VYSOKOPEVNOSTNÍ VÁZACÍ ŘETEZY A PŘÍSLUŠENSTVÍ ANSCHLAGKETTEN UND ZUBEHÖR SLING CHAINS AND COMPONENTS
|
|
- Růžena Marková
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 VYSOKOPEVNOSTNÍ VÁZACÍ ŘETEZY A PŘÍSLUŠENSTVÍ ANSCHLAGKETTEN UND ZUBEHÖR SLING CHAINS AND COMPONENTS
2 Řetězárna byla založena v roce Výroba řetězů v České Vsi má již více než stoletou tradici. V rámci velké privatizace byla Řetězárna v roce1992 zprivatizována a o má formu akciové společnosti. Ve společnosti v součastné době pracuje cca 244 zaměstnanců, převážně ve dvou a třísměnném provoze. Hlavní výrobní program naší společnosti je výroba svařovaných článkovaných řetězů o do 60 v jakosti 24 až 100. Dále pak výroba řetězového kovaného příslušenství. Jsou to různé háky, třmeny, spojky atd. Tyto výrobky vyrábíme do hmotnosti 7,5. Třetím nosným pilířem naší výroby je tažený drát. Tento v součastné době táhneme o,8 do 16. Naše výrobky dodáváme buďto v metráži, tj. v nekonečných délkách, nebo v různých výrobcích. Jsou to např. závěsné vázací prostředky, ochranné řetězy na kolové nakladače do vysoce abrazivního prostředí, sněhové řetězy na nákladní a osobní automobily, záběrové řetězy na lesní kolové traktory, řetězy do nejrůznějších dopravníků, důlní řetězy, rybářské řetězy a celá řada dalších výrobků. Co se týče objemu naší produkce, tak ročně vyrábíme cca tun všech druhů našich výrobků. Tuto produkci realizujeme ve cca 20% v České republice a cca 80% na zahraničních trzích. V součastné době naše výrobky dodáváme do 36 států světa. Největší odběratelé jsou zákazníci v Německu, Anglii, Polsku, Španělsku, Norsku, Slovensku, Slovinsku, Jižní Korei, Venezuele, Austrálii, Rakousku, Maďarsku, Itálii, Chorvatsku, USA, Kanadě, Taiwanu, Indii, Švédsku, Dánsku, Francii, Ukrajině, Belgii, Řecku, Bosně a Hercegovině aj. Kvalifikovaní pracovníci, dlouhodobé zkušenosti, moderní stroje a zařízení se zavedeným a fungujícím systémem řízení jakosti dle ISO 9001:2008, ekologie dle ISO 14001:2004 a ochrany zdraví a bezpečnosti při práci OHSAS 18001:2007 dávají našim zákazníkům jistotu, že u nás nakoupí kvalitní výrobky. Tuto kvalitu deklaruje mimo jiné i výrobkový certifikát udělený oborovou zkušebnou (BG) SRN v Hannoveru pro řetězy kladkostrojové, vázací a závěsné komponenty jakosti 80, který vlastní pouze několik desítek firem na světě. Die Kettenfabrik wurde 1894 gegründet. Wir können also auf eine mehr als hundertjährige Tradition in der Kettenherstellung zurückblicken. Im Rahmen der großen Privatisierung wurde die Kettenfabrik 1992 privatisiert und ist seit eine Aktiengesellschaft. In der Firma arbeiten zur Zeit ca. 244 Mitarbeiter, vorwiegend im Zwei-und Dreischichtbetrieb. Das Hauptproduktionsprogra besteht in der Herstellung von geschweißten Rundstahlgliederketten von 2 bis 60 Durchmesser in der Güteklasse 24 bis 100. Weiter erzeugen wir verschiedenes Kettenzubehör wie z. B. Haken, Bügel, Kupplungen und andere Schmiedeteile. Ein weiteres Produkt der Firma bildet gezogener Draht von 1,8 bis 16 Durchmesser. Die Ketten liefern wir in der Ausführung endlos, in abgepassten Strängen, oder eingearbeitet in verschiedene Kettenprodukte wie z. B. Anschlagketten, Reifenschutzketten, Gleitschutzketten für LKWs und PKWs, Geländeketten für Traktoren und Maschinen in der Forstwirtschaft, Förderketten, Bergbauketten, Fischereiketten und viele andere Produkte. Unsere Firma stellt jährlich ca Tonnen Ketten, Kettenprodukte, Kettenzubehör und gezogenen Draht her. Von dieser Produktion gehen 20% ins Innland und 80% ins Ausland. Zur Zeit liefern wir unsere Produkte in 36 Länder der Welt. Die größten Abnehmer sind unsere Kunden in Deutschland, England, Polen, Spanien, Norwegen, Österreich, Ungarn, Italien und Croatien. Qualifizierte Mitarbeiter, langjährige Erfahrungen, moderne Maschinen und Einrichtungen mit einem eingeführten und funktionsfähigen Qualitätsmanagement - System nach ISO 9001:2008, Umwelt nach ISO 14001:2004 und OHSAS 18001:2007 geben unseren Kunden die Sicherheit, dass sie Erzeugnisse von hoher Qualität geliefert bekoen. Diese Qualität wird auch durch das Zertifikat von der Berufsgenossenschaft in Hannover über Anschlagketten, Hebezengketten und Zubehör in Güteklasse 80 deklariert. Řetězárna was founded in 1894 and that is why the chain production has more than a hundred year tradition. The plant was privatised in 1992 and since 1st January 1993 it has had a form of a joint stock company. In the company there are approx. 