DE Art.-Nr ESCH PROFIBOY Fahrradtransport auf der Anhängerdeichsel D GB F I NL CZ SK. EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D Wuppertal
|
|
- Viktor Vojtěch Prokop
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 DE Art.-Nr ESCH PROFIBOY Fahrradtransport auf der Anhängerdeichsel e D GB F I NL CZ SK EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D Wuppertal
2 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihre Entscheidung, einen Fahrradträger aus unserem Programm zu erwerben. Unsere Fahrradträger werden mit modernsten Fertigungsverfahren hergestellt und erfüllen höchste Ansprüche. Dieser Fahrradträger ist nahezu komplett aus Aluminium gefertigt und daher weitestgehend unenmpfindlich gegen Witterungseinflüsse. Der Fahrradträger Esch Profiboy lässt sich platzsparend zusammenklappen und kann zum Anhängerkupplungsträger umgebaut werden. Dazu benötigen Sie zusätzlich den Anbausatz Esch Grundträger Art. Nr Zusammenbau Ihr neuer Deichselträger ist komfortabel vormontiert. Links und rechts von der Mitte des Trägers sind die Achsen der Haltsäulen begestigt, diese müssen zuerst senkrecht gestellt werden. Auf die Säulen müssen die Rahmenhalter aufgeschoben werden, einer soll nach vorne und einer nach hinten weisen. Jetzt werden die Haltesäulen mit dem beigelegten Vierkanntrohr verbunden und mit den großen Rändelschrauben fest angeschraubt. (Siehe Bild Verpackungsinhalt) Montage des Trägers auf die Deichsel Um den Deichselträger auf der Deichsel zu befestigen, benutzen Sie bitte den beiliegenden Klammersatz. (Siehe Bild Verpackungsinhalt) Zuerst entfernen Sie die viereckige Mutter von den Schrauben, ziehen dann die Schrauben von außen durch die u-förmigen Klammern und drehen dann die viereckigen Muttern wenige Umdrehungen auf die Schrauben. Jetzt entfernen Sie bitte die Endkappen von den unterhalb des Trägers angebrachten, halblangen Vierkanntrohren (mit dem Schraubenzieher aushebeln) und schieben die viereckigen Muttern (Schiebemuttern) in die Nuten der Vierkanntrohre. Zum Schluß setzen Sie die Endkappen wieder auf. Jetzt können Sie Ihren neuen Fahrradträger auf der Deichsel Ihres Wohnanhängers platzieren. Bedenken Sie dabei bitte dass der Träger nach vorne abklappbar ist, das Klappscharnier und der Bedienknopf müssen also nach vorne weisen! Achtung: Bei der Positionierung auf der Deichsel muss auf eine ausreichende Lenkfreiheit geachtet werden! Auch bei engsten Kurvenfahrten ist sicherzustellen, dass der Träger oder die Fahrräder nirgends anschlagen. Klammerbefestigung auf der Deichsel Nachdem Sie die Montageposition des Trägers festgelegt haben, verschieben Sie bitte die Halteklammern in den Nuten solange von der Mitte nach außen, bis die Schrauben der Klammern am Rahmen Ihrer Anhängerdeichsel anschlagen. Achten Sie darauf, dass jede Klammer die jeweilige Oberkannte der Deichsel sicher erfasst! (Siehe Abbildung) Jetzt ziehen Sie die Schrauben der Klammerbefestigung gut fest. Überprüfen Sie unbedingt am Ende der Arbeit noch einmal den sicheren Sitz des Trägers und der Halterungsschrauben! Montage als Anhängerkupplungsträger (Zubehör erforderlich) Um den Esch Profiboy zum Kupplungsheckträger umzubauen verfahren Sie, wie folgt: Entfernen Sie bitte die Endkappen von den unterhalb des Trägers angebrachten, halblangen Vierkanntrohren (mit dem Schraubenzieher aushebeln) und schieben je zwei der viereckigen Schrauben (Nutsteinschrauben) von beiden Seiten in die Nuten der Vierkanntrohre. Dann setzen Sie die Endkappen wieder auf. Jetzt können Sie Ihren neuen Fahrradträger quer zur Fahrtrichtung auf dem Anbausatz Esch Grundträger platzieren. Bedenken Sie dabei bitte, dass der Träger diesmal nach hinten abklappbar ist, das Klappscharnier und der Bedienknopf müssen also nach hinten weisen! Die Nutsteinschrauben werden nun von links und rechts an die Längsrohre des Grundrahmens herangeschoben, unterhalb des Rahmens mit den gelochten Platten des Klammersatzes verbunden und mit den selbstsichernden Muttern angeschraubt. 2
3 Verpackungsinhalt Art. Nr , Contents of package Art. No 11805, Contenu du paquet Art. No 11805, Contenuto dell imballaggio Art. No , Verpakkingsinhoud Art. Nr , Obsah balení - Výr. č , Obsah balenia - Výr. č Sicherheitsgurt, Safety belt, Ceinture de sécurité, Cinghia di sicurezza, Veiligheidsgordel, Bezpečnostní pás, Bezpečnostný pás Klammersatz Deichsel Klammersatz Grundträger Set of clips for the draw bar Set of clips for the basic carrier Kit de clips pour le timon Kit de clips pour le porteur de base Set di morse del timone del carro Set van klampen voor de dissel Set di morse del supporto di base Sada oje svěrek portatutto Sada oje svoriek Set van klampen voor de basisdrager Sada svěrek základního nosiče Sada svoriek základného nosiča Klammern für Oversize Rahmen Clips for oversize frames Clips pour les cadres oversize Morse per telaio Oversize Klampen voor oversize frames Svěrky Oversize - rámu Svorky Oversize - rámu 3
4 Bild 1 Bild 2 Sicherheitsgurt Montage der Fahrräder auf dem Fahrradheckträger Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradaufnahme (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt. Die Knebelschrauben, der mit Federn versehenen Radklemmen, werden weit aufgedreht und die Laufräder in die Klemmen gestellt. Dann werden die Knebelschrauben der Klemmen fest angezogen, um das Rad sicher festzuklemmen. Jetzt wird die Halteklammer des Rahmenhalters um ein Rahmenrohr des Fahrrades gelegt und die Knebelschraube des entsprechenden Halters fest angezogen. Das zweite Fahrrad wird in entgegengesetzter Richtung in die zweite Fahrradaufnahme gestellt und, wie beschrieben, befestigt. Zum Lieferumfang gehören auch Rahmenhalterklammern für Y oder Oversize Rahmen. Gegebenenfalls müssen Sie die Rahmenhalterklammern tauschen, damit eine sichere Befestigung der Fahrräder gewährleistet ist. Zusätzlich müssen die Fahrräder unbedingt noch mit dem beiliegenden Sicherheitsgurt festgezurrt werden. Legen Sie dazu den Sicherheitsgurt um die Fahrradrahmen und um den Haltebügel herum und ziehen ihn fest an (siehe Bild 1 + 2). Abklappen des Fahrradträgers Manchmal ist es nützlich, den Fahrradträger samt Fahrrädern nach vorne klappen zu können. Um dies zu tun, ziehen Sie den Sicherungsbolzen, der sich in der Mitte des Fahrradträgers befindet, nach außen und klappen den Träger nach vorn. Um Beschädigungen an Ihren Fahrrädern oder Ihrem Fahrzeug zu vermeiden, halten Sie dabei entweder denträger oder die Fahrräder gut fest, und neigen Sie die Last sanft nach vorne. Durch das Anheben des Trägertisches und der Fahrräder wird der Träger wieder in seine normale Betriebsposition gebracht. Der Träger muß nun wieder mit dem Sicherungsbolzen gesichert werden. Dazu wird der mit einer Feder versehene Bolzen zunächst etwas herausgezogen, der Träger klappt jetzt in seine endgültige Position, und dann losgelassen. Prüfen Sie unbedingt, ob der Bolzen sicher in seiner Führung eingerastet ist, und der Klappmechanismus blockiert ist! Sicherheitshinweise unbedingt beachten! Kontrollieren Sie vor jedem Fahrtantritt, und auf längeren Reisen auch zwischendurch, regelmäßig den festen Sitz des Trägers am Fahrzeug sowie die Befestigung der Räder auf dem Träger. Nur solassen sich etwaige Beschädigungen der Befestigungselemente frühzeitig erkennen und beheben! Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig die Lichtanlage Ihres Heckträgers auf korrekte Funktion! Bei neuen Kupplungen befindet sich häufig eine dickere schwarze Lackschicht auf der Kupplungskugel. Damit Ihr Heckträger den bestmöglichen Halt bekommt, sollte diese Lackschicht entfernt werden mittels Beize, Lösemittel etc! Vergewissern Sie sich, dass der Sicherungsbolzen eingerastet und den Abklappmechanismus blockiert ist, bevor Sie ihre Fahrt antreten! Bei Benutzung als Deichselträger achten Sie auf ausreichende Lenkfreiheit und korrekte Befestigung der Deichselklammern. 4
