoczynkowej (por. 5.) Przełożyć metalową płytkę 19, przy pomocy której zapięcie pasa 15 przymocowane jest do kołyski fotelika, przez otwór w pasie 20 (płytkę ustawiamy na sztorc). Otevřete posuvný zámek na krokovém polštáři 23 a sejměte jej. Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy (viz 5.) Zasuňte kovovou desku 19, pomocí které je zámek bezpečnostního pásu 15 na sedadlové skořepině upevněný, podélnou hranou přes štěrbinu bezpečnostního pásu 20. Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte ju. Postavte detskú autosedačku do rovnovážnej polohy (viď 5.) Vysuňte kovovú dosku 19, s ktorou je uzáver pásov 15 upevnený na detskej kolíske hranou nahor cez otvor pre pásy Czyszczenie zapięcia pasa 2. Vymytí zámku pásu 2. Uzáver pre pásy vymyt Wkładamy zapięcie pasa 15 na co najmniej godzinę do ciepłej wody, wymieszanej z płynem do mycia naczyń. Następnie płuczemy je i pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia. Položte zámek pásu 15 minimálně na 1 hodinu do teplé vody s mycím prostředkem. Potom ho propláchněte a nechte dobře vyschnout. Vložte uzáver pre pásy 15 najmenej na 1 hodinu do teplej vody s čistiacim prostriedkom. Potom ho prepláchnite a nechajte ho dobre vyschnút. 3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa 3. Zamontování zámku pásu 3. Uzáver pre pásy namontovat Przekładamy metalową płytkę 19 ustawioną na sztorc z góry na dół przez otwór 20 znajdujący się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika. Mocno ciągniemy zapięcie pasa 15 aby sprawdzić jego zamocowanie. Mocujemy przednią wkładkę 23. Zasuňte kovovou desku 19 podélnou hranou směrem shora dolů přes štěrbinu bezpečnostního pásu 20 v potahu a přes sedadlovou skořepinu. Zatáhněte silně za zámek bezpečnostního pásu 15 kvůli kontrole upevnění. Upevněte krokový polštář 23. Vsuňte kovovú dosku 19 hranou zhora smerom nadol cez otvor pre pás 20 v pot ahu a cez detskú kolísku. Potiahnite silno uzáver na pásy 15, aby ste skontrolovali jeho upevnenie. Upevnite podušku 23. Objawy nieprawidłowego działania zamka Nie można wsunąć końcówek zamka 16 do zamka 15. Sposoby usunięcia nieprawidłowości Naciskamy czerwony przycisk w celu odblokowania zamka 15. Porucha funkce Jazýčky zámku 16 se již nedají zasunout do zámku pásu 15. Opatření k nápravě Stiskněte červené tlačítko, čímž odblokujete zámek pásu 15. Funkčná porucha Jazyky pásu 16 sa nedajú viac vsunút do uzáveru na pásy 15. Opatrenie proti nedostatkom Stlačte červené tlačítko, aby ste odblokovali uzáver pásu

13 6.2 Czyszczenie 6.2 Čištění 6.2 Čistenie Należy zwrócić uwagę na to, by na czas czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy firmy RÖMER, gdyż stanowi on istotny element w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec zastępczy można otrzymać w sklepach specjalistycznych lub w przedstawicielstwach ADAC (Powszechnego Niemieckiego Automobilklubu). Nie wolno używać fotelika bez pokrowca. Pokrowiec można ściągać i prać w pralce w temperaturze 30 C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30 C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki). Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika). Pasy bezpieczeństwa można zmywać letnią wodą z mydłem. Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 16 nie należy zdejmować z pasów. Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální náhradní potah RÖMER, nebot potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradu dostanete ve specializovaném obchodě nebo na pobočce ADAC (Německý autoklub). Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu. Potah můžete stáhnout a vyprat v pračce jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30 C. Řiďte se prosím pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě potahu. Pereteli při vyšší teplotě než 30 C, je možné probarvení potahového materiálu. Potah neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit z čalounění). Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (jako např. rozpouštědla). Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým roztokem. Pozor! Nikdy nevyndávejte jazýčky zámku 16 z pásu. Dbajte na to, aby ste používali iba originálny RÖMER-pot ah na sedadlo, lebo tento je podstatnou súčast ou bezpečnostného systému. Náhradné pot ahy dostanete v špecializovaných predajniach alebo v kancelárii ADAC (nemecký autoklub). Detská autosedačka sa nesmie nikdy používat bez pot ahu. Pot ah môžete stiahnut a vyprat s jemným pracím práškom v práčke pri teplote 30 C. Prosím dbajte na návod na pracej etikete pot ahu. Ak budete pot ah prat pri teplote vyššej ako 30 C, tak je možná strata farby látky pot ahu. Pot ah nežmýkajte a v žiadnom prípade ho nesušte v sušičke (látka by sa mohla oddelit od vlepenej vložky). Diely z umelej hmoty môžete umývat mydlovou vodou. Nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky (ako napr. riedidlá). Pásy sa môžu vyprat v teplej mydlovej vode. Pozor! Nikdy neodstraňujte jazyky uzáveru 16 z pásov