244 employees at present, working mainly on 2 or 3 shift operations. The main production prograe of our company focuses on production of the welded chains from D 2 to 60 in grade 24 to 100. Beside this, we produce the chain forged accessories e.g. various hooks, shackles, connectors etc. up to weight 7,5. The third main group of our products is the drawn wire (from D 1,8 to 16 ). Our products are supplied in metres or in exact sections or as a part of other chain products. As far as our products are concerned, we are able to supply the following items : sling chains, tyre protective chains for wheel loaders working in highly abrasive surroundings, snow chains for trucks and passenger cars, traction chains for forestry, chains for various conveyors, mining chains, fishing chains etc. As for our production capacity we produce approx. 12,500 tonnes of all kinds of our products every year. 20% of our production are sold in the Czech Republic and 80 % are exported. At present we supply our products into 36 countries over all the world. Our main customers are in Germany, England, Poland, Spain, Norway, Slovakia, Slovenia, the South Korea, Venezuela, Australia, Austria, Hungary, Croatia etc. Experienced staff, longtime experience, modern machinery and equipment with well-established and operated quality assurance system in accordance with ISO 9001:2008, ecology in accordance with ISO 14001:2004 and OHSAS 18001:2007 give our customer certainty that they buy first-class products. The quality is proved by the certification by the Testing laboratory (BG) of Germany in Hannover for chains of pulley blocks, sling chains and components of G 80 quality which only several firms own over all the world. 2
3 1. VÁZACÍ ŘETĚZY PEVNOSTNÍ TŘÍDY 8, TYP EN 1. ANSCHLAGKETTEN GÜTEKLASSE 8 TYP EN 1. LIFTING CHAIN SLINGS, GRADE 8, TYPE EN Přednosti vázacích řetězů třídy 8 - Bezpečnost těchto vázacích řetězů je dána: - použitím ušlechtilých legovaných ocelí s vynikajícími mechanickými vlastnostmi, - zkušebním zatížením, které je 2,5 násobek nosnosti, - možností použití bez změny nosnosti i za velmi nízkých teplot. - Hospodárnost vyplývá z nízké hmotnosti (oproti běžným jakostem) a snadné montáže různých konstrukcí, zejména použití zkracovacích spojek. - Schválení všech konstrukcí i dílů Strojírenským zkušebním ústavem v Jablonci nad Nisou a Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften v Hannoveru (χ 45). Vorzüge der Anschlagketten Güteklasse 8 - die Sicherheit dieser Anschlagketten ist gegeben durch: - Benutzung von legiertem Edelstahl mit ausgezeichneten mechanischen Eigenschaften, - Prüfkraft = 2,5 fache, Bruchkraft = 4 fache, - Anwendung sbeschränkung nach bei trefen Temperaturen bis 40 C - die Wirtschaftlichkeit geht aus dem niedrigen im Vergleich zu einfachen Qualitäten und die Möglichkeit der schweisslosen Montage, besonders auch bei Benutzung von Verkürzungselementen, hervor. - Genehmigung aller Konstruktionen und Teile durch das Prüfinstitut in Jablonec nad Nisou und den Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften in Hannover (Prüfstempel χ 45). Benefits of Grade 8 chain slings - The safety of these chain slings is given by: - the use of high-grade alloyed steel with excellent mechanical properties, - the test load amounting to 2.5 times the Working Load Limit () - the possibility to use the chains under very low temperatures without the load-bearing capacity being reduced. - The efficiency results from low weight (as compared to standard grades) and ease of assembly of different components, especially when shortening clutches or grab hooks are used. - All designs and components have been approved by the Engineering Test Institutein Jablonec nad Nisou and by Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften in Hannover (χ 45). 