5 Bei Benutzung als Kupplungsträger achten Sie auf korrekte Befestigung der Grundträgerklammern. Die maximale Geschwindigkeit beträgt 130 Km/h Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung genau befolgen. Bei Unklarheiten in Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder direkt den Hersteller um weitere Informationen bitten. Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Sicherheit anderer, sollten Sie den Träger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig kontrollieren. ( 23 der STVO) Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen oder Personen aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs GB Art. No ESCH PROFIBOY Bicycle transport on the tow bar Dear customer, you have made a good choice by buying the Esch Profiboy Art. No This carrier on the draw bar is already pre-assembled. Before using the carrier you only have to put the folded tubes in upright position, mount the frame holders, and screw the special square-type tube to these supporting tubes (see the image contents of package ). This carrier consists nearly entirely of aluminium (which is resistant to corrosion). It can be folded in to save space and it can also be converted into a carrier on the draw bar together with the Esch Basic Carrier Art. No If you want to mount this carrier on the draw bar of your vehicle, always use the special set of clips for the draw bar. (See the image contents of package ) First remove the end caps from the C-rails, put in the sliding nuts and close the rails again with the end caps. Now you can fix the carrier with the clips and the corresponding screws onto the draw bar. Warning: See to it that the steering is not restrained when you have mounted the carrier onto the draw bar of your vehicle! To mount the carrier onto the tow bar proceed in nearly the same way: Take the set of clips for the basic carrier (see the image contents of package ). Insert the threaded bolts with the sliding sheets into the C-rails and fix them with the counter plates and the corresponding knurled nuts to the Esch Basic Carrier! Warning: Perhaps it will be necessary to change the clips for the frame holders (when you want to mount bicycles with Y- or oversize frames) in order to allow for a firm mounting of the bicycles (see the image contents of package ). After you have mounted your bicycles on the carrier, always fix the safety belt, as well (see image no 1). Under reserve of technical changes without notification. 5
6 Image no 1 Image no 2 Safety belt How to mount the bicycles onto your bicycle carrier Put the first bicycle into the first rail (which is closest to the vehicle) and fix it to the U-bar with the corresponding clips by clamping them to the rails. Normally the second bicycle should be put into the second rail in opposite direction to the first before fixing its wheels to the frame holder. Fasten the wheels of the second bicycle like described for the first one. Maybe you have to mount the bicycles in a different way on the carrier, namely individually and staggered, if otherwise you are not able to fix them properly. After that you have to fasten the bicycles with the long safety belt by placing it through their frames and around the U- bar. Finally pull the safety belt tight (see images 1 and 2). Clips for fastening the frames of bicycles with Y- and oversize frames are included in the scope of delivery as well. Perhaps you will have to change the clips for the frames to make sure that your bicycles are fastened firmly. How to fold down the bicycle carrier Begin by pulling the safety bolt to the outside. Warning: Before pulling this bolt out, hold the U-bar or the bicycle frame with the other hand to prevent the carrier from folding down suddenly. When you lift the table of the carrier and pull out the safety bolt, you can put the carrier into the right position for use again. Warning: Before you ride on make sure that the safety bolt has engaged and is blocking the carrier from folding down! Observe these safety instructions at all costs! Check regularly if the carrier is mounted firmly on the vehicle, and if the bicycles are fastened correctly onto the carrier before going on a ride and in between. This way you can notice damages of the fastening elements at an early stage and repair them in time! Also check regularly if the lights of your carrier are working correctly before going on a ride and in between! New tow bars often are coated thickly with black lacquer. To mount your carrier as firmly as possible, it is best to remove this lacquer coating with pickle or solvent, or the like first! Make sure that the safety bolt has engaged and that the mechanism for folding down the carrier is blocked before you go on a ride! If you use the carrier on the draw bar, see to it that the steering of your vehicle is not restrained by it and that the clips for the draw bar are fixed properly. If you want to use the carrier on the tow bar, make sure that the clips for the basic carrier are fixed correctly. The maximum speed is 80 mp/h (130 km/h). Observe the mounting instructions closely to assure that the carrier is mounted properly and firmly. 6
7 If you are in doubt about these instructions, ask the retailer or the manufacturer himself for additional information. To ensure your own safety you should check the carrier and its charge regularly, because the road traffic regulations oblige you to do so, and in the event of damage you can be held liable. Neither the manufacturer nor the retailer are liable for damage of property or injury to persons as a result of incorrect mounting or handling of this carrier. This product has been tested and also proved under extreme circumstances as well, and it has yielded good results as to safety and stability. Thus we can rule out any malfunction if it has been mounted properly. Fastening the clips onto the draw bar Carrier Slot Nuts Clips Draw bar Screws F Art. No ESCH PROFIBOY Transport de bicyclettes sur le dispositif d attelage de remorque Cher client, vous avez fait une bonne choix en achetant l Esch Profiboy Art. No Ce porteur sur le timon est fourni pré-assemblé. Pour pouvoir utiliser ce porteur il ne vous faut que poser debout les tuyaux rabattés, monter le porteur de cadre et visser le tuyau de section carrée sur les autres tuyaux (Veuillez voir dans l image «contenu du paquet».). Ce porteur consiste presque entièrement en aluminium (qui est résistant à la corrosion). Vous pouvez le replier pour économiser l espace et le changer aussi en un porteur sur le dispositif d attelage de remorque avec l Esch Porteur de base Art. No Si vous l utiliser comme porteur sur le timon, prenez le kit de clips spécials pour le timon. (Voir dans l image «contenu du paquet») Enlevez d abord les embouts des C-rails, puis insérez les écrous à cage et refermez ensuite les C-rails avec les embouts. Maintenant vous pouvez fixer votre porteur sur le timon à l aide des clips et des vis correspondantes. Attention: Veillez à ce que la voiture peut être conduite sans empêchements, quand vous avez monté le porteur sur le timon. Pour monter le porteur sur le dispositif d attelage de remorque, procédez de façon semblable: Prenez le kit de clips pour le porteur de base (voir dans l image «contenu du paquet»). Insérez les tôles à cage avec les goujons filetés dans les C-rails. Puis fixez-les à l aide des contre-plaques et des écrous moletés correspondants sur l Esch Porteur de base. Attention: Peut-être qu il sera nécessaire d échanger les clips du porteur de cadre (si les bicyclettes ont des cadres Y ou oversize), pour assurer une fixation sûre de vos bicyclettes. (Voir dans l image «contenu du paquet») 7