14 6.3 Ściąganie pokrowca 6.3 Stažení povlaku 6.3 Stiahnutie pot ahu Poluzować pasy na tyle, na ile to możliwe (por. 4.2). Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Naciskamy przycisk regulacji wysokości pasów 21 i pochylamy go do przodu. Zsuwamy pętelki pasów wkładek naramiennych 14 z jarzma 30 elementu regulacji wysokości pasów 21 na dół. Pás povolte tak, jak je to jen možné (viz 4.2). Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Stiskněte tlačítko k nastavení výšky pásu 21 a nakloňte jej dopředu. Posuňte dolů očka pásu ramenního polštáře 14 z můstku 30 seřizovače výšky pásu 21. Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to možné (viď4.2). Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Stlačte tlačítko nastavovača výšky pásov 21 a preklopte ho dopredu. Posuňte dole pásové slučky vypchávok na plecia 14 z lamely 21 nastavovača výšky pásov Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 od elementu łączącego 22. Uwaga! Odczepiony element łączący nie powinien zsunąć się do dolnej części siedzenia. Vyvěste ramenní pásy 11 ze spojovacího dílu 22. Pozor! Vyvěšený spojovací díl nesmí sklouznout do dolního dílu sedačky. Zveste pásy na plecia 11 zo spojovacieho dielu 22. Pozor! Zvesený spojovací diel nesmie skĺznut do spodnej časti sedačky Wyciągamy pasy bezpieczeństwa fotelika 11 oraz pętelki pasów wkładek naramiennych 14 z otworów 12. Ściągamy wkładki naramienne 14 z górnych pasów bezpieczeństwa fotelika 11. Odczepiamy elastyczne obrzeże pokrowca pod krawędzią kołyski fotelika. Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce z przodu 23 i zdejmujemy ją. Odpinamy element z tworzywa sztucznego 31 z kołyski fotelika 2. Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 15 oraz koniec pasa 17 wyciągamy z pokrowca. Vytáhněte ramenní bezpečnostní pás 11 a smyčky pásu ochranného ramenního polštáře 14 ze štěrbin bezpečnostního pásu 12. Stáhněte ochranný ramenní polštář 14 z ramenních pásů 11. Vyhákněte elastický okraj potahu pod okrajem vaničky sedačky. Otevřete posuvný zámek na krokovém polštáři 23 a sejměte jej. Odklapněte plastový díl 31 z vaničky sedačky 2. Vyvlékněte zámek pásů 15 a konec pásu 17 z potahu. Vytiahnite pásy na plecia 11 a pásové slučky vypchávok na plecia 14 z drážok pásov 12. Stiahnite vypchávky na plecia 14 z pásov na plecia 11. Zveste elastickú vodiacu hranu pod okrajom kolísky sedačky. Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte ju. Odopnite diel z plastu 31 z kolísky sedačky 2. Vyvlečte uzáver pásov 15 a koniec pásu 17 z pot ahu. 32 Wyciągamy po kawałku pokrowiec w kierunku do góry, a następnie zakładamy wycięcie na zagłówek 32. Popotáhněte poha trochu nahoru a ohrňte jej s výklenkem pro hlavový polštář 32. Ťahajte pot ah kúsok smerom dohora a vyhrňte ho potom s vybraním cez podhlavník Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 wraz z końcówkami zapięcia pasa 16 z pokrowca. Teraz można zdjąć zagłówek 32 oraz pokrowiec. Vyvlékněte ramenní pásy 11 s jazýčky zámku 16 z potahu. Nyní můžete hlavový polštář 32 stáhnout a sejmout potah. Vyvlečte pásy na plecia 11 s jazykmi uzáveru 16 z pot ahu. Teraz môžte podhlavník 32 stiahnut a pot ah odobrat. 28

15 6.4 Wypinanie pasów 6.4 Vymontování pásů 6.4 Demontáž pásov 24 2 Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 wyciągamy z pokrowca wg opisu (por. 6.3). Wyciągamy element metalowy 24, za pomocą którego pas 2 przymocowany jest na dole do kołyski fotelika. Vyjměte, podle návodu (viz 6.3), ramenní pásy 11 a potah. Vytáhněte kovový díl 24, kterým je pás 2 upevněn na dětskou vaničku. Zveste pot ahy na plecia 11 a pot ah, ako je to popísané (viď 6.3). Vytiahnite kovový diel 24, s ktorým je upevnený pás dole na kolíske sedačky Pętlę pasa należy przesunąć do tyłu wzdłuż krótszego boku elementu metalowego 24 i odczepić. Teraz można wyciągnąć pasy. Zasuňte smyčky pásů na krátké straně kovového dílu 24 zpátky, a vysaďte ho. Nyní můžete pásy vyjmout. Zasuňte gumové putká na krátku stranu kovového dielu 24 a zveste ho. Teraz môžete pás odtiahnut. 6.5 Zakładanie pasów 6.5 Namontování pásů 6.5 Montáž pásov Końcówki zapięcia pasa 16 należy zatrzasnąć w zapięciu pasa 15 (por. 6.6). Następnie przewlekamy długą pętlę pasa przez zewnętrzny otwór boczny 26 kołyski fotelika 2. Uwaga! Należy uważać, by nie poskręcać pasów. Zaklapněte jazýčky zámku 16 v zámku pásu 15 (viz 6.6). Nyní protáhněte dlouhou smyčku pásu do vnější boční drážky 26 vaničky sedačky 2. Pozor! Nepřekrut te pásy. Zasuňte jazyky uzáveru 16 do uzáveru pásu 15 (viď 6.6). Navlečte teraz dlhé pásové slučky do vonkajších bočných rázporkov 26 kolísky sedačky 2. Pozor! Pásy nepretočit. Element metalowy 24 należy włożyć w pętlę pasa (wkładając go najpierw dłuższą, potem krótszą stroną 24). Zavěste kovový díl 24 do dlouhé smyčky pásu (nejdříve dlouhou a potom krátkou stranu kovového dílu 24). Zaveste kovový diel 24 do pásovej slučky (najskôr dlhú a potom krátku stranu kovového dielu 24). 24 Pas 24 należy pociągnąć, aż elementy metalowe znajdą się dokładnie we wgłębieniach kołyski fotelika 2. Zatáhněte za pás, dokud kovový díl 24 nedolehne rovně do vybrání vaničky sedačky 2. Ťahajte za pás až kým kovový diel 24 neprilieha rovno do výrezu detskej kolísky 2. Otwieramy ponownie zamknięcie pasa 15. Zaczepiamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 oraz pokrowiec wg opisu (por. 6.6). Znovu otevřete zámek 15 pásu. Nasaďte, podle návodu (viz 6.6), ramenní pásy 11 a potah. Otvorte znovu uzáver pása 15. Zveste pot ahy na plecia (11 a pot ah, ako je to popísané (viď 6.6)