2. SYSTÉM ZABEZPEČENÍ JAKOSTI 2. QUALITÄTSSICHERUNG 2. QUALITY ASSURANCE SYSTEM Řetězárna a.s. pracuje podle schváleného systému ISO 9001:2008, ISO :2004 a OHSAS 18001:2007. Die Firma Řetězárna a.s. arbeitet nach genehmigtem System ISO 9001:2008, ISO :2004 und ČSN OHSAS :2007 ŘŘetězárna a.s. has an approved system in place in accordance with ISO 9001:2008, ISO :2004 and OHSAS :2007 Zkušební osvědčení (atest) Prüfzeugnis (Attest) Test certificate Zkušební osvědčení je vydáno na každý vázací řetěz typu EN. Atest obsahuje údaje o výrobci, identifikační číslo, popis závěsného (konstrukce, délka) a zkušební síly, kterým byly jednotlivé části závěsného podrobeny. Das Prüfzeugnis wird für jede Anschlagkette Typ EN ausgegeben. Das Attest enthält Angaben über den Hersteller, die Identifikationsnuer, die Beschreibung der Kette (Konstruktion, Länge) und die Prüfkraft, der die einzelnen Kettenteile unterzogen wurden. A test certificate is issued for each EN type chain sling. The test certificate contains the manufacturer s details, identification number, description of the chain sling (design, length) and test forces to which the individual parts of the suspension chain have been subjected. 3
4 CERTIFIKÁT SLOVENSKÁ SPOLEÈNOST PRO SYSTÉMY ØÍZENÍ A SYSTÉMY JAKOSTI, s.r.o. Ve¾ký Diel 3323, Areál VÚD, Žilina SKQS na základì certifikaèního auditu tímto potvrzuje, že: Øetìzárna a.s. Polská 48 CZ Èeská Ves ZERTIFIKAT SLOWAKISCHE GESELLSCHAFT FÜR QUALITÄTS- UND MANAGEMENT-SYSTEME, GmbH. Ve¾ký Diel 3323, Areál VÚD, Žilina SKQS auf der Grundlage des Zertifizierungsaudits bestätigt hiermit, dass: Øetìzárna a.s. Polská 48 CZ Èeská Ves CERTIFICATE SLOVAK ASSOCIATION FOR QUALITY AND MANAGEMENT SYSTEMS, Ltd. Ve¾ký Diel 3323, Areál VÚD, Žilina SKQS confirms on the basis of the certification audit that: Øetìzárna a.s. Polská 48 CZ Èeská Ves rozsah platnosti Vývoj, výroba a prodej svaøovaných èlánkových øetìzù, uzlovaných øetìzù, výrobkù z øetìzù, výkovkù a taženého drátu má systém managementu jakost, systém environmentálního managementu a systém managementu bezpeènosti a ochrany zdraví pøi práci úèelnì vybudovaný, udržovaný a je v souladu s modelem a požadavky mezinárodní normy ISO 9001: 2008 ISO 14001: 2004 OHSAS 18001: 2007 Èíslo oboru 17, 18 zertifizierter Bereich Entwicklung, Herstellung und Verkauf von geschweissten Rundstahlketten Knotenketten, Erzeugnisse aus Ketten, Gesenkschmiedeteilen und gezogenem Draht ein vollständig aufgebautes und zweckmässiges Qualitätsmanagementsystem, Umweltmanagementsystem und Arbeitssicherheits- und Gesundheitsschutzmanagementsystem hat, das unterhalten und angewendet wird, und die Anforderungen der internationalen Normen ISO 9001: 2008 ISO 14001: 2004 OHSAS 18001: 2007 erfüllt Scope-Nuer 17, 18 scope of application Development, manufacture and sales of welded round steel chains, knotted chains, products incorporating chains, drop forgings and drawn wire has implemented and maintains the quality management system, environmental management system and occupational health and safety management system in conformance with the requirements of the international standard ISO 9001: 2008 ISO 14001: 2004 OHSAS 18001: 2007 Scope number 17, 18 Certifikát è.: Datum platnosti: Žilina 011-7/ Ing. Zdenek Sýkora Vedoucí certifikaèního orgánu - øeditel SKQS Zertifikat Nr.: Gültigkeitsdatum: Žilina 011-7/ Ing. Zdenek Sýkora Leiter der Zertifizierungsstelle - Direktor der SKQS Certificate No.: Certificate expiry date: Žilina 011-7/ Ing. Zdenek Sýkora Head of Certification Body - Director SKQS Závěsný řetěz je označen kovovým osmiúhelníkovým štítkem červené barvy. Na štítku jsou vyznačeny základní údaje: znak výrobce, jmenovitá tloušťka, počet pramenů, nosnost pro úhly rozevření dle tab. na straně 2 a identifikační číslo shodné s číslem na zkušebním osvědčení. Die Anschlagkette wird mit achteckigem Metallschild roter Farbe gekennzeichnet. Darauf befinden sich Folgende Angaben: Herstellerzeichen, Nenndicke der Kette, Anzahl der Stränge, für Neigungswinkel nach Tablle. auf Seite 2 und Identifikationsnuer, übereinstiend mit der Nuer des Prüfzeugnisses The suspension chain is marked with a red octagonal metal plate. The plate bears the following basic data: manufacturer s symbol, rated thickness of the chain, number of legs, load-bearing capacity for different angles of use specified on page 2 and the identification number identical to the number on the test certificate. Jednopramenný vázací řetěz Einsträngige Anschlagkette Single-leg chain sling Vícepramenný vázací řetěz Mehrsträngige Anschlagkette Multi-leg chain sling Úhel β Winkel β β angle Počet pramenů Stranganzahl Number of legs Znak výrobce Symbol des Produzenten Producer s mark Průměr Kettendurchmesser Chain diameter Tragfâhigkeit Working Load Limit Identifikační číslo Indentifizierungsnuer Identification number 4
5 3. VOLBA VÁZACÍHO ŘETĚZU TŘÍDY 8, TYP EN 3. WAHL DER ANSCHLAGKETTE GÜTEKLASSE 8 TYP EN 3. SELECTION OF LIFTING CHAIN SLING GRADE 8, TYPE EN 3.1 Přehled nosností pro různé konstrukce a rozměry 3.1 für verschiedene Konstruktionen und Abmessungen 3.1 Overview of the load-bearing capacity for different designs and dimensions Dovolená nosnost v t pro: Zulässige in t für: Permitted load-bearing capacity in t for: Jmenovitá tloušťka Nenndicke der Kette Chain Dia 1-pramenný vázací řetěz 1-Strang Anschlagkette Single leg 2-pramenný vázací řetěz 2-Stränge Anschlagkette Two leg 3 a 4-pramenný vázací řetěz 3 und 4 Stränge Anschlagkette 3 and 4-leg Úhel sklonu ß Neigungswinkel ß Angle of inclination ß Koeficient Koeffizient 1 1,4 1 2,1 1,5 Coefficient 6 1,12 1,6 1,12 2,36 1, ,8 2 4, ,15 4,25 3,15 6,7 4, ,3 7,5 5, , ,8 Dovolená nosnost v t pro: Zulässige in t für: Permitted load-bearing capacity in t for: Jmenovitá tloušťka Nenndicke der Kette Chain Dia 2-pramenný vázací řetěz 2-Stränge Anschlagkette Single leg Basket Sling 4-pramenný vázací řetěz 4 Stränge Anschlagkette Two leg Basket sling nekonečný endlos Endless sling in choke Úhel sklonu ß Neigungswinkel ß Angle of inclination ß Koeficient Koeffizient 1,1 0,8 1,7 1,2 1,6 Coefficient 6 1,18 0,85 1,9 1,32 1,8 7 2,5 8 2,12 1,6 3,35 2,36 3, ,35 2,5 5,3 3, , ,3 8,5 16 8,5 6,3 13,2 9,5 12, , ,
6 3.2 Snížení nosnosti při nepříznivých vlivech 3.2 Verringerte bei ungünstigen Einflüssen 3.2 Reduction of the Working Load Limit () as a result of adverse effects Používání za zvýšených teplot závěsného je nutné snížit při používání v teplotních podmínkách na00 C dle tabulky. Anwendung bei erhöhten Temperaturen Die der Anschlagkette muss bei Temperaturen über 200 C nach Tabelle gesenkt werden. Use in higher temperatures If the suspension chain is used in temperatures exceeding 200 C as per the table, the load-bearing capacity is reduced accordingly. Teplota prostředí C Umgebungs-temperatur C Ambient temperature in C Snížení nosnosti na: The load-bearing capacity is reduced to: od -40 do +200 C von -40 bis +200 C from -40 to +200 C o00 do 300 C von 200 bis 300 C from 200 to 300 C od 300 do 400 C von 300 bis 400 C from 300 to 400 C 100% 90% 75% nad 400 C über 400 C above 400 C použití nepřípustné Benutzung unzulässig DO NOT USE Asymetrické zatížení Tam, kde zvedání břemene zatěžuje nerovnoměrně jednotlivé prameny závěsného (jednotlivé prameny mají různý úhel sklonu ß ke svislé ose, nebo některý pramen není vůbec zatíženy), je nutné snížit