8 Après avoir fixé les bicyclettes sur le porteur, attachez toujours la ceinture de sécurité (voir dans l image no 1). Sous réserve de modifications techniques. Image no 1 Image no 2 Ceinture de sécurité Montage des bicyclettes sur le porteur arrière Posez la première bicyclette dans le premier rail (qui se trouve le plus proche du véhicule) et attachez-la à l étrier en forme d U avec le porteur de cadre. Fixez les roues avec les clips ci-joints en les accrochant. Normalement, la deuxième bicyclette doit être posée en sens inverse dans le deuxième rail. Puis fixez-la aussi à l étrier avec le porteur de cadre. Attachez les roues juste comme décrit avant pour la première bicyclette. Peut-être qu il sera nécessaire de poser les bicyclettes dans les rails d une manière différente, c est-à-dire individuellement et alternativement, pour pouvoir attacher les porteurs de cadre correctement. Ensuite fixez les bicyclettes avec la ceinture de sécurité longue. Posez cette ceinture à travers les cadres des bicyclettes et autour de l étrier en forme d U et serrez-la fermement (voir aussi dans les images no 1 et 2). Dans la quantité livrée vous trouverez aussi des porteurs de cadre pour des bicyclettes avec cadres Y ou oversize. Peut-être qu il vous faut changer les porteurs de cadre pour pouvoir fixer les bicyclettes de façon sûre. Comment rabattre le porteur de bicyclettes Commencez en tirant les goujons de sécurité à l extérieur. Attention: Avant de les tirer à l extérieur, tenez l étrier en forme d U ou le cadre de la bicyclette avec l autre main, pour éviter que le porteur rabatte soudainement. En levant la table du porteur et en tirant le goujon de sécurité à l extérieur, vous pouvez poser le porteur de nouveau dans la position correcte pour l usage. Attention: Assurez-vous de que le goujon de sécurité ait encliqué et qu il empêche le porteur de rabattre avant de continuer la route. Observez ces instructions de sécurité en tout cas Contrôlez toujours régulièrement avant de partir en entretemps si le porteur est attaché fixément sur le véhicule et si les bicyclettes sont encore fixées fermement sur le porteur, pour pouvoir noter et dépanner précocement des endommagements possibles des éléments de fixation. Contrôlez aussi toujours régulièrement avant de partir et entretemps si l éclairage de votre porteur arrière marche correctement. Sur les boules d attelage nouvelles se trouve souvent un revêtement épais de vernis noir. Pour pouvoir monter votre porteur le plus sûrement possible, ôtez ce revêtement avec du décapant ou du solvant, etc. Assurez-vous de que le goujon de sécurité ait encliqué et qu il bloque le méchanisme pour rabattre avant de partir en route. 8
9 Si vous l utiliser comme porteur sur le timon, veillez à ce que votre porteur ne vous empêche pas de conduire sûrement. Faites attention aussi à ce que les clips pour le timon soient attachés correctement. Si vous l utilisez comme porteur sur le dispositif d attelage de remorque, veillez à une fixation correcte des clips pour le porteur de base. La vitesse maximale de votre véhicule avec porteur s élève à 130 km/h. Pour assurer un montage régulier et solide, suivez scrupuleusement les instructions de montage. En cas de doute en ce qui concerne ces instructions, veuillez demander des informations supplémentaires chez le vendeur ou bien directement chez le fabricant. Pour votre sécurité contrôlez le porteur et sa charge régulièrement, parce que le code de la route vous y oblige et vous pouvez être rendu responsable en réalisation du sinistre. Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de dommages corporels à cause d un montage ou d un usage qui ne sont pas appropriés. Ce produit a été testé et mis à l épreuve sous des conditions extrèmes et nous avons obtenu de bons résultats en ce qui concerne sa sécurité et sa solidité. C est ainsi que nous pouvons exclure tout fonctionnement incorrect, s il a été monté correctement. Comment fixer les clips sur le timon Porteur Coulisseau Clips Timon Vis I Art.- No ESCH PROFIBOY Trasporto della bicicletta sul gancio di traino Gentilissimo cliente, l acquisto dell Esch Profiboy Art. No è stata un ottima scelta da parte Sua. Questo sostegno del timone di carro viene consegnato premontato. Per poter procedere all utilizzo di questo sostegno, Lei avrà solamente bisogno di porre in posizione verticale le colonne, mettere il sostegno per il telaio e avvitare il tubo quadrato sulle colonne. (vedere il contenuto dell imballaggio) Questo sostegno del timone del carro è quasi completamente di (resistente alla corrosione), può essere ripiegato ed è così in grado di far guadagnare spazio ed inoltre, in combinazione con il sostegno di base portatutto Esch Art. No , può essere trasformato in un sostegno posteriore montato sul gancio di traino. Per l utilizzo come sostegno del timone del carro, si deve utilizzare il set di morse apposito per il timone del carro. (vedere il contenuto dell imballaggio) Rimuovere le calotte finali dalle corsie C, inserire i dadi di scorrimento e richiudere nuovamente le corsie C per mezzo delle calotte finali. Con le morse e le rispettive viti, il sostegno può essere fissato sul timone del carro. Attenzione: Durante l operazione di montaggio sul timone del carro, si deve fare attenzione che ci sia la necessaria libertà di guida per l autoveicolo! 9
10 Per il montaggio come sostegno posteriore montato sul gancio di traino, procedere nella stessa maniera. Utilizzare il set di morse del sostegno di base portatutto. (Vedere il contenuto dell imballaggio) Nelle corsie C vengono applicate le piastre di scorrimento per mezzo delle viti interamente filettate senza testa e successivamente fissate al sostegno di base portatutto Esch! Attenzione: All occorrenza devono essere cambiate le morse del sostegno per il telaio. (Telaio Y oppure Oversize) in modo che venga assicurato un fissaggio sicuro della bicicletta. (Vedere immagine contenuto dell imballaggio) Dopo aver fissato le biciclette, deve in ogni caso essere applicata anche la cinghia di sicurezza! (Vedere immagine 1) Questa ditta si riserva cambiamenti tecnici. Immagine 1 Immagine 2 Cinghia di sicurezza Montaggio delle biciclette sul portabicicletta La prima bicicletta deve venir collocata sulla prima corsia per alloggiamento ruote della bicicletta (la più vicina all autoveicolo) e fissata al ferro a U per mezzo del supporto telaio. Le ruote della bicicletta vengono bloccate nel momento in cui su di esse vengono applicate le morse di fissaggio disponibili. La seconda bicicletta viene di norma posta di fronte all altra sulla seconda corsia per alloggiamento ruote della bicicletta e viene bloccata al ferro a U per mezzo del supporto telaio. Le ruote della bicicletta vengono fissate come già descritto per quelle della prima bicicletta. A volte è possibile che le biciclette debbano venir posizionate sul portabicicletta in un altro modo rispetto a quello descritto, in modo che i supporti telaio possano essere fissati in modo corretto. Adesso fissare le biciclette per mezzo della cinghia di sicurezza lunga. Adagiare la cinghia di sicurezza attraverso i telai delle biciclette ed intorno al ferro a U e tirare forte la cinghia di sicurezza (vedere immagini 1 + 2). La fornitura comprende anche morse per il telaio per telai Y o Oversize. All occorrenza devono essere cambiate le morse del sostegno per il telaio in modo che venga assicurato un fissaggio sicuro delle biciclette. Ripiegare il portabicicletta Tirare i perni di sicurezza verso l esterno. Attenzione: prima di tirare i perni di sicurezza verso l esterno, tenere forte con una mano il ferro a U o il telaio della bicicletta in modo da evitare un ribaltamento violento del portabicicletta. Attraverso l operazione di e- strazione della base di supporto e dei perni di sicurezza, il portabicicletta potrà essere riportato in posizione di utilizzo. Attenzione: Prima di mettersi in viaggio, assicurarsi che il perno di sicurezza sia ben ingranato e che non si corra il rischio di un ribaltamento! Prestare assolutamente attenzione alle norme di sicurezza! Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare, che il supporto di base portatutto sia ben posizionato sull autovettura e che le ruote siano ben fissate al 10