16 6.6 Naciąganie pokrowca 6.6 Natažení potahu. 6.6 Natiahnutie pot ahu 32 Nakładamy pokrowiec na zagłówek 32. Przesuwamy pokrowiec od dołu, wycięciem pod zagłówek 32 i zakładamy go na zagłówek do góry. Natáhněte hlavový polštář 32. Posuňte potah odspodu s vybráním pod hlavovým polštářem 32 a přetáhněte jej nahoru. Navlečte podhlavník 32. Posuňte pot ah odspodu s vybraním pod podhlavníkom 32 a vyhrňte ho cez to dohora Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 wraz z końcówkami zapięcia pasa 16 przez pokrowiec. Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 15 oraz koniec pasa 17 przekładamy przez pokrowiec. Zakładamy element z tworzywa sztucznego 31. Mocujemy przednią wkładkę 23. Końcówki zapięcia pasa 16 należy zatrzasnąć w zapięciu pasa 15 (por. 4.3). Nawlekamy wkładki naramienne 14 na górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11. Uwaga! Wkładek naramiennych nie wolno zamienić. Navlékněte ramenní pásy 11 s jazýčky zámku 16 do potahu. Navlékněte zámek pásů 15 a konec pásu 17 do potahu. Zaklapněte plastový díl 31. Upevněte krokový polštář 23. Zaklapněte jazýčky zámku 16 v zámku pásu 15 (viz 4.3). Navlékněte ramenní polštář 14 na ramenní pás 11. Pozor! Ramenní polštáře nezaměňujte. Zahákněte elastický okraj potahu pod okraj vaničky sedačky. Navlečte pásy na plecia 11 s jazykmi uzáveru 16 do pot ahu. Navlečte uzáver pásov 15 a koniec pásu 17 do pot ahu. Zapnite diel z umelej hmoty 31. Upevnite podušku 23. Zasuňte jazyky uzáveru 16 do uzáveru pásu 15 (viď 4.3). Navlečte vypchávky na plecia 14 na pásy na plecia 11. Pozor! Vypchávky na plecia nezamenit Zveste elastickú hranu pot ahu pod okrajom kolísky sedačky. Zaczepiamy elastyczne obrzeże pokrowca pod krawędzią kołyski fotelika Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 przez otwory 12. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów. Przesuwamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 pomiędzy drążkiem przekierowującym 31 oraz jarzmem 30 regulacji wysokości pasów 21. Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Zasuňte ramenní pás do 11 štěrbiny bezpečnostního pásu 12. Pozor! Pásy nepřekrut te nebo nezaměňte. Protáhněte ramenní pásy 11 mezi vodicí tyčí 31 a můstkem 30 seřizovače pásů 21. Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Natiahnite pásy na plecia 11 do drážok pásu 12. Pozor! Pásy na plecia nepretočit alebo nezamenit. Prestrčte pásy na plecia 11 medzi vodiacou tyčou 31 a lamelou 30 nastavovača výšok pásov Ponownie zaczepiamy na górnych pasach bezpieczeństwa fotelika 11 element łączący 22. Przewlekamy pętelki pasów wkładek naramiennych 14 przez otwory 12. Zavěste ramenní pásy 11 znovu do spojovacího dílu 22. Zasuňte očka pásu ramenního polštáře 14 do štěrbiny bezpečnostního pásu 12. Zaveste znova pásy na plecia 11 do spojovacieho dielu 22. Navlečte pásové slučky vypchávok na plecia 14 do drážok pásu

17 21 14 Naciskamy przycisk regulacji wysokości pasów 21 i pochylamy go do przodu. Nasuwamy pętelki pasów wkładek naramiennych 14 na jarzmo 30 elementu regulacji wysokości pasów 21. Stiskněte tlačítko k nastavení výšky pásu 21 a nakloňte jej dopředu. Nasuňte očka pásu ramenního polštáře 14 na můstku 30 seřizovače výšky pásu 21. Stlačte tlačítko nastavovača výšky pásov 21 a preklopte ho dopredu. Nasuňte dole pásové slučky vypchávok na plecia 14 na lamelu 30 nastavovača výšky pásov Napinamy pasy (por. 4.4). Zamykamy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Napněte pásy (viz 4.4). Zavřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Povoľte pásy (viď 4.4). Zatvorte detskú sedačku (viď 3.1) 7. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika Należy przestrzegać obowiązujących przepisów utylizacji odpadów. Opakowanie Kontener na makulaturę Utylizacja poszczególnych części fotelika Pokrowiec Pojemnik na inne odpady, podlegające obróbce termicznej. Elementy z tworzywa sztucznego Elementy z metalu Pasy z materiału Zamek & elementy zapięcia znajdujące się na końcu pasów Stosowanie do oznakowania do odpowiednich pojemników Kontener na elementy z metalu Kontener na odpady z poliestru Inne odpady 7. Upozornění k likvidaci Dodržujte prosím předpisy k likvidaci platné ve vaší zemi. Likvidace obalu Kontejner na papíry Likvidace náhradních dílů Potah Zbytkový odpad, tepelné využití Plastové díly podle charakteristického označení do kontejnerů, které jsou k tomu určeny Kovové díly Kontejner na kovy Pás popruhu Kontejner na polyester Zámek & Jazýček Zbylý odpad 7. Pokyny k odstráneniu Prosím dbajte na predpisy pre likvidáciu odpadu svojej krajiny. Odstránenie balenia Kontajner na papier Odstránenie jednotlivých dielov pot ah ostatný odpad, tepelné využitie diely z umelej hmoty kovové diely Bezpečnostný pás Uzáver & jazyky uzáveru podľa ich označenia do zodpovedajúcich kontajnerov kontajner pre kov Kontajner pre polyester ostatný odpad 8. Foteliki dla dzieci starszych 8. Následné sedačky 8. Nasledujúce sedadlá Foteliki samochodowe dla dzieci RÖMER Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/03 Grupa Waga dziecka Dětská autosedačka RÖMER Kontrola a schválení podle ECE R 44/03 Skupina Tělesná hmotnost RÖMER Detská autosedačka Skúška a pripustenie podľa ECE R 44/03 Skupina Telesná hmotnost VARIO ll kg VARIO ll kg VARIO Il kg KID ll + lll kg KID ll + lll kg KID ll + lll kg lata gwarancji Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu fotelika. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu. 9. Záruka 2 roky Pro tuto dětskou autosedačku / sedačku na kolo poskytujeme záruku na chyby výrobku nebo materiálu v trvání 2 let. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. K prokázání si po čas záruční doby, prosím, uschovejte vyplněnou záruční kartu, Vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení ročná záruka Pre detské autosedačky/ sedačky na bicykel dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby materiálu. Záručná doba začína dňom kúpy sedačky. Ako dôkaz si uschovajte po celú dobu záruky vyplnený záručný list, Vami podpísané potvrdenie o prevzatí sedačky ako i pokladničný blok. 34