nosnost závěsného na polovinu údaje ze štítku. Za asymetrické zatížení se nepovažuje, pokud jsou splněny tyto podmínky: hmotnost břemena nepřekročí 80% nosnosti závěsného a současně sklon ß jednotlivých pramenů se vzájemně neliší o více než 15%. Asyetrische Belastung Wenn das Anheben der Last die einzelnen Stränge der Kette ungleichmäßig belastet (die einzelnen Stränge haben einen unterschiedlichen Neigungswinkel ß zur Senkrechten oder ein Strang ist gar nicht belastet), muss die der Anschlagkette auf die Hälfte der Angabe auf dem Schild gesenkt werden. Es ist keine asyetrische Belastung, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind: das Lastgewicht übersteigt nicht 80% der Kettentragfähigkeit und gleichzeitig unterscheidet sich der Neigungswinkei ß der einzelnen Stränge nicht um mehr als 15%. Asyetrical loading If the load to be lifted exerts asyetrical strain on the individual legs of the chain sling (the individual legs of the sling have a different angle of inclination ß with respect to the vertical axis or one or more of the legs is not under load), the load-bearing capacity of the chain sling is reduced to half of the value specified on the tally. The following conditions are not considered to be asyetrical loading: the weight of the load does not exceed 80% of the load-bearing capacity of the chain sling and, at the same time, the angle of inclination of the individual legs ß differs by less than 15%. Nepříznivé podmínky Používání v nepříznivých podmínkách (chemické, abrazivní prostředí), je nutno projednat s výrobcem. Tyto závěsné řetězy se nesmí používat ponořené v roztocích kyselin, ani vystavené parám kyselin. Ungünstige Bedingungen Die Benutzung unter ungünstigen Bedingungen (korrosive oder abrasive Umgebung) muss mit dem Hersteller abgesprochen werden. Diese Anschlagketten dürfen nicht weder in Säuren benutz noch Säuredämpfen. Adverse conditions The use in adverse conditions (chemical or abrasive environment) must be discussed with the manufacturer. Chain slings must not be iersed in acid or caustic solutions nor used in vapours of an acidic or caustic nature. 4. KONSTRUKCE VÁZACÍHO ŘETĚZU TŘÍDY 8, TYP EN 4. KONSTRUKTION DER ANSCHLAGKETTE GÜTEKLASSE 8, TYP EN 4. DESIGN OF LIFTING CHAIN SLINGS, CLASS 8, TYPE EN Všechny vázací řetězy jsou dodávány v montovaném provedení. Svařované provedení lze objednat jen v případě velkých sérií stejné konstrukce a délky. Atypické konstrukce montovaných vázacích řetězů lze zhotovit na základě jednoduchého náčrtku od zákazníka. Alle Anschlagketten werden montiert geliefert. Geschweißte Ausführungen können nur bei grösseren Stückzahlen gleicher Konstruktion und Länge geliefert werden. Anschlagketten in Sonderausführung können nach einer Skizze oder Zeichnung des Kunden gefertigt werden. All lifting chain slings are delivered assembled. Welded design may only be ordered in the case of large series of the same design and length. Non-standard designs of assembled lifting slings may be made based on a simple sketch provided by the customer. 6
7 Řetězy v sestavě jsou černě barvené, jiná povrchová úprava (např. pozinkovaní) je nutno uvést v objednávce. V uvedených konstrukcích jsou uplatněny závěsné hlavy ZH, které představují běžné, standardní provedení. Při uplatnění závěsných hlav ZHA a ZHZ v těchto konstrukcích se mění 3. číslo ve znaku konstrukce. Závěsná hlava zvětšená ZHZ x x 3 Závěsná hlava ZHA x x 4 Die kompletten Ketten sind schwarz gefärbt; eine andere Oberfläche (z.b. verzinkt) muss in der Bestellung aufgeführt werden. Bei Anschlagketten werden Aufhängköpfe ZH als Standardausführung verwendet. Bei Anwendung von Aufhängköpfen ZHA und ZHZ in diesen Konstruktionen ändert sich die 3. Zahl im Konstruktionszeichen. z.b. Vergrößerter Aufhängkopf ZHZ - x x 3, Aufhängkopf ZHA - x x 4 The chain, master-link assemblies and terminal components are supplied black coated. The designs specified above feature ZH master links sub-assemblies which are of a standard design. If ZHA and ZHZ master link sub-assemblies are used in these designs, the 3rd character in the symbol of the design is changed i.e. Master link assemblies ZHZ x x 3 ZHZ x x 4 7