11 supporto di base portatutto in modo da poter accorgersi in tempo di eventuali danneggiamenti agli elementi di fissaggio e ripararli! Controllare prima di ogni inizio viaggio e poi a cadenza regolare, che l impianto luci del supporto di base portatutto funzioni correttamente. Quando vengono effettuati nuovi agganci, sulla sfera di aggancio si trova di frequente uno spesso strato di vernice nera. Per fare in modo che il supporto di base portatutto sia posizionato al meglio, questo strato di vernice dovrebbe venire rimosso per mezzo di mordente, sostanze solventi etc! Prima di iniziare il viaggio, assicurarsi che i bulloni di sicurezza siano ben innestati in posizione e che il meccanismo di ribaltamento sia bloccato! Se il supporto viene utilizzato come portacarro, accertarsi che ci sia una sufficiente libertà di manovra e che le morse del timone del carro siano ben agganciate. Se il supporto viene utilizzato come supporto di trasporto sulla sfera di aggancio, accertarsi che le morse del supporto di base portatutto sia ben agganciate. La velocità massima è di 130 Km/h Per un montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le istruzioni di montaggio. Se dovessero esserci dei dubbi riguardo a tali istruzioni, chiedere ulteriori delucidazioni al commerciante o direttamente al produttore. Per la Sua sicurezza personale, deve controllare con cadenza regolare il supporto di base portatutto e il suo carico in quanto secondo il 23 del codice della strada Lei è tenuto al controllo e, in caso di incidenti, può essere ritenuto responsabile. Il produttore e il commerciante non rispondono dei danni a cose o persone causati da un montaggio irregolare o da un uso inappropriato Il prodotto è stato testato e collaudato in condizioni estreme nelle quali ha dato prova di buoni risultati per quanto riguarda la sicurezza e la stabilità. Per questa ragione se il prodotto viene montato in maniera appropriata, è da escludersi un mancato funzionamento. Aggancio delle morse sul timone del carro Sostegno Pietra di incastro Morsa Timone del carro Vite NL Art. Nr ESCH PROFIBOY Fietstransport op de koppeling voor aanhangers Geachte klant, met de koop van deze Esch Profiboy Art. Nr heeft u een goede keuze gemaakt. Deze drager op de dissel is al voorgemonteerd. Om hem te kunnen gebruiken moet u alleen nog maar de naar beneden geslagen buizen loodrecht zetten, de frame houders monteren en de vierkante buis op de andere buizen vastschroeven (zie ook op de afbeelding verpakkingsinhoud ). Deze fietsdrager is bijna helemaal van aluminium gemaakt (dat bestendig is tegen corrosie). Hij laat zich ruimtesparend in elkaar vouwen en u kunt hem samen met de Esch Basisdrager Art. Nr tot drager op de koppeling voor aanhangers ombouwen. 11
12 Wanneer u hem als drager op de dissel wilt gebruiken, neem dan de speciaal hiervoor aanwezige klampen voor de dissel. (Zie ook op de afbeelding verpakkingsinhoud.) Verwijder eerst de einddoppen van de C-rails, zet dan de schuifmoeren in deze rails en sluit zij daarna weer met de einddoppen. Nu kunt u de drager met behulp van de klampen en de bijbehorende schroeven op de dissel vastmaken. Pas op: Wanneer u de drager op de dissel heeft gemonteerd, mag hij het sturen van het voertuig niet belemmeren! Om de drager op de koppeling voor aanhangers te monteren gaat u op soortgelijke wijze te werk: Neem hiervoor de set van klampen voor de basisdrager (zie op de afbeelding verpakkingsinhoud ). Dan zet u de schuifplaten samen met de borgpennen in de C-rails. Daarna maakt u hen nog met de tegenplaten en de bijbehorende kartelmoeren op de Esch Basisdrager vast. Let op: Misschien zal het nodig zijn om de klampen voor de frame houders uit te wisselen (bij Y- en oversize frames), om de fietsen goed op de drager vast te kunnen maken. (Zie hiervoor de afbeelding verpakkingsinhoud.) Nadat u uw fietsen op de drager heeft vastgemaakt, moet u in ieder geval nog de veiligheidsgordel bevestigen (zie ook op afbeelding nr. 1). Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeelding 1 Afbeelding 2 Veiligheidsgordel Het monteren van de fietsen op de fietsdrager De eerste fiets zet u in de eerste rail (die het dichtst bij het voertuig zit) en maakt hem dan met de frame houder aan de U-vormige beugel vast. De wielen moet u vervolgens met de aanwezige klampen vastmaken door hen goed vast te klemmen. De tweede fiets wordt gewoonlijk in tegenovergestelde richting in de tweede rail gezet en dan ook met de frame houder aan de U-beugel vastgemaakt. Bevestig zijn wielen dan net zo als boven voor de eerste fiets is beschreven. Misschien zal het echter nodig zijn om uw fietsen anders dan hier beschreven namelijk apart van elkaar en alternerend op de drager te plaatsen, zodat u de frame houders op de juiste manier vast kunt maken. Zeker uw fietsen nu nog met de lange veiligheidsgordel. Leg hem hiervoor door de frames van de fietsen en om de U-vormige beugel en trek hem ten slotte stevig vast (zie ook op de afbeeldingen nr. 1 en 2). In het leveringspakket zijn ook speciale klampen voor frame houders van Y- en oversize frames inbegrepen. Misschien moet u de klampen voor de frame houders uitwisselen om uw fietsen goed op de drager vast te kunnen maken. Het neerslaan van de fietsdrager Begin door de veiligheidsbouten naar buiten te trekken. Pas op: Voordat u deze veiligheidsbouten naar buiten gaat trekken, moet u eerst de U-vormige beugel of de frame van de fiets met uw andere hand vasthouden om een plotseling neerslaan van de 12
13 drager te voorkomen. Door de draagtafel naar boven te tillen en de veiligheidsbouten naar buiten te trekken kunt u de drager daarna weer in de juiste positie voor het gebruik brengen. Let op: Vergewis u ervan dat de veiligheidsbouten zijn vastgeklikt en dat zij het neerslaan van de drager kunnen voorkomen, voordat u uw rit gaat voortzetten! Kom deze veiligheidsinstructies in ieder geval na! Controleer altijd regelmatig voordat u wegrijdt en ook ertussendoor of de drager goed op het voertuig is gemonteerd en of de fietsen ook stevig op de drager zitten. Zo kunt u mogelijke beschadigingen van de bevestigings-elementen op tijd ontdekken en spoedig herstellen. Controleer ook regelmatig voordat u wegrijdt en ook ertussendoor of de verlichtingsinstallatie van de drager nog altijd op de juiste manier werkt. Bij nieuwe trekhakens zit er vaak een dikke laag van zwarte lak op de kogel van de koppeling. Verwijder deze laklaag met behulp van beits, een oplosmiddel of dergelijke. Zo gaat uw drager later op een stevige manier op de trekhaak zitten. Vergewis u ervan dat de veiligheidsbouten zijn vastgeklikt en dat zij het mechanisme voor het neerslaan blokkeren, voordat u wegrijdt. Wanneer u deze drager op de dissel wilt gebruiken, let er dan op dat hij de stuurbewegingen niet belemmert en dat de klampen voor de dissel op de juiste manier zijn vastgemaakt. Wanneer u de drager op de koppeling voor aanhangers wilt gebruiken, vergeet dan niet te controleren of de klampen voor de basisdrager ook goed zijn vastgemaakt. Die maximale snelheid met gemonteerde drager is 130 km/h. Kom voor een correcte en veilige montage deze montage-instructies nauwlettend na. Als u onzeker bent over deze instructies, vraag dan verdere informatie aan bij uw dealer of direct bij de fabrikant. Controleer ook voor uw eigen veiligheid uw fietsdrager en zijn lading regelmatig, want u bent er volgens het verkeersregelement toe verplicht en in een schadegeval zou u aansprakelijk kunnen worden gehouden. De fabrikant en de dealer staan niet in voor materiële schade of lichamelijk letsel als gevolg van een onvakkundige montage of een ondoelmatig gebruik van deze fietsdrager. Dit product is getest en ook onder extreme omstandigheden op de proef gesteld. Wat betreft zijn veiligheid en stabiliteit heeft het goede resultaten opgeleverd. Wij kunnen dus uitsluiten dat het niet op de juiste werkt wanneer het vakkundig is gemonteerd en gehanteerd. Het vastmaken van de klampen op de dissel Drager Slotmoeren Klampen Dissel Schroeven 13
14 CZ Výr. č ESCH PROFIBOY Přeprava jízdního kola na přívěsu Váženi zákazníci, s koupí Esch Profiboy výrob. č jste udělali dobrou volbu. Tento oje nosič je dodáván předmontovaný. K používání tohoto nosiče potřebujete jen ještě postavyt vertikálně odklopený sloup, nasadit držák rámu a sešroubovat čtyřhrannou trubku na sloup. (viz obraz obsah balení) Tento nosič je téměř kompletně z hliníku (korozivzdorný), dá se prostorušetrně spolu klapnout a současně ve spojení s Esch Grundträger Art. Č se dá přestavět ke spojenému zadnímu nosiči. U využití jak oje nosiče použijte svěrkovou sadu speciální pro oje.(viz obraz obsah balení) Odstraňte koncovou čepičku z C- kolejnice, vložte posuvnou matici a zavřete opět C- kolejnice s koncovou čepičkou. Se sponami a k tomu náležitými šrouby můžete nyní upevnit nosič na oje. Pozor: U montáží na oje musíte dbát na dostatečnou volnost řízení vašeho vozidla! K montáži jako spojený zadní nosič postupujte podobně. Vezmete si na to sadu svěrek základního nosiče. (viz obraz obsah balení) Do C- kolejnice se nasadí potom posuvné desky se závitovým kolíkem, a potom s protideskami a k nim patřící rýhovanou maticí na Esch základním nosiči upevníte! Pozor: V daném případě je potřebné, vyměnit svěrky rámového držáku. (Y nebo Oversize rám) na zajištění bezpečného připevnění jízdního kola. (viz obraz obsah balení) Po připevnění jízdního kola musí být v každém případě dodatečně připevněný bezpečnostní pás! (viz obraz 1) Technické změny vyhrazeny. Obraz 1 Obraz 2 Bezpečnostní pás Montáže jízdních kol na zadním nosiči První kolo nasaďte do zadního stojanu pro kolo ( do toho nejblíže vozidlu) upevněte ho na U třmenu s držákem rámu. Kola upevníte se sponami tak, ž e kola pevně sepnete. Druhé jízdní kolo upevníte obvyklým způsobem opačným směrem do druhého upnutí a upevníte U třmen s držákem rámemu. Kola upevníte stejně jako u prvního kola popsané. Aby byli držáky rámu správně upevněné, je možná potřebné jinak než popsané individuální přesazení na zadním nosiči. Zajistěte nyní jízdní kola s dlouhý bezpečnostním pásem. Vložte bezpečnostní pás přes rám jízdního kola a kolem U- třmenu a přitáhněte pevně bezpečnostní pás (viz obraz 1 + 2). K rozsahu dodávky patří také svěrky držáku rámu pro Y nebo Oversize rám. Aby bylo zabezpečené jisté připevnění jízdních kol, musíte po případě svěrky držáku rámu vyměnit. 14