18 35 W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i odpowiednim stanie. Gwarancja nie obejmuje: naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na działanie promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały ulegają płowieniu, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja. Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych odpisuje się zależną od produktu kwotę. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnionymi przez sprzedawcę. Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie stosować wyłącznie Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravy se omezují na dětské autosedačky, se kterými se zacházelo odborně, a které budou vráceny v čistém a řádném stavu. Záruka se nevztahuje na: přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují vysoké požadavky na barevnou stálost při UV záření. Přesto všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka. Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, tak je tyto většinou možné odvodit na nečistoty, které se musí vymýt. Držte se prosím způsobu postupu popsaném ve Vašem návodu k použití. V případě záručního případu se neprodleně obrat te na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby, specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce. Použití, péče a údržba S dětskou autosedačkou se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly. oryginalne akcesoria lub części zamienne. 36 Pri reklamáciách sa musí priložit k detskej sedačke záručný lístok. Záruka sa vzt ahuje iba na detské autosedačky a detské sedačky na bicykle, ktoré boli odborne udržiavané a boli zaslané v čistom a poriadnom stave. Záruka sa nevzt ahuje na: prirodzené opotrebovanie sedadla a škody, ktoré vznikli nadmerným namáhaním škody, ktoré vznikli nesprávnym a neodborným používaním sedačky Záručný prípad alebo nie? Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké požiadavky vo vzt ahu na stálost farieb voči UV-žiareniu. napriek tomu zblednú takmer všetky látky, ak sú dlhodobo vystavené UV-žiareniu. Pritom sa nejedná o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne opotrebovanie látok, na ktoré sa záruka nevzt ahuje. Uzáver:Ak vzniknú funkčné poruchy uzáveru pásu, tak tieto väčšinou súvisia so znečistením uzáveru, ktoré sa dá vymyt. Prosím dodržiavajte pritom postup uvedený v návode na použitie. V záručnom prípade sa obrát te prosím bezodkladne na Vášho špecializovaného predajcu. Ten Vám určite poradí a pomôže. Pri spracovaní nárokov na reklamáciu sa používajú odpisové sadzby zodpovedajúce výrobku. Tu poukazujeme na Všeobecné obchodné podmienky vyložené u predajcu. Použitie, starostlivost a údržba S detskými autosedačkami/ sedačkami na bicykel sa musí zaobchádzat podľa návodu na použitie. Dôrazne upozorňujeme na to, že sa smie používat len originálne príslušenstvo príp. náhradné diely.

RÖMER KING TS. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití

RÖMER KING TS. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití RÖMER KING TS Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KING TS może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah RÖMER LORD plus CZ Návod k použití Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah 1. Přezkoušení, schválení, způsobilost...2 2. Použití ve vozidle...2 3. Montáž

Více

RÖMER PRINCE. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití

RÖMER PRINCE. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití RÖMER PRINCE PL Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER PRINCE może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

ECLIPSE. Instrukcja obsługi

ECLIPSE. Instrukcja obsługi ECLIPSE Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt ECLIPSE może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek,

Více

FIRST CLASS plus. Instrukcja obsługi

FIRST CLASS plus. Instrukcja obsługi FIRST CLASS plus Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt FIRST CLASS plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych latach jego życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy

Více

RÖMER KING plus. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití

RÖMER KING plus. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití RÖMER KING plus PL Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KING plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

KING plus. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití

KING plus. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití KING plus Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt KING plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

RÖMER VIP. Instrukcja użytkowania. Spis treści

RÖMER VIP. Instrukcja użytkowania. Spis treści RÖMER VIP Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER VIP może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus

EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt EVOLVA 1-2-3 może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy

Více

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah RÖMER LORD CZ Návod k použití Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah 1. Přezkoušení, schválení, způsobilost...2 2. Použití ve vozidle...2 3. Montáž a demontáž

Více

RÖMER KID. Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Spis treści. Obsah. Obsah

RÖMER KID. Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Spis treści. Obsah. Obsah RÖMER KID Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KID może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

Mercedes-Benz. Příslušenství. Dětská sedačka KID Návod k obsluze B6 6 86 8303

Mercedes-Benz. Příslušenství. Dětská sedačka KID Návod k obsluze B6 6 86 8303 Mercedes-Benz Příslušenství B6 6 86 8303 Dětská sedačka KID Návod k obsluze -2- Dětská bezpečnostní sedačka Mercedes-Benz (KID) Blahopřejeme Vám k Vaší nové dětské bezpečnostní sedačce Mercedes-Benz (KID).

Více

SAFEFIX plus TT. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití

SAFEFIX plus TT. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití SAFEFIX plus TT Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt SAFEFIX plus TT może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

RÖMER KID plus. Instrukcja obsługi. Návod k použití. Návod na použitie. Obsah. Obsah. Spis treści

RÖMER KID plus. Instrukcja obsługi. Návod k použití. Návod na použitie. Obsah. Obsah. Spis treści RÖMER KID plus Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KID plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

ADVENTURE. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití

ADVENTURE. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití ADVENTURE Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na použitie Cieszymy się, że nasz produkt ADVENTURE może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko,

Více

RÖMER KID plus 06. Návod k použití. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie

RÖMER KID plus 06. Návod k použití. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie RÖMER KID plus 06 PL Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KID plus 06 może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy

Více

SAFEFIX plus. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití

SAFEFIX plus. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití SAFEFIX plus Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt SAFEFIX plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

RÖMER SAFEFIX plus. Instrukcja obsługi. Návod k použití. Návod na použitie

RÖMER SAFEFIX plus. Instrukcja obsługi. Návod k použití. Návod na použitie RÖMER SAFEFIX plus PL Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER SAFEFIX plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i )

Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP Obsah Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) 1. Použití HEYNER MaxiProtect ERGO SP jako dětské sedačky 2.Věková

Více

CZ ES FR DE IT PT. Dětská autosedačka SKUPINY kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY

CZ ES FR DE IT PT. Dětská autosedačka SKUPINY kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY CZ ES FR DE IT PT Dětská autosedačka SKUPINY 1+2+3 9 36 kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY 1 Bezpečnostní upozornění Dodržujte všechny pokyny uvedené v návodu; nerespektování pokynů může vést k vážnému

Více

WEGO. 15-36 kg II + III 6-9 U10812-P01

WEGO. 15-36 kg II + III 6-9 U10812-P01 WEGO 6-9 15-36 kg II + III 1 U10812-P01 2 3 4 5 Bezpečnostní informace k vašemu vozidlu Tato autosedačka může být do auta nainstalována pomocí systému ISOFIX (s odkazem na samostatný seznam vozidel) a

Více

Před prvním použitím sedačky RÖMER DUO plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod.