8 4.1. Závěsné hlavy pro 1 pramenné vázací řetězy 4.1. Aufhängeköpfe für 1-Strang-Anschlagketten 4.1. Master link Sub-Assemblies For Single Leg Chain Slings Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsná hlava ZH třídy 8 Aufhängekopf ZH Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZH Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 Product Code No. 6 ZH 1 6 ENS 6 13 x 110 x , ZH 1 8 ENS 8 16 x 110 x , ZH 1 10 ENS x 135 x , ZH 1 13 ENS x 160 x , ZH 1 16 ENS x 180 x , T Kenn-zeichnung Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsná hlava ZHA třídy 8 Aufhängekopf ZHA Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHA Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 Product Code No 6 ZHA 1 6 ENS 6 18 x 135 x x 54 x , ZHA 1 8 ENS 8 22 x 160 x x 70 x , ZHA 1 10 ENS x 180 x x 85 x , ZHA 1 13 ENS x 200 x x 115 x , ZHA 1 16 ENS x 260 x x 140 x , T Kenn-zeichnung Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsná hlava ZHZ třídy 8 Aufhängekopf ZHZ Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHZ Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 T 6 ZHZ 1 6 ENS 6 18 x 350 x x 54 x , ZHZ 1 8 ENS 8 22 x 350 x x 70 x , ZHZ 1 10 ENS x 350 x x 85 x , ZHZ 1 13 ENS x 350 x x 115 x , ZHZ 1 16 ENS x 350 x x 140 x ,
9 4.2. Závěsné hlavy pro 2 pramenné vázací řetězy 4.2. Aufhängeköpfe für 2-Strang-Anschlagketten 4.2. Master link Sub-Assemblies For Two Leg Chain Slings Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsná hlava ZH třídy 8 Aufhängekopf ZH Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZH Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 6 ZH 2 6 ENS 6 13 x 110 x , ZH 2 8 ENS 8 18 x 135 x , ZH 2 10 ENS x 160 x , ZH 2 13 ENS x 180 x , ZH 2 16 ENS x 200 x , T Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsná hlava ZHA třídy 8 Aufhängekopf ZHZ Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHZ Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 Product Code No 6 ZHA 2 6 ENS 6 18 x 135 x x 54 x , ZHA 2 8 ENS 8 22 x 160 x x 70 x , ZHA 2 10 ENS x 180 x x 85 x , ZHA 2 13 ENS x 200 x x 115 x , ZHA 2 16 ENS x 260 x x 140 x , T Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsná hlava ZHZ třídy 8 Aufhängekopf ZHZ Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHZ Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 T Product Code No 6 ZHZ 2 6 ENS 6 18 x 350 x x 54 x , ZHZ 2 8 ENS 8 22 x 350 x x 70 x , ZHZ 2 10 ENS x 350 x x 85 x , ZHZ 2 13 ENS x 350 x x 115 x , ZHZ 2 16 ENS x 350 x x 140 x ,
10 4.3.Závěsné hlavy pro 3 pramenné vázací řetězy 4.3.Aufhängeköpfe für 3-Strang-Anschlagketten 4.3. Master Link Sub-Assemblies for Three Leg Chain Slings. Závěsná hlava ZH třídy 8 Aufhängekopf ZH Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZH Grade 8 Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 T 6 ZH 3 6 ENS 6 18x135x75 13x54x , ZH 3 8 ENS 8 22x160x90 16x70x , ZH 3 10 ENS 10 26x180x100 18x85x , ZH 3 13 ENS 13 32x200x110 22x115x , ZH 3 16 ENS 16 36x260x140 26x140x , Závěsná hlava ZHZ třídy 8 Aufhängekopf ZHZ Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHZ Grade 8 Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 T 6 ZHZ 3 6 ENS 6 22x350x190 13x54x , ZHZ 3 8 ENS 8 26x350x190 16x70x , ZHZ 3 10 ENS 10 32x350x190 18x85x , ZHZ 3 13 ENS 13 36x350x190 22x115x , Závěsné hlavy pro 4 pramenné vázací řetězy 4.4.Aufhängeköpfe für 4-Strang-Anschlagketten 4.4. Master Link Sub-Assemblies for Four Leg Chain Slings Závěsná hlava ZH třídy 8 Aufhängekopf ZH Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZH Grade 8 Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 T 6 ZH 4 6 ENS 6 18x135x75 13x54x , ZH 4 8 ENS 8 22x160x90 16x70x , ZH 4 10 ENS 10 26x180x100 18x85x , ZH 4 13 ENS 13 32x200x110 22x115x , ZH 4 16 ENS 16 36x260x140 26x140x ,