15 Odklopení nosiče jízdních kol Vytahujtete pojistný kolík navenek. Pozor: Než budete vytahovat pojistný kolík navenek a aby jste zabránili prudkému vyklopení nosiče, přidržte pevně U- třmen či rám jízdního kola s druhou rukou. Nadzdvihnutí stolu nosiče a vytáhnutím pojistného kolíku dostanete nosič opět do užívací polohy. Pozor: Než budete pokračovat v jízdě, přesvědčte se, že je pojistný kolík zablokován a že vyklopení nosiče je zablokováno! Bezpečnostní upozornění bezpodmínečně dodržovat! Před každou jízdou i během ní pravidelně kontrolujte pevné usazení nosiče na voze a upevnění kol na nosiči, abyste včas zjistili případná poškození upevňovacích prvků a mohli je odstranit! Před každou jízdou pravidelně zkontrolujte správné fungování světelného zařízení nosiče! Nová tažná zařízení mívají často na kouli silnou vrstvu černého laku. Aby zadní nosič držel co možná nejlépe, měli byste tuto vrstvu odstranit mořidlem, rozpouštědlem atd.! Než podstoupíte jízdě, přesvědčte se, že pojistný kolík je zajištěn a vyklápěcí mechanizmus blokuje! U používání jako oje nosiče dávejte pozor na dostatečnou volnost řízení a správné připevnění svěrky oje. U používání jako spojeného zadního nosiče dávejte pozor na a správné připevnění základní nosní svěrky. Maximální rychlost je 130 Km/h Pro řádnou a bezpečnou montáž postupujte přesně podle návodu. V případě pochybností ohledně těchto pokynů se obraťte pro další informace na prodejce nebo přímo na výrobce. Pro Vaši vlastní bezpečnost byste měli nosič a k němu patřící náklad pravidelně kontrolovat, neboť máte tuto povinnost podle 23 pravidel silničního provozu a v případě škody za ni ponesete odpovědnost. Výrobce a prodejce neručí za škody na majetku a zdraví v důsledku nesprávné montáže nebo nesprávného použití Výrobek byl vyzkoušen i za extrémních podmínek, přičemž ohledně bezpečnosti a držení dosáhl dobrých výsledků. Proto můžeme při řádně provedené montáži vyloučit chybné funkce. Připevnění svěrkového připevnění na oje Nosič Ryhovaný kámen Svěrka Oje Šroub 15
16 SK Výr. č ESCH PROFIBOY Preprava bicykla na prívese Vážený zákazníci, s kúpou Esch Profiboy výrob. č ste urobili dobrú voľbu. Tento oje nosič je dodávaný už ako predmontovaný. K používaniu tohoto nosiča potrebujete len ešte postaviť vertikálne odklopený stĺp, nasadiť držiak rámu a zošraubovať š tvorhrannú trubku na stĺp. (viď obraz obsah balenia) Tento nosič je takmer kompletne z hliníku (korózie vzdorný), dá sa priestoru š etrne spolu sklapnúť a súčasne vo spojení s Esch základným nosičom Výr. Č sa dá prestavať ku spojenému zadnému nosiču. U využití ako oje nosiča použite svorkovú sadu špeciálnu pre oje. (viď obraz obsah balenia) Odstráňte koncovú č iapku z C- koľajnice, vložte posuvnú maticu a zatvorte zasa C- koľajnice s koncovou č iapkou. So sponami a k tomu náležitými skrutkami môžete teraz upevniť nosič na oje. Pozor: U montážach na oje musíte dbať na dostatočnú voľnosť riadenia vášho vozidla! K montáži ako spojený zadní nosič postupujte podobne. Zoberte si na to sadu svoriek základného nosiča. (viď obraz obsah balenia) Do C- koľajnice sa nasadia potom posuvné dosky so závitovým kolíkom, a potom s proti doskami a k nim patriacou ryhovanou maticou na Esch základnom nosiči upevníte! Pozor: V danom prípade je potrebné, vymeniť svorky rámového držiaku. (Y alebo Oversize rám) na zabezpečenie bezpečného pripevnenia bicykla. (viď obraz obsah balenia) Po pripevnení bicykla musí byť v každom prípade dodatočne pripevnený bezpečnostný pás! (viď obraz 1) Technické zmeny vyhradené. Obraz 1 Obraz 2 Bezpečnostný pás Montáže bicyklov na zadnom nosiči Prvý bicykel nasaďte do zadného stojanu pre kolo ( do toho najbližšie vozidlu) upevnite ho na U třmenu s držiakom rámu. Kolá upevníte so sponami tak, ž e kolá pevne zopnete. Druhý bicykel upevníte obvyklým spôsobom opačným smerom do druhého upnutia a upevníte U třmen s držiakom rámu. Kola upevníte rovnako ako u prvého bicykla popísané. Aby boli držiaky rámu správne upevnené, je možno potrebné inak než popísané individuálne presadenie na zadnom nosiči. Zabezpečte teraz bicykle s dlhým bezpečnostným pásom. Vložte bezpečnostný pás cez rám bicykla a kolem U- třmenu a pritiahnite pevne bezpečnostný pás (viď obraz 1 + 2). K rozsahu dodávky patria tria svorky držiaku rámu pre Y alebo Oversize rám. Aby bolo zabezpečené bezpečné pripevnenie bicyklov, musíte po prípade svorky držiaku rámu vymeniť. 16
17 Odklopenie nosiča bicyklov Vyťahujte poistný kolík navonok. Pozor: Než budete vyťahovať poistný kolík navonok a aby ste zabránili prudkému vyklopeniu nosiča, pridržte pevne U- třmen či rám bicykla s druhou rukou. Naddvihnutím stolu nosiča a vytiahnutím poistného kolíka dostanete nosič opäť do užívacej polohy. Pozor: Než budete pokračovať v jazde, presvedčite sa, že je poistný kolík zablokovaný a že vyklopenie nosiča je zablokované! Bezpečnostné upozornenie bezpodmienečne dodržovať! Pred každou jazdou i behom jazdy pravidelne kontrolujte pevné usadení nosiča na voze a upevnenie bicyklov na nosiči, aby ste včas zistili prípadne poškodenia upevňovacích prvkov a mohli ich odstrániť! Pred každou jazdou pravidelne skontrolujte správne fungovanie svetelného zariadenia nosiča! Nové ťažné zariadenia mávajú často na guli silnú vrstvu čierneho laku. Aby zadný nosič držal čo možno najlepšie, mali by ste túto vrstvu odstrániť moridlom, rozpúšťadlom atď.! Než podstúpite jazde, presvedčite sa, že poistný kolík je zabezpečený a vyklápací mechanizmus blokuje! U používaní ako oje nosič dávajte pozor na dostatočnú voľnosť riadenia a správne pripevnenie svorky oje. U používaní ako spojeného zadného nosiča dávajte pozor na a správne pripevnenie základnej nosnej svorky. Maximálna rýchlosť je 130 Km/h Pre riadnu a bezpečnú montáž postupujte presne podľa návodu. V prípade pochybností ohľadne týchto pokynov sa obráťte pre ďalšie informácie na predejcu alebo priamo na výrobcu. Pre Vašu vlastnú bezpečnosť by ste mali nosič a k nemu patriaci náklad pravidelne kontrolovať, pretože máte túto povinnosť podľa 23 pravidiel cestného poriadku a v prípade škody zaň ponesiete zodpovednosť. Výrobca a predajca neručí za škody na majetku a zdraví v dôsledku nesprávnej montáže alebo nesprávneho použitia Výrobok bol vyskúšaný i za extrémnych podmienok, pričom ohľadne bezpečnosti a pevnosti dosiahol dobrých výsledkov. Preto môžeme pri riadne prevedenej montáži vylúčiť chybné funkcie. Pripevnenie svorkového pripevnenia na oje Nosič Ryhovaný kameň Svorka Óje Skrutky 17