Před prvním použitím sedačky RÖMER DUO plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. RÖMER DUO plus Návod k použití Před prvním použitím sedačky RÖMER DUO plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah 1. Přezkoušení, schválení, způsobilost... 1 2. Použití ve vozidle... 1 2.1. s upevněním

Více

Směřující proti směru jízdy. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Směřující proti směru jízdy. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m Směřující proti směru jízdy Návod k obsluze ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Go ISOfix BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila

Více

0-13 kg. BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II. Instrukcja użytkowania Návod k použití

0-13 kg. BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II. Instrukcja użytkowania Návod k použití 0-13 kg BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na použitie Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch

Více

ISOFIX pro Skupinu 1 Sparco F500i NÁVOD K POUŽITÍ kgs ECE R44/04 SKUPINA 1

ISOFIX pro Skupinu 1 Sparco F500i NÁVOD K POUŽITÍ kgs ECE R44/04 SKUPINA 1 ISOFIX pro Skupinu 1 Sparco F500i NÁVOD K POUŽITÍ CZ 9-18 kgs ECE R44/04 SKUPINA 1 VAROVÁNÍ! PŘED UPEVNĚNÍM SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NESPRÁVNÉ UPEVNĚNÍ MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ. NEPOUŽÍVEJTE TUTO DĚTSKOU

Více

BABY-SAFE ISOFIX Base

BABY-SAFE ISOFIX Base BABY-SAFE ISOFIX Base Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt BABY-SAFE ISOFIX Base może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych miesiącach jego życia. Aby właściwie chronić

Více

RÖMER KIDFIX. Návod k použití. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie

RÖMER KIDFIX. Návod k použití. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie RÖMER KIDFIX PL Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KIDFIX może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

RÖMER DUO plus. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití

RÖMER DUO plus. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití RÖMER DUO plus PL Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER DUO plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

RÖMER KIDFIX. Návod k použití. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie

RÖMER KIDFIX. Návod k použití. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie RÖMER KIDFIX PL Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KIDFIX może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

Před upevněním Vaší autosedačky do vozu si pečlivě přečtěte tyto instrukce. Pamatujte nesprávná instalace může být nebezpečná.

Před upevněním Vaší autosedačky do vozu si pečlivě přečtěte tyto instrukce. Pamatujte nesprávná instalace může být nebezpečná. www.newbuddy.eu Před upevněním Vaší autosedačky do vozu si pečlivě přečtěte tyto instrukce. Pamatujte nesprávná instalace může být nebezpečná. Tato dětská autosedačka je vhodná pro děti o hmotnosti 15-36

Více

OBSAH. 01/ Důležité informace / Varování... 7

OBSAH. 01/ Důležité informace / Varování... 7 4 5 OBSAH 01/ Důležité informace / Varování... 7 02/ Vhodnost... 10 03/ Přehled výrobku... 11 04/ Použití ve vozidle... 12 05/ Montáž základny Doona ISOFIX do vozidla... 15 5.1. Zajištění základny Doona

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Obsah Důležité... 11 Varování... 11 Důležité bezpečnostní informace... 11 Sestavní autosedačky... 12 Předběžné nastavení autosedačky... 13 Použití

Více

RÖMER YANIS. Instrukcja użytkowania. Spis treści

RÖMER YANIS. Instrukcja użytkowania. Spis treści RÖMER YANIS Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER YANIS może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszym okresie życia. Bezpieczeństwo Państwa dziecka zależy leży w kwestii

Více

UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí

UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí Návod k obsluze UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí maximální možnou bezpečnost pro Vaše dítě

Více

Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i )

Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP Obsah Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) 1. Věková skupina I (od 9 do 18 kg) 1.1. Použití HEYNER

Více

Návod k obsluze dětského zádržného systému KIDFIX XP

Návod k obsluze dětského zádržného systému KIDFIX XP Návod k obsluze dětského zádržného systému KIDFIX XP cz Úvod Blahopřejeme Vám k Vašemu novému dětskému zádržnému systému. Před prvním použitím se prosím seznamte s Vaším novým dětským zádržným systémem.

Více

DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití.

DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití. DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití. Pokud se nebudete držet těchto instrukci, mohla by být ohrožena bezpečnost

Více

RÖMER KING. Návod k použití. Návod na použitie. Instrukcja obsługi

RÖMER KING. Návod k použití. Návod na použitie. Instrukcja obsługi RÖMER KING PL Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KING może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

ECE R44 04 SKUPINA HMOTNOST VĚK kg 4-12 roky

ECE R44 04 SKUPINA HMOTNOST VĚK kg 4-12 roky Sezení ve směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 SKUPINA HMOTNOST VĚK 2-3 15-36 kg 4-12 roky 1 ! Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Up BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila

Více

Uživatelská. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Uživatelská. 0+ 0-13 kg 0-12 m Směřující proti směru jízdy Uživatelská ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Sleep ISOfix BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila

Více

GB CZ ES FR DE IT PT. Podsedák. 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04

GB CZ ES FR DE IT PT. Podsedák. 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04 GB CZ ES FR DE IT PT Podsedák 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04 1 Bezpečnost Před instalací dětské autosedačky si pečlivě přečtěte tento návod. Poté jej

Více

DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA PRO SKUPINY Návod k obsluze

DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA PRO SKUPINY Návod k obsluze DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA PRO SKUPINY 1+2+3 Návod k obsluze CZ ECE R44/04 SKUPINY 1+2+3 Dětská autosedačka pro skupiny 1+2+3 1. Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro koupi naší dětské autosedačky. 2. Budete-li

Více

U10702-P04 RECLINE 5 6-10 TRIOFIX. 9-36 kg UNIVERZÁLNÍ POLO- UNIVERZÁLNÍ. 15-36 kg. 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 E17 040027

U10702-P04 RECLINE 5 6-10 TRIOFIX. 9-36 kg UNIVERZÁLNÍ POLO- UNIVERZÁLNÍ. 15-36 kg. 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 E17 040027 U10702-P04 RECLINE 5 TRIOFIX 9-36 kg 6-10 1 POLO- UNIVERZÁLNÍ 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 UNIVERZÁLNÍ 15-36 kg E17 040027 A10614 : Oy Klippan Ab +358 9 836 2430 / info@klippan.fi 2 3 4 TRIOFIX POLOHOVÁNÍ

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Obsah Důležité... 10 Varování... 10 Důležité bezpečnostní informace... 10 Sestavní autosedačky... 11 Předběžné nastavení autosedačky... 12 Použití

Více

příručka ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk kg 4-12 roky

příručka ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk kg 4-12 roky Sezení ve směru jízdy Uživatelská příručka ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 2-3 15-36 kg 4-12 roky 1 ! Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Up FIX BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila

Více

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r 1 ! Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Comfort. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku tak, aby chránila Vaše dítě

Více

Autosedačka BabyStyle collection

Autosedačka BabyStyle collection Autosedačka BabyStyle collection Uživatelská příručka Pro děti do 13 kg (skupina 0 +) v souladu s ECE R44. 03 univerzální DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE HO PRO DALŠÍ POUŽITÍ Autosedačka model 03443215 Obsah: Montáž

Více

15-36 kg KIDFIX SICT

15-36 kg KIDFIX SICT 15-36 kg KIDFIX SICT Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. We are happy to send you these instructions also in English language.