11 Návleková spojka Ringgabel Slide-on Connector Závěsná hlava ZHZ třídy 8 Aufhängekopf ZHZ Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHZ Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 T 6 ZHZ 4 6 ENS 6 22x350x190 13x 54x , ZHZ 4 8 ENS 8 26x350x190 16x 70x , ZHZ 4 10 ENS 10 32x350x190 18x 85x , ZHZ 4 13 ENS 13 36x350x190 22x115x ŘETĚZY 5. KETTEN 5. CHAINS d Řetěz dle ČSN EN 818-2, pro vázací řetězy pevnostní třídy 8 Kette nach ČSN EN für Anschlagketten Güteklasse 8 Chain in accordance to ČSN EN 818-2, for lifting chains slings Grade 8 Rozteč Teilung Pitch p Šířka innere Breite Width w 1min. Šířka äußere Breite Width w 2max. t Pevnostní parametry Festigkeitsparameter Strength parameters Zkušební zatížení Prüfkraft Test load kn Trhací zatížení Bruchkraft Breaking Force kn /m ,2 14,8 0,5 12,6 20,1 0, ,5 18,5 0,8 19,6 31,4 0, ,8 22,2 1,12 28,3 45,2 0, ,1 25,9 1,5 38,5 61,6 1, ,4 29,6 2,0 50,3 80,4 1, ,0 37,0 3,15 78, , ,9 48,1 5, , ,8 59,2 8, , ,4 66,6 10, , ,7 70,3 11, , ,0 74,0 12, ,6 81,4 15, , , , , ,8 96,2 21, , , , , , , , , Prodloužení při přetržení je min 20 %. Oberfläche beschichtet min. 20 %. Total Ultimate Elongation at Break Min 20%. Poměr dovoleného ku zkušebnímu ku trhacímu zatížení 1 : 2,5 : 4 (200 : 500 : 800 MPa) Verhältnis zu Prüfkraft zu Bruchkraft 1: 2,5 : 4 (200 : 500 : 800 MPa) Ratio of permitted Working Load Limit to Test load to Breaking Force 1 : 2.5 : 4 (200 : 500 : 800 MPa) Řetěz je značen znakem ve vzdálenostech max. á 20 článků nebo 1 metr. Die Kette ist in Abständen von max. 1m gekennzeichnet. The chain is marked with a symbol at every 20th link or 1 meter whichever is the lesser. 11
12 6. PŘÍSLUŠENSTVÍ 6. ZUBEHÖR 6. COMPONENTS Koncová hlava pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 8 Endglied für Anschlagketten Güteklasse 8 End link KH - Grade 8 Přechodní článek Endglied Intermediate link T p 2 a 2 KH , KH , KH , KH , KH , Hák s vidlicí pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 8, Vyhovuje EN Haken mit Gabel und Sicherungsfalle Güteklasse 8 Clevis type Sling Hook BH Grade 8 and in according to EN C D F T BH , BH , BH , BH , BH , pojistky der Sicherung Safety latch marking Hák s okem a pojistkou T8 legovaná ocel NiCrMo Haken mit Öse und Sicherungsfalle Güteklasse 8 Eye Type Sling Hook with safety latch - Grade 8 A B C D E x1 x2 1,25 # , ,6 # , ,5 # , ,2 # , ,4 # , ,0 # , ,5 # , ,0 # , ,0 # ,
13 pojistky der Sicherung Safety latch marking Otočný hák s pojistkou T8 legovaná ocel NiCrMo Wirbelhaken mit Sicherungsfalle Güteklasse 8 Swivel hook with safety latch - Grade 8 A B C D x1 x2 1,25 # , ,6 # , ,5 # , ,2 # , ,4 # , ,0 # , ,5 # , ,0 # , S otočným hákem nesmí být manipulováno při zavěšeném břemeni. Mit dem Wirbelhaken darf nicht bei aufgehängter Last manipuliert werden. When a load is suspended, the swivel hook must not be tampered with. Samozavírací hák s okem T8 legovaná ocel NiCrMo Selbstschließender Haken mit Öse Güteklasse 8 Eye Type Self Locking Safety Hook - Grade 8 A B C D E F Trag-fähigkeit , / , , , , / , , Samozavírací hák s vidlicí T8 legovaná ocel NiCrMo Selbstschließender Haken mit Gabel Güteklasse 8 Clevis Type Self Locking Safety Hook - Grade 8 Trag-fähigkeit A B C D E , , , , / , Samozavírací hák otočný T8 legovaná ocel NiCrMo Selbstschließender Wirbelhaken Güteklasse 8 Swivel Type Self Locking Safety Hook - Grade 8 Kg A B C D E F 7/ , , , , S otočným hákem nesmí být manipulováno při zavěšeném břemeni. Mit dem Wirbelhaken darf nicht bei aufgehängter Last manipuliert werden. When a load is suspended, the swivel hook must not be tampered with. 13