18 D Stückliste Art.-Nr GB Parts list Art. No FR Liste des pièces n d'art I Lista pezzi codice NL Stuklijst CZ Kusovník výr. č SK Kusovník výr. č D - Bezeichnung GB - Designation FR - Désignation I - Designazione Schraube M8 X 50 Screw M8 X 50 Vis M8 X 50 Vite M8 X 50 U Klammer Retaining U-clips Clips en forme d U Morsa a U Schiebemutter M8 Sliding nuts M8 Ecrous à cage M8 Dado di scorrimento M8 Nutsschrauben M8 x 55 Groove screws M8 x 55 Vis de NUTS M8 x 55 Viti della scanalatura M8 x 55 Gegenplatte Counter plates Contreplaques Piastra di fissaggio Sicherungsmutter M8 Locknuts M8 Ecrous de sûreté M8 Dado di sicurezza M8 Rahmenhalter Klammer klein Frame holder clips, small Clips pour fixe-cadre petits Morsa per il supporto del telaio piccolo NL - Benaming CZ - Název SK - Názov Schroef M8 X 50 Šroub M8 X 50 Skrutka M8 X 50 U-vormige klampen U svěrka U - svorka Schuifmoeren M8 Posuvná matice M8 Posuvná matica M8 De schroeven van de groef M8 x 55 Nuts šroub M8 x 55 Nuts skrutka M8 x 55 Tegenplaten Protideska Protidoska Borgmoeren M8 Pojistná matice M8 Poistná matica M8 Klampen voor de framehouder, klein Držák rámu svěrka malá Držuiak rámu svorka malá X N Baugruppe Component Module Insieme pezzi montaggio Konstruk-ční skupina Konštruk-čná skupina Deichsel Klammer Towing bar clip Clip pour la barre de traction Morsa del timone di carro Klamp voor de dissel Ojnicová svěrka Ojnicová svorka Deichsel Klammer Towing bar clip Clip pour la barre de traction Morsa del timone di carro Klamp voor de dissel Ojnicová svěrka Ojnicová svorka Deichsel Klammer Towing bar clip Clip pour la barre de traction Morsa del timone di carro Klamp voor de dissel Ojnicová svěrka Ojnicová svorka Grundträger Klammer Basic carrier clip Clip du porteur de base Morsa del supporto di base portatutto Klamp van de basisdrager Svěrka základního nosiče Svorka základného nosiča Grundträger Klammer Basic carrier clip Clip du porteur de base Morsa del supporto di base portatutto Klamp van de basisdrager Svěrka základního nosiče Svorka základného nosiča Grundträger Klammer Basic carrier clip Clip du porteur de base Morsa del supporto di base portatutto Klamp van de basisdrager Svěrka základního nosiče Svorka základného nosiča Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak 18
19 D - Bezeichnung GB - Designation FR - Désignation I - Designazione Rahmenhalter Klammer groß Frame holder clips, large Clips pour fixe-cadre, grands Morsa per il supporto del telaio grande Handrad M8 Handwheel M8 Roue à main M8 Manovella M8 Gewindebolzen M8 x 150 Threaded bolts M8 x 150 Goujons filetés M8 x 150 Tirante filettato M8 x 150 Kunststoffrohr 18 x 1 x 70 mm Plastic tubes 18 x 1 x 70 mm Tuyaux en plastique 18 x 1 x 70 mm Tubo in plastica 18x1x70mm Distanzhülse 10 x 1 x 24 Distance collars 10 x 1 x 24 Entretoises 10 x 1 x 24 Manicotto distanziatore 10 x 1 x 24 U Blech 30 x 2 x 45 Sheet metals U-form 30 x 2 x 45 Tôles en forme d U 30 x 2 x 45 Lamiera a U 30 x 2 x 45 Abdeckkappe M8 Hutmutter M8 Acorn nuts M8 Ecrous borgnes M8 Dado a cappello M8 Handrad M8 Handwheel M8 Roue à main M8 Manovella M8 NL - Benaming CZ - Název SK - Názov X N Klampen voor de framhouder, groot Držák rámu svěrka velká Držiak rámu svorka velká Handwiel M8 Ruční kolo M8 Ručné kolo M8 Tapbouten M8 x 150 Závitový svorník M8 x 150 Závitový svorník M8 x 150 Buizen van kunststof 18 x 1 x 70 mm Trubka z plastu 18x1x70mm Trubka z plastu 18x1x70mm Afstandshulzen 10 x 1 x 24 Distanční pouzdro 10 x 1 x 24 Distančné puzdro 10 x 1 x U-vormige plaatstaal 30 x 2 x 45 U plech 30 x 2 x 45 U plech 30 x 2 x Dopmoeren M8 Kloboučková matice M8 Klobúčiková matica M8 Handwiel M8 Ruční kolo M8 Ručné kolo M Baugruppe Component Module Insieme pezzi montaggio Konstruk-ční skupina Konštruk-čná skupina Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak Rahmenhalter Frame holder Fixe-cadre Supporto telaio Framehouder Rámový držák Rámový držiak Radständer Wheelholder Support de roues Sostegno per ruota Wieldrager Stojan pro kola Stojan pre kolá 19
20 D - Bezeichnung GB - Designation FR - Désignation I - Designazione Flachaluminium 25 x 5 x 320 lg Aluminium plate 25 x 5 x 320 mm lg. Tôle d aluminium 25 x 5 x 320 mm lg. Alluminio piatto 25 x 5 x 320 lg Bolzen M8 x 95 Bolt M8 x 95 Boulon M8 x 95 Perno M8 x 95 Feder 19 x 1 x 70 Spring 19 x 1 x 70 Ressort 19 x 1 x 70 Molla 19 x 1 x 70 U Blech 30 x 2 x 45 Sheet metals U-form 30 x 2 x 45 Tôles en forme d U 30 x 2 x 45 Lamiera a U 30 x 2 x 45 Distanzhülse 10 x 1 x 24 Distance collars 10 x 1 x 24 Entretoises 10 x 1 x 24 Manicotto distanziatore 10 x 1 x 24 Abdeckkappe M8 Hutmutter M8 Acorn nuts M8 Ecrous borgnes M8 Dado a cappello M8 Vierkantrohr 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Square-type tube 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Tuyau de section carrée 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Tubo quadrato 25 x 2 5x 2 500lg Endkappe 25 x 25, Alu, Vormontiert End cap 25 x 25, Alu Embout 25 x 25 Alu Cappa terminale 25 x 25 Alu NL - Benaming CZ - Název SK - Názov Plaat van aluminium 25 x 5 x 320 mm lg. Plochá hliníková deska 25 x 5 x 320 lg Plochá hliníková doska 25 x 5 x 320 lg Bout M8 x 95 Předběžně M8 x 95 Predbežne M8 x 95 Veer 19 x 1 x 70 Pružina 19 x 1 x 70 Pružina 19 x 1 x 70 U-vormige plaatstaal 30 x 2 x 45 U plech 30 x 2 x 45 U plech 30 x 2 x 45 Afstandshulzen 10 x 1 x 24 Distanční pouzdro 10 x 1 x 24 Distančné puzdro 10 x 1 x 24 Dopmoeren M8 Kloboučková matice M8 Klobúčiková matica M8 Vierkant buis 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Čtyřhranná trubka 25 x 2 5x 2 500lg Štyrhranná trubka 25 x 2 5x 2 500lg Einddop 25 x 25 Alu koncový uzávěr 25 x 25 koncový uzáver 25 x 25 X N Baugruppe Component Module Insieme pezzi montaggio Konstruk-ční skupina Konštruk-čná skupina Radständer Wheelholder Support de roues Sostegno per ruota Wieldrager Stojan pro kola Stojan pre kolá Radständer Wheelholder Support de roues Sostegno per ruota Wieldrager Stojan pro kola Stojan pre kolá Radständer Wheelholder Support de roues Sostegno per ruota Wieldrager Stojan pro kola Stojan pre kolá Radständer Wheelholder Support de roues Sostegno per ruota Wieldrager Stojan pro kola Radständer Wheelholder Support de roues Sostegno per ruota Wieldrager Stojan pro kola Stojan pre kolá Radständer Wheelholder Support de roues Sostegno per ruota Wieldrager Stojan pro kola Stojan pre kolá 20
21 D - Bezeichnung GB - Designation FR - Désignation I - Designazione Rändelschraube M10x45 Knurled nuts M10x45 Vis moletées M10x45 Vite a testa zigrinata M10x45 Vierkantrohr 25 x 25 x 2 x 1500 mm lg. Square-type tube 25 x 25 x 2 x 1500 mm lg. Tuyau de section carrée 25 x 25 x 2 x 1500 mm lg. Tubo quadrato 25 x 25 x mm lg NL - Benaming CZ - Název SK - Názov X N Kartelschroeven M10x45 Šroub s plastovou hlavou M10x45 Skrutka s ryhovanou hlavou M10x Vierkant buis 25 x 25 x 2 x 1500 mm lg. Čtyřhranná trubka 25 x 25 x mm lg Štyrhranná trubka 25 x 25 x mm lg Baugruppe Component Module Insieme pezzi montaggio Konstruk-ční skupina Konštruk-čná skupina Endstück End piece Extremité Pezzo finale Kugelgriff M10 Ball grasp M10 Prise de boule M10 Stretta della palla a M10 Bolzen 10 mm Bolt 10 mm Boulon 10 mm Perno 10 mm Deichselklammersatz 4 Stück clamm kit 4x kit de sauvegarde moite 4 x kit clammy 4 x Fangriemen Binding straps Courroies de sécurité Cinghia di tenuta Eindstuk Koncový kus Koncový kus De greep van de bal M10 Kulička násada M10 guľa násadna M10 Bout 10 mm Předběžně 10 mm Predbežne 10 mm klame set 4x svěrka souprava prítužná súprava Leashes Záchytný řemen Záchytný remeň Schwenkhalterung Pivotal holding Crochet pivotant Sostegno orientabile Zwenkbare houder Otoční držák Otočný držiak 21
22 D - Bezeichnung GB - Designation FR - Désignation I - Designazione Gummiauflage Vormontiert 20 x 3 x 80 mm lg. Rubber supports 20 x 3 x 80 mm lg. Supports en caoutchouc 20 x 3 x 80 mm lg. Rivestimento in gomma 20 x 3 x 80mm lg. Scharnier 35 x 35 X 1,5 Hinge-joints 35 x 35 x 1,5 Charnières 35 x 35 x 1,5 Cerniera 35 x 35 X 1,5 Distanzbolzen 10 x 170 Distance bolts 10 x 170 Goujons de distance 10 x 170 Bullone distanziatore 10 x 170 U - Scheibe 6 mm U-washer 6 mm Rondelle 6 mm Rondella 6 mm Abdeckkappe M11 Hutmutter M11 Acorn nuts M11 Ecrous borgnes M11 Dado a cappello M11 C Schiene 35 x 35 x 1,5 700 mm C-rails 35 x 35 x 1,5 x 700 mm lg. Rails en forme de C 35 x 35 x 1,5 x 700 mm lg. C Schiene 35 x 35 x 1,5 700mm Winkel 60 x 30 x 5 Angle bracket 60 x 30 x 5 Raccord angulaire 60 x 30 x 5 Angolo 60 x 30 x 5 NL - Benaming CZ - Název SK - Názov Rubberen steunen 20 x 3 x 80 mm lg. Pryžový obklad 20 x 3 x 80mm lg. Pryžový obklad 20 x 3 x 80mm lg. Scharnieren 35 x 35 x 1,5 Úchytka 35 x 35 X 1,5 Úchytka 35 x 35 X 1,5 Afstandsbouten 10 x 170 Distanční kolík 10 x 170 Distančný kolík 10 x 170 Sluitring 6 mm Kotouč 6 mm Podložka 6 mm Dopmoeren M11 Kloboučková matice M11 Klobúčiková matica M11 C-vormige rails 35 x 35 x 1,5 x 700 mm lg. C kolejnice 35 x 35 x 1,5 700mm C koľajnice 35 x 35 x 1,5 700mm Hoekbeschlag 60 x 30 x 5 Úhel 60 x 30 x 5 Uhol 60 x 30 x 5 X N Baugruppe Component Module Insieme pezzi montaggio Konstruk-ční skupina Konštruk-čná skupina 22