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. AUTOSEDAČKY Obsah Varování... 10 Důležité bezpečnostní informace... 11 Komponenty autosedačky... 11 Předběžné nastavení autosedačky... 12 Připevnění autosedačky...

Více

ES08-P01 9-11. ES08 15-36 kg II + III

ES08-P01 9-11. ES08 15-36 kg II + III ES08-P01 9-11 ES08 15-6 kg II + III 1 1 -A- -B- -C- Click Certifikát Autosedačka ES08 je univerzální, schválená podle normy ECE R.0 pro použití ve vozidlech a pasuje do většiny aut, i když ne úplně do

Více

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 עברית 81 العربية РУССКИЙ 91

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61 71 עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 Norm DIN EN 12790:2002 standard DIN EN 12790:2002 norme DIN EN 12790:2002 norma DIN EN 12790:2002

Více

PROTI SMĚRU JIZDY ECE R44 04. Věk 6 měsíců 5 roky. Skupina Hmotnost 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE

PROTI SMĚRU JIZDY ECE R44 04. Věk 6 měsíců 5 roky. Skupina Hmotnost 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE 20 1 21 2 4 3 5 PROTI SMĚRU JIZDY 7 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE 11 12 13 14 23 22 10 9 15 16 18 17 24 25 19 ECE R44 04 Skupina Hmotnost 0+. 1-2 0-25 kg Věk 6 měsíců 5 roky 26 27 28 29 30 31 35 34 36 32

Více

STOJAN NA UHLOVÚ BRÚSKU

STOJAN NA UHLOVÚ BRÚSKU STOJAN NA UHLOVÚ BRÚU 42.22-1003091 Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku značky PROTECO. Popis: 1) základňa 2) držiak pohyblivého ramena 3) podložka 4) skrutka M6 5) skrutka M8 6) pohyblivé

Více

Visio. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití

Visio. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití Visio Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt Visio może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszym okresie życia. Návod k použití Těší nás, že náš výrobek Visio může provázet

Více

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r 1 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Comfort ISOfix. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku tak, aby chránila Vaše

Více

návod k obsluze Britton 3Way

návod k obsluze Britton 3Way 1 návod k obsluze Britton 3Way 2 1) 1 2 10 3 4 11 5 6 7 12 8 9 2) 3 a b a c d b e 3) 4 4) A B C e e E g D g 5 A 5) a B b c b C D d 6) 6 7) A B a 8) A B C DŮLEŽITÉ: ČTĚTE pozorně návod před použitím a dodržejte

Více

עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61

עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61 71 עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 Norm / standard / norme / norma EN 16120:2012+A1:2014 01 02 03 04 06 05 07 _ ČESKY PODĚKOVÁNÍ

Více

Návod k obsluze Vak montovaný na palivovou nádrž

Návod k obsluze Vak montovaný na palivovou nádrž BMW Motorrad Radost z jízdy Návod k obsluze Vak montovaný na palivovou nádrž z Obecné pokyny Úvod Vak na palivovou nádrž od BMW Motorrad je ideální společník pro motocyklové výlety. BMW Motorrad je synonymem

Více

PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ ECE R44/04 UNIVERSAL. 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. I/II/III. 9-36 kg.

PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ ECE R44/04 UNIVERSAL. 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. I/II/III. 9-36 kg. cmyk - 100% Black PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ cmyk - 60 % K sk. I/II/III 9-36 kg 3-12 let v : 65 cm h : 50 cm š : 50 cm cmyk - 50 % K ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg E4 Návod uschovejte pro

Více

Dětská jídelní židlička

Dětská jídelní židlička Dětská jídelní židlička Záruční list a návod k obsluze www.babypoint.eu VAROVÁNÍ! Před použitím židličky si pečlivě prostudujte návod a poté jej uschovejte pro pozdější nahlédnutí. Odstraňte plastový obal,

Více

Závěsný posilovací systém Návod k použití

Závěsný posilovací systém Návod k použití (CZ) Závěsný posilovací systém Návod k použití Popis výrobku MULTITRAINER je vhodný pro posilování všech svalových skupin pomocí váhy vlastního těla. Můžete jej používat doma, v tělocvičnách, i venku ve

Více

VERSAFIX RÖMER VERSAFIX

VERSAFIX RÖMER VERSAFIX VERSAFIX RÖMER VERSAFIX Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Navodila za uporabo Uputa za korištenje Bruksanvisning Bruksveiledning Käyttöohje 9-18 kg VERSAFIX Instrukcja

Více

Firma K+B Progres a.s. neručí za škody způsobené nesprávným naistalováním nástěnného držáku a tím způsobené škody na zařízení, případně zdraví.

Firma K+B Progres a.s. neručí za škody způsobené nesprávným naistalováním nástěnného držáku a tím způsobené škody na zařízení, případně zdraví. CZ Maximální nosnost držáku je 15 kg. Namontujte nejdříve nástěnný držák za pomocí hmoždinek a upevňovacích šroubů na stěnu. Upevněte držák na TV pomocí přiložených šroubů. Případně si zabezpečte vhodný

Více

Moovy. Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití

Moovy. Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití Moovy Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití DĚKUJEME, Děkujeme Vám za to, že jste si vybrali Inglesinu. Vaše autosedačka Moovy je navržena, aby co nejlépe vyhověla potřebám Vašeho dítěte

Více

Směřující proti směru jízdy. Uživatelská ECE R44 04. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Směřující proti směru jízdy. Uživatelská ECE R44 04. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m Směřující proti směru jízdy Uživatelská ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Go BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila vaše dítě

Více

Návod k montáži a k obsluze. Nosič jízdních kol na tažné zařízení

Návod k montáži a k obsluze. Nosič jízdních kol na tažné zařízení Basisträger_hoch.fm Seite 0 Dienstag,. März 0 10:19 10 Návod k montáži a k obsluze Nosič jízdních kol na tažné zařízení - Uebler X1 nano, pro jízdní kola, obj. č. 15650 - Uebler X31 nano, pro 3 jízdní

Více

po směru jízdy a proti směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 0+/ kg 6m-4r

po směru jízdy a proti směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 0+/ kg 6m-4r po směru jízdy a proti směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 0+/1 0-18 kg 6m-4r 1 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Combi. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku tak, aby

Více

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE 135 157 עברית 179 العربية РУССКИЙ 201 Kindergewicht child s weight ca. Alter approx age ECE Gruppen ECE group 15 kg- 36 kg 3-12

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Důležité Gratulujeme a děkujeme Vám za nákup nové autosedačky. Tato sedačka je navržena tak, aby zaručila komfort a bezpečí Vašeho dítěte. Záruka maximální

Více

max 40 mm 30-55 mm max 30-55 mm 03ISRABSF01

max 40 mm 30-55 mm max 30-55 mm 03ISRABSF01 A B 30-55 mm max 40 mm 30-55 mm max 40 mm C D 03ISRABSF01 E F M N G H O P I L Q R CZ Než začnete sedačku používat, pozorně si přečtěte návod. Návod si pečlivě uschovejte pro možnost nahlédnutí v budoucnu.