14 Omega třmen T8 Omegabügel Güteklasse 8 Omega Connecting Link - Grade 8 Kg A C F G H PxL CZ 08 8, ,5x33,5 0, CZ 10 12, x43,5 0, CZ x57 0, CZ x69 1, Zkracovací hák s vidlicí T8 legovaná ocel NiCrMo Verkürzungshaken mit Gabel Güteklasse 8 Clevis Type Grab Hook - Grade 8 A B C D E Kg ,5 9, , ,5 9, , ,5 11, , , , , , / , Zkracovací hák s okem T8 legovaná ocel NiCrMo Verkürzungshaken mit Öse Güteklasse 8 Eye Type Grab Hook - Grade 8 A B C D E Kg 6-8 8, , , ,5 28 0, , ,5 28 0, , , ,5 26, ,5 56 1, , / , , , , Spojovací člen CL pro vázací řetězy pevnostní třídy 8 Verbindungsglied CL Güteklasse 8 CL Connecting Link for Grade 8 chain slings. Kg A C O R P S CL ,5 43 7,2 6,8 0, /1 CL 07 18, ,5 7,7 0, /1 CL 08 22, ,4 9 0, /1 CL , /1 CL ,5 15,5 0, /1 CL , /1 CL , /1 CL ,5 26,5 2, /1 CL ,5 31,5 4, /1 CL , /1 14
15 Slévárenský hák T8 Gießereihaken mit Öse Güteklasse 8 Foundry Hook CY - Grade 8 A B C D G H Kg CY , , /1 CY , /1 CY , /1 CY , /1 CY , /1 Jednoduchá zkracovací spojka T8 Verkürzungskupplung Güteklasse 8 Clevis Type Shortening clutch CX - Grade 8 A B C D E F P x L Kg CX ,5 x 17,5 0, CX 07 9,5 9,5 10 9,5 23, x 22,5 0, CX 08 9,5 9,5 10 9,5 23, x 22,5 0, CX , , x 31,5 1, CX 13 15,5 15, , x 42 1, CX x 51,5 2, Jednoduchá zkracovací spojka pro vázací řetězy pevnostní třídy 8 Einfache Verkürzungskupplung Güteklasse 8 Shortening Clutch EKF - Grade 8 d h T Kg EKF , EKF , EKF , EKF , Dvojitá zkracovací spojka pro vázací řetězy pevnostní třídy 8 Doppelte Verkürzungskupplung Güteklasse 8 Double Ended Shortening Clutch DVKF - Grade 8 L T Kg DVKF , DVKF , DVKF , DVKF ,
16 7. PŘÍSLUŠENSTVÍ K ZÁVĚSNÝM ŘETĚZŮM TŘÍDY 8 7. ZUBEHÖR ZU ANSCHLAGKETTEN GÜTEKLASSE 8 7. ACCESSORIES FOR LIFTING CHAIN SLINGS GRADE 8 Dicke Thickness Závěsné oko normální pevnostní třídy 8 Aufhängeglied normal Güteklasse 8 Standard Master link A series - Grade 8 Rozteč Teilung Pitch p 1 Šířka Breite Width a 1 A , A , A , A , A , A , A , A , A , A , A , A , A , Dicke Thickness d 3 Závěsné oko zvětšené pevnostní třídy 8 Aufhängeglied vergrößert Güteklasse 8 Large Master link AZ series - Grade 8 Rozteč Teilung Pitch p 3 Šířka Breite Width a 3 AZ , AZ , AZ , AZ , AZ , Dicke Thickness d 3 Závěsné oko pevnostní třídy 8 Aufhängeglied Güteklasse 8 Master link LSA series - Grade 8 Rozteč Teilung Pitch p 3 Šířka Breite Width a 3 LSA , x 134 LSA , x 164 LSA , x 184 LSA , x 204 LSA , x 224 LSA , x 264 LSA , x 284 LSA , x 304 LSA , x 324 LSA , x 384 LSA , x 454 LSA , x 504 LSA , x
17 Dicke Thickness Závěsné oko normální se zploštěním pevnostní třídy 8 Aufhängeglied normal mit Abflachung Güteklasse 8 Master link AB series with Flattened section AB - Grade 8 Rozteč Teilung Pitch p 1 Šířka Breite Width a 1 zploštění Abflachung Flattened Section s ~x AB , AB , AB , AB ,5 35 1, AB , AB , AB , Tento náčrt se vztahuje na všechny náčrty závěsných ok a hlav, kde je zploštění. Diese Skizze bezieht sich auf alle Skizzen mit Aufhängaugen und Köpfen mit Abflachungen. This sketch applies to all sketches of Masterlinks and Masterlink sub-assemblies where there is flattening. Dicke Thickness Rozteč Teilung Pitch p 2 Přechodní článek pevnostní třídy 8 Übergagsglied Güteklasse 8 Master link B series - Grade 8 Šířka Breite Width a 2 B , B , B , B , B , B , B , B , B , B , B , B , B , B , B , B , B ,
18 Závěsná hlava ZHV pevnostní třídy 8, pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 8 Aufhängekopf ZHV für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHV for three and four leg chain slings - Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 T pro úhel für Winkel b = 0-45 Product Code No. ZHV x135x75 13 x , ZHV x160x90 16 x , ZHV x180x x , ZHV x200x x , ZHV x260x x , ZHV x340x x , ZHV x350x x , ZHV x350x x , ZHV x400x x , ZHV x430x x , ZHV x460x x , Závěsná hlava ZHVZ třídy 8, pro dvoupramenné vázací řetězy třídy 8 Aufhängekopf ZHVZ für Zweistrang-Anschlagketten Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHVZ for two leg chain slings - Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 T pro úhel für Winkel b = 0-45 ZHVZ x350x x , ZHVZ x350x x , ZHVZ x350x x , ZHVZ