23 D - Bezeichnung GB - Designation FR - Désignation I - Designazione Vierkantrohr 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Square-type tube 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Tuyau de section carrée 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Tubo quadrato 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Endkappe End cap Embout Cappa terminale Flachaluminium 25 x 5 x300 mm lg. Aluminium plates 25x5x300 mm lg. Tôles d aluminium 25x5x 300mm lg. Alluminio piatto 25 x 5 x 300 mmlg. Distanzhülse 14 x 1,5 x 19 mm lg. Distance collars 14 x 1,5 x 19 mm lg. Entretoises 14 x 1,5 x 19 mm lg. Manicotto distanziatore 14 x 1,5 x 19 mm lg. Distanzhülse 14 x 1,5 x 6 mm lg. Distance collars 14x1,5x 6 mm lg. Entretoises 14 x 1,5 x 6 mm lg. Manicotto distanziatore 14 x 1,5 x 6 mm lg. U - Scheibe 10 mm U-washer 10 mm Rondelle 10 mm Rondella 10 mm Gewindebolzen M10x160 mm lg. Threaded bolts M10x160 mm lg. Goujons filetés M10x160 mm lg. Tirante filettato M10x160 mm lg. NL Benaming CZ - Název SK - Názov Vierkant buis 25 x 25 x 2 x 500 mm lg. Čtyřhranná trubka 25 x 25 x 2 x 500 mm Štyrhranná trubka 25 x 25 x 2 x 500 mm Einddop Koncový uzávěr Koncový uzáver Platen van aluminium 25 x mm lg. Plochá hliníková deska 25 x 5 x 300 mm dlouhá Plochá hliníková doska 25 x 5 x 300 mm dlouhá Afstandshulzen 14 x 1,5 x 19 mm lg. Distanční pouzdro 14 x 1,5 x 19 mm lg. Distančné puzdro 14 x 1,5 x 19 mm lg. Afstandshulzen 14x 1,5 x 6 mm lg. Distanční pouzdro 14 x 1,5 x 6 mm dlouhé Distančné puzdro 14 x 1,5 x 6 mm dlouhé Sluitring 10 mm Kotouč 10 mm Podložka 10 mm Tapbouten M10 x 160 mm lg. Závitový svorník M10 x 160 mm dlouhý Závitový svorník M10 x 160 mm dlouhý X N Baugruppe Component Module Insieme pezzi montaggio Konstruk-ční skupina Konštruk-čná skupina 23
24 D - Bezeichnung GB - Designation FR - Désignation I - Designazione Schlossschraube M6 x 40 Lock screw M6 x 40 Vis à tête ronde M6 x 40 Vite a testa quadra M6x40 Mutter M6 selbstsichernd Nut M6 self-locking Ecrou M6 autobloquante Dado M6 autobloccante Sicherheitsgurt Sangle de sécurité Cinghia di sicurezza Felgenschutz, 2 teilig Wheel rim protection, in two pieces Protection de jante, en deux pièces Protezione cerchione in due pezzi Montageanleitung + EGBE Assembly instructions + EGBE Instructions de montage + homologations EGBE Istruzioni per il montaggio + EGBE NL Benaming CZ - Název SK - Názov Slotschroef M6 x 40 Zámkový šroub M6 x 40 Skrutka zámky M6 x 40 Moer M6 zelfborgend Matice M6 samozabezpečující Samoistiaca matica M6 Veiligheidsriem Bezpečnostní pás Bezpečnostný pás Velgbescherming, in twee delen Ochrana ráfku, 2 dílná Ochrana kola, 2 dielná Montagehandleiding + Europese goedkeuring Návod k montáži + EGBE Návod k montáži + ES povolenie k prevádzke X N je 4 x Baugruppe Component Module Insieme pezzi montaggio Konstruk-ční skupina Konštruk-čná skupina Zubehör Accessory Accessoires Accessoires Accessori Příslušenství Porteur de base en aluminium Basisdrager van aluminium Zubehör Accessory Accessoires Accessoires Accessori Příslušenství EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D Wuppertal 24
Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen von EUFAB Art. Nr. 11241
Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen von EUFAB Art. Nr. 11241 Drücken Sie 2 Radstopper pro Fahrradschiene von oben auf die Radschienen auf. Achten Sie darauf, dass die Stopper von innen nach außen
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70336 19.10.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
DE Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen Art. Nr
DE Radstopper für Fahrradträger- Stahlschienen Art. Nr. 11241 Drücken Sie 2 Radstopper pro Fahrradschiene von oben auf die Radschienen auf. Achten Sie darauf, dass die Stopper von innen nach außen zum
0-10 V Interface AM 4
Montage instructie Assembly instructions Instructions de montage Návod k montáži 0-10 V Interface AM 4 Bergen Master Line 0-10 V Interface Montage instructie voor 0-10 V interface Fitting instruction for
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
70339 17.07.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
81093 82267 06.02.2018 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál CAT CZ Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použitím Vaší tříkolky Uchovejte si tento manuál na bezpečném místě pro budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme ke koupi
VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG
Die Lieferung beinhaltet folgende Teile: 1. Drehteller komplett 2. Rauchrohr- Drehstutzen 3. Arretierungsschraube 4. Handgriff (zum Drehen) 5. Unterlegstütze VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG DE FR CZ
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Stützlast Eigengewicht Nutzlast
Art.-Nr. 11424 SILVER BIKE II e4 0035 Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet D- Wert mindestens 5,0 KN Stützlast Eigengewicht Nutzlast Version 1.0 03.04.2002: 50kg 17kg 33kg 60kg 17kg 43kg
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
80580 08.05.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002
Catalogue & servicing manual RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002 Převod Gear ratio Základní Standard provedení Příbal Included D-ANA s.r.o. - JRM Divišov Vlašimská 216 257 26 Divišov 1.67 1.59 Kolo
MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC:
MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC: 4184149 NOTICE elements button Premiers pas První kroky Primi passi Issued by: Gigaset elements GmbH Hansaallee 299, D-40549 Düsseldorf Gigaset elements
Radstopper für neue Fahrradträger - Aluminiumschienen von EUFAB/LAS Art. Nr
Radstopper für neue Fahrradträger - Aluminiumschienen von EUFAB/LAS Art. Nr. 11240 Benötigte Aluminium Schiene mit Kulisse Kulisse Führen Sie in die vorhandene Kulisse der Aluminiumschiene die Stopper
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70323 03.08.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
S310 PŘÍDAVNÁ MLHOVÁ SVĚTLA HALOGEN H3 55W 12V
N Descrizione Caratteristiche Codice Quantità Mlhová světla halogen - - 2 (Dx,Sx) 2 Přepínač - 3 Objímka světla - - 2 4 Objímka přepínače - - 5 Úchyt - - 4 6 Šroub M6-2 7 Šroub samořezný - - 2 8 Krytka
ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD ANJA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované Za pomoci tohoto
4Ever H A N D B O O K
4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním
SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.
MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue
Brzda Bremse Brake F-350 Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2014 2 Pokyny k objednávání náhradních dílů Tento katalog obsahuje seznam součástí a jejich sestavení do montážních
EAL GmbH Postfach D Wuppertal
DE Art. Nr. 11807 Deichselträger Technische Daten: max. Belastung: 35 kg Eigengewicht 6 kg Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des Deichselträgers überprüfen und die Montageanleitung
Dieselpumpe Ausführung DT-Mobil
Dieselpumpe Ausführung DT-Mobil D, Deutsch 2 GB DT-Mobile 230 V, DT-Mobile 12/24 V English 3 F, Français 4 I, Italiano 5 CZ, Česky 6 138.0019.327 / 10.08 / La CEMO GmbH M0091 ML In den Backenländern 5
Art.-Nr BIKE THREE. Fahrradtransport auf der Anhängekupplung. Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet. D- Wert mindestens 5,0 KN
Art.-Nr. 11412 BIKE THREE Fahrradtransport auf der Anhängekupplung e4 0021 Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet D- Wert mindestens 5,0 KN Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50kg 17kg 33kg 60kg
Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R
Predator Predator Predator ÚPRV RMENE - Predátor P50R RM-DJUSTIERUNG - Predator P50R RM DJUSTMENT - Predator P50R Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2011 2 Pokyny k objednávání
DE Art. Nr R Fahrradträger JAMO im Set mit Erweiterung für das 3. Fahrrad. Stützlast Eigengewicht Nutzlast
DE Art. Nr. 11449R Fahrradträger JAMO im Set mit Erweiterung für das 3. Fahrrad FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG e4 Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50 kg 14 kg 36 kg 60 kg 14 kg 46 kg 75 kg 14
1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *
SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo
NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: +420 774 132 794 e-mail: obchod@karibu.cz www.karibu.cz. notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD NORIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Začínáme. Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstraňte oba boční a horní panel.