Více

Solárna nabíjačka na dobíjanie automobilových akumulátorov Battery SAVER SE. Obj.č.:

Solárna nabíjačka na dobíjanie automobilových akumulátorov Battery SAVER SE. Obj.č.: N Á V O D N A M O N T Á Ž A O B S L U H U : Obj. č.: 857030 www.conrad.sk Solárna nabíjačka na dobíjanie automobilových akumulátorov Battery SAVER SE Obj.č.: 85 70 30 Toto zariadenie Vám uľahčí štartovanie

Více

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE 135 157 עברית 179 العربية РУССКИЙ 201 Kindergewicht child s weight ca. Alter approx age ECE Gruppen ECE group 15 kg- 36 kg 3-12

Více

po směru jízdy a proti směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 0+/ kg 6m-4r

po směru jízdy a proti směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 0+/ kg 6m-4r po směru jízdy a proti směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 0+/1 0-18 kg 6m-4r 1 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Combi ISOfix. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku

Více

Injusa BODY +10. Návod k použití. Návod na použitie IN-325 DĚTSKÁ TŘÍKOLKA DETSKÁ TROJKOLKA

Injusa BODY +10. Návod k použití. Návod na použitie IN-325 DĚTSKÁ TŘÍKOLKA DETSKÁ TROJKOLKA Injusa BODY IN-325 DĚTÁ TŘÍKOLKA Návod k použití DETÁ TROJKOLKA Návod na použitie +10 CZ UPOZORNĚNÍ UPOZORNENIE Vážený zákazníku Blahopřejeme Vám ke koupi kovové tříkolky naší firmy. Jsme rádi, že jste

Více

Návod k používání Návod k používaniu

Návod k používání Návod k používaniu Návod k používání Návod k používaniu ASV 12 EA ASV 14 EA Varování: před použitím nástroje si prosím pozorně přečtěte následující instrukce Varovanie: pred použitím nástroja si prosím pozorne prečítajte

Více

PERFEKTNÍ PLÁTKY - LEHCE A BEZPEČNĚ

PERFEKTNÍ PLÁTKY - LEHCE A BEZPEČNĚ NÁVOD K OBSLUZE Elektrický kráječ Professor CZ-402X PERFEKTNÍ PLÁTKY - LEHCE A BEZPEČNĚ Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a poté jej uschovejte pro případ pozdější

Více

Příručka pro uživatele

Příručka pro uživatele 1 3 a b c d e f g h click! Příručka pro uživatele 4 i j k l m > 25 cm 2 5 Výška postavy 40-75 cm Max. váha 13 kg. Věk 0-12 m UN regulation no. R129 i-size 8 9 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi

Více

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE 159 185 עברית 211 العربية РУССКИЙ 237 Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44

Více

seznam dílù WIND CBP zobrazení dílù 1:1 náøadí rozmìr èíslo dílu kusy samojistící matice M8 samojistící matice M6 podložka M6 podložka podložka M8

seznam dílù WIND CBP zobrazení dílù 1:1 náøadí rozmìr èíslo dílu kusy samojistící matice M8 samojistící matice M6 podložka M6 podložka podložka M8 seznam dílù 1/7 zobrazení dílù 1:1 náøadí rozmìr èíslo dílu kusy samojistící matice M8 samojistící matice M6 podložka M6 podložka podložka M8 orientaèní mìøítko plastová podložka M10 zobrazení WIND CBP

Více

Uživatelská příručka. Speedkid1 (Model TJ-24A) Tato uživatelská příručka byla zpracována pro www.mrakyhracek.cz. Uživatelskou příručku uschovejte!

Uživatelská příručka. Speedkid1 (Model TJ-24A) Tato uživatelská příručka byla zpracována pro www.mrakyhracek.cz. Uživatelskou příručku uschovejte! Uživatelská příručka Uživatelská příručka Speedkid1 (Model TJ-24A) Uživatelskou příručku uschovejte! Tato uživatelská příručka byla zpracována pro Blahopřejeme Vám k zakoupení vozíku Qeridoo Sportrex!

Více

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru.

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru. reflecta Návod k obsluze CUBUS 400-3 Zpětný projektor Při používání přístroje dodržujte základní bezpečnostní předpisy. K bezpečnostním předpisům patří mimo jiné i tyto: 1. Před použitím si přečtěte všechny

Více

NÁVOD K INSTALACI SPRCHOVÉHO BOXU NÁVOD NA INŠTALÁCIU SPRCHOVÉHO BOXU CK B/BS

NÁVOD K INSTALACI SPRCHOVÉHO BOXU NÁVOD NA INŠTALÁCIU SPRCHOVÉHO BOXU CK B/BS NÁVOD K INSTALACI SPRCHOVÉHO BOXU NÁVOD NA INŠTALÁCIU SPRCHOVÉHO BOXU CK 341 22B/BS CZ 1. Otevřete karton, pečlivě přečtěte tento návod k instalaci a zkontrolujte, zda nedošlo při přepravě k poškození

Více

Dětská jídelní židlička

Dětská jídelní židlička Dětská jídelní židlička Návod k obsluze www.babypoint.eu DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU: ČTĚTE POZORNĚ! VAROVÁNÍ! Odstraňte plastový obal, v němž byla židlička zabalena, z dosahu dětí, hrozí

Více

GLIDER FIT USER GUIDE GLIDER 9-25 KG GLIDER ISOFIX 9-18 KG ECE R44/04 CZ SK

GLIDER FIT USER GUIDE GLIDER 9-25 KG GLIDER ISOFIX 9-18 KG ECE R44/04 CZ SK USER GUIDE GLIDER FIT ECE R44/04 SK GLIDER 9-25 KG GLIDER ISOFIX 9-18 KG 3 10 Vážený zákazníku! Děkujeme, že jste si zakoupili autosedačku Avionaut Glider. Během procesu vývoje naší dětské sedačky jsme

Více

/2004 SK

/2004 SK 7 747 004 39 06/004 SK Pre odborných pracovníkov Montážny návod Výmena dverí kotla Špeciálny vykurovací kotol na olej/plyn Logano S635 a Logano S735 Pred montážou si prosím pozorne prečítajte! Obsah Všeobecné

Více

Thule Bassinet Návod

Thule Bassinet Návod B 51100997 Thule Bassinet Návod B C A D E VAROVÁNÍ ASTM F2050-16 Pokud od kočárku odcházíte, NIKDY v něm dítě nenechávejte. Nebezpečí udušení: Korba kočárku se může na měkké podložce převrhnout a udusit

Více

Handlefix: Dodávají se dve plastové redukce odlišných rozmeru: Vyberte si tu, která je pro Váš rám vhodnější (obr. C).

Handlefix: Dodávají se dve plastové redukce odlišných rozmeru: Vyberte si tu, která je pro Váš rám vhodnější (obr. C). CZ Než začnete sedačku používat, pozorně si přečtěte návod. Návod si pečlivě uschovejte pro možnost nahlédnutí v budoucnu. Než začnete výrobek používat, ověřte si dopravní předpisy v zemi, ve které se

Více

ZÁHRADNÍ HOUPAČKA 3-DÍLNA Číslo produktu: 1167

ZÁHRADNÍ HOUPAČKA 3-DÍLNA Číslo produktu: 1167 ZÁHRADNÍ HOUPAČKA 3-DÍLNA Číslo produktu: 1167 Táto houpačka je stavaná maximálne pre 2 děti od 3 do 10 rokov. Maximálna hmotnost pro jedno sedadlo je 35 kg. Pozorne si přečtete inštrukce před zostavovaním.

Více

Návod k použití MS 70001 S-354-01

Návod k použití MS 70001 S-354-01 Návod k použití MS 70001 S-354-01 2 Kráječ je určen pro použití v domácnosti. Spotřebič používejte jen pro zpracování množství a v časech běžných pro domácnost. Spotřebič nevyžaduje údržbu. Návod k použití,

Více

Kidzone. Návod k použití DŮLEŽITÉ INFORMACE. Obsah

Kidzone. Návod k použití DŮLEŽITÉ INFORMACE. Obsah Kidzone Umístění proti směru jízdy ve váhové kategorii 9-25 kg pomocí bezpečnostního pásu auta a upevňovacích pásků Umístění po směru jízdy ve váhové kategorii 9-18 kg pomocí bezpečnostního pásu auta Umístění

Více

ZÁHRADNÁ HOJDAČKA 3-DIELNA Číslo produktu: 1167

ZÁHRADNÁ HOJDAČKA 3-DIELNA Číslo produktu: 1167 ZÁHRADNÁ HOJDAČKA 3-DIELNA Číslo produktu: 1167 Táto hojdačka je stávaná maximálne pre 5 deti od 3 do 10 rokov. Maximálna hmotnosť pre jedno sedadlo je 35 kg. Pozorne si prečítajte inštrukcie pred zostavovaním.

Více

Návod na použití IN 902 COMPUTER CY-20W

Návod na použití IN 902 COMPUTER CY-20W Návod na použití IN 902 COMPUTER CY-20W 1 Před použitím computeru si přečtěte následující instrukce. 2 Použití: A) symbol průměrné rychlosti zda je okamžitá vyšší či nižší než průměrná B) okamžitá rychlost

Více

POSTÝLKA DREAMS. Návod k použití. DŮLEŽITÉ: Před použitím si pozorně přečtěte tento návod! Návod si ponechte pro další potřebu.

POSTÝLKA DREAMS. Návod k použití. DŮLEŽITÉ: Před použitím si pozorně přečtěte tento návod! Návod si ponechte pro další potřebu. POSTÝLKA DREAMS Návod k použití DŮLEŽITÉ: Před použitím si pozorně přečtěte tento návod! Návod si ponechte pro další potřebu. Bezpečnostní upozornění Přečtěte si pozorně tento návod k použití Uchovejte

Více

Příručka pro uživatele

Příručka pro uživatele Příručka pro uživatele CZ www.besafe.eu Vyhovuje revidované normě: ECE R44/04 Testovaný a schválený AIRBAG WYSOKIE ZAGROŻENIE EXTRÉMNÍ NEBEZPEČÍ: Nepoužívejte na osobní sedadla vybavená aktivovaným airbagem

Více

AluGrid+ montážní návod. Úchyt modulů. Spojitý nosník. Podkladová guma. Nebezpečí poničení! Pocházením po FV modulech se moduly mohou poškodit.

AluGrid+ montážní návod. Úchyt modulů. Spojitý nosník. Podkladová guma. Nebezpečí poničení! Pocházením po FV modulech se moduly mohou poškodit. AluGrid+ Montážní návod Úchyt modulů Windsafe (větrojistný plech) Upevňovací klip AluGrid+ nosný profil modulů dolní AluGrid+ upevňovací klip pro nosný profil modulů Spojitý nosník Potřebné nářadí Měřicí

Více

7 747 004 223 06/2004 CZ

7 747 004 223 06/2004 CZ 7 747 004 3 06/004 CZ Pro odbornou firmu Montážní návod Výměna dveří u olejových/plynových speciálních kotlů Logano S635 a Logano S735 Před montáží pozorně pročtěte Obsah Všeobecné informace........................................

Více

1 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozornenia

1 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozornenia Elektronischer Durchlauferhitzer CDX 11-U Gebrauchsanleitung für den Anwender Elektronicky řízený průtokový ohřívač CDX 11-U 03.10 Návod k obsluze pro uživatele D 2 GB 2 CDX 11-U 1 Bezpečnostní upozornění

Více

Příručka pro uživatele

Příručka pro uživatele 1 23 2 4 3 Příručka pro uživatele 5 6 7 24 25 8 9 10 11 12 13 27 14 26 Proti směru jízdy Výška postavy 61-105 cm 16 17 18 20 Max. váha 18 kg. 15 19 Věk 6 měsíců - 4 roky UN nařízení č. R129 i-size 21 22

Více

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE 159 185 עברית 211 العربية РУССКИЙ 237 Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44

Více

Návod na používání střešního boxu MD ULTRAPLAST

Návod na používání střešního boxu MD ULTRAPLAST CZ Návod na používání střešního boxu MD ULTRAPLAST Vážení zákazníci, jsme velmi rádi, že jste se rozhodli pro koupi našeho střešního boxu a přejeme Vám, abyste měli užitek a radost z jeho užívání. Je však

Více