Začínáme Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstráňte oba bočné a horný panel. Odstraňte oba boční a horní panel. Entfernen Sie die Frontblende,
Uživatelský manuál PUKY. Odrážedlo LR
PUKY Uživatelský manuál Odrážedlo LR Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím tohoto odrážedla. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro budoucí možnou potřebu. Uživatelský manuál
DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen
ČSN 241210 DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen Držák včetně unašeče je vyroben z kontrukční
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.
INTERIÉRY NA KLÍČ h INTERIA MOST spol. s r. o. h Báňská 287, 434 01 Most h tel./zázn. +420/476 206 843, tel./fax h +420/476 208 091h hbankovní spojení KB a. s. Most č. ú. : 338 428 0227/0100 h Zapsána
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -
742 SpitfireMk.VI 1/72 A> 70120 A PLASTICPARTS B> 70120 B C> 70120 C D> F> E> 70120 D 70120 E GUNZE 70120 F H4 C4 YELLOW H12 H13 C3 FLAT RED H33 C81 RUSSET H51 C11 LIGHT GULL GRAY H71 C21 MIDDLE STONE
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této šlapací káry. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro případnou budoucí potřebu. Uživatelský manuál 1. Úvod
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges
3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ
Katalog Medical. Protetické komponenty a výrobky
Katalog Medical Protetické komponenty a výrobky Teleskop pro abdukční přístroj ATLANTA Velký nerez délka: 151 mm zasunutý délka: 238 mm vysunutý prodloužení: 96 mm krok: 8 mm Malý nerez délka: 123 mm zasunutý
GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND
KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 3 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 4 Rám /
L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit
EDK8DGFCxxxx.O=I Ä.O=Iä L-force Drives Montážní návod 800 motec E8DGFCxxxx Komunikační modul Communication unit 0 0.7 kw 7.kW E8DG0a E8DG0b EDK8DGFCxxxx CS.0 V Warnings! Operation of this equipment requires
Art. Nr Fahrradträger Alu Slide FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG. e4 0053
Art. Nr. 11419 Fahrradträger Alu Slide FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG e4 0053 Nicht für Anhängekupplungen aus Aluminium geeignet D- Wert mindestens 5,0 KN Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50kg
RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-001
Catalogue & servicing manual RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-001 SCHÉMA PØEVODU WHEEL SCHEMA 1 2 3 4 5 Kolo 1 Na přání Včetně Základní provedení Wheel No. 1 (teeth) 1,67 Kolo 4 Kolo 5 Wheel No.4
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
SP 350 C KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE. Pila stolová. Table saw
KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE Pila stolová Table saw SP 350 C NTC STAVEBNÍ TECHNIKA spol. s r.o. Maloskalická 120, 552 03 Česká Skalice Czech Republic Tel: +420 491 452 184 Fax: +420 401
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
80459 04.01.2018 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
Uživatelský manuál CDT
PUKY Uživatelský manuál CDT GB CZ GB Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této trojkolky. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro možnou budoucí potřebu. 1. Úvod Gratulujeme
NTC STAVEBNÍ TECHNIKA spol. s r.o. Maloskalická 120 Tel: Česká Skalice fax: Česká republika
Pokyny pro objednávání náhradních dílů Tento katalog obsahuje seznam náhradních dílů a jejich sestavení do montážních skupin. Katalog je uspořádán tak, že vždy za textovou stranou následuje strana s obrazem,
Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata Por el presente se certifica que el documento que se adjunta es una copia conforme
Typ 68801, 68901, 69701, 69901, 69902
Škda Octavia II Limusine 06/04-11/08 Škda Octavia II Cmbi 01/05-11/08 Škda Octavia II Facelift Lim./Cmbi 12/08 Auspuffendrhr Lieferumfang: Auspuffblende Mntageanleitung MONTAGEANLEITUNG Kncvka výfuku Obsahbalení:
Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S
Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S A-44pcs B1-30pcs B2-12pcs B3-8pcs B4-4pcs C-2pcs D-2pcs E-1pc G - 4pcs F-1pc H-4pcs Bech dogs, Bankhaken, Poděráky 8x40 mm 4x20mm 7x50mm 6x30mm
Hanriot HD.2 PLASTIC PARTS. Mr.METAL COLOR METALLICS
8413 1/48 Hanriot HD.2 PLASTIC PARTS A> 3 B> 1 2 13 5 23 7 6 9 8 12 25 7 9 5 15 15 14 21 29 28 31 30 37 36 35 34 4 12 20 11 6 17 16 8 38 24 25 4 3 26 20 2 17 11 10 27 28 14 13 33 27 26 32 19 18 10 22 1
TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které
www.alu-sv.com BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
5.1 CZ LATNÍKY A EDNY NA NÁŘADÍ 5.1 latníky 5.2 edny na nářadí 5.3 Kanystry na vodu a schránky na hasící přístroje 5.4 Zakládací klíny 5.5 Držáky rezervy a navijáky EN 5.1 Mudguards 5.2 Toolboxes 5.3 Plastic
Citis SN h a n d b o o k
handbook Kancelářský systém Úvod Pevná varianta stolového systému CITIS je vhodná do běžného administrativního provozu pro vybavování všech druhů kanceláří, call center, zasedacích či školicích místností
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket NH-T5-Utility
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Strana 2 Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Strana 3 Rám / bracket NH-T5-Utility 9 7751 248 5 Rám / bracket NH-T5-Utility
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
pozn. 1 při přestavbě převodovky (plechové za hliníkovou) je nutná vyměna těchto dílů: made for garden
made for garden made for garden poz. obj. č. NÁZEV počet 1 H01 gumové madlo 2 2 H02 šroub 1 3 H03 matice 1 4 H04 ovládání sytiče 1 5 H05 madlo pravé 1 6 H06 páka spojky 1 7 H07 matice 1 8 H08 šroub 1 9
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Deutz Fahr 5100G
Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 2 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 3 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Rám / bracket
František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte
František Hrachovina přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte O firmě / About / Gessellschaft Hrachovina.cz Dne 4.2.1992 založil Miroslav Hrachovina dopravní
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
ABS DOORS TÜREN DVEŘE
ABS DOORS TÜREN DVEŘE Obsah 4 TECHNIC 6 Agata 7 Erika 8 Gabriela 9 Linda 10 Nora 11 Olivie 12 Stela 14 CLASSIC 16 Alena 17 Anna 18 Dana 19 Eva 20 Iveta 21 Jana 22 Petra 23 Radka 24 INFO 26 Minimální rozměry
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
Poklice - Radkappe - Covering of wheels - AERO AERO 30 - model Poklice - Radkappe - Covering of wheels - AERO 30,
strana :1 - PO Poklice - Radkappe - Covering of wheels - AERO 30 1934-1935 AERO 30 - model 1934 L 4026 + L4027 Kč 2850,- Snímací kryt náboje kola chromovaný Verchromte Radkappe (1934-35) Durchm.210 mm
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
TABELLA DI CORROSIONE GIRANTI IMPELLER CORROSION TABLE 13 Materiale Material Caratteristica Characteristic NBR Nitrile Nitrile A Ottimo Excellent EPDM Epdm Epdm B Discreto/Buono Fair/Good CR Neoprene Neoprene
REFERENCE: MTF4 CODIC:
MARQUE: PROLINE REFERENCE: MTF4 CODIC: 3523551 MTF4 AVERTISSEMENTS Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110
763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol. illness, a text
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol ZŠ Litoměřice, Ladova Ladova 5 412 01 Litoměřice www.zsladovaltm.cz vedeni@zsladovaltm.cz Pořadové číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.0948
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0229 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_126 Jméno autora: Třída/ročník: Mgr. Anna Fekiačová
Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung
Deutsch Einstellhilfe Einachser Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Die Kupplung ist vom Werk aus grundeingestellt. 2. Ganghebel
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
Art. Nr Universal-Wandhalter. Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben. EAL GmbH, Postfach , D Wuppertal
Art. Nr. 16404 Universal-Wandhalter Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben. EAL GmbH, Postfach 144124, D-42310 Wuppertal 1 Montageanleitung Montieren Sie den Bügel A mittels
Uživatelský manuál PUKY. Wutsch / Pukylino
PUKY Uživatelský manuál Wutsch / Pukylino Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím tohoto odrážedla. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro budoucí možnou potřebu. Uživatelský
ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod
ROLLO STANDARD ELECTRIC Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Teileliste / Parts List / Seznam dílů (1) 2x ( 2) 2x (3) 2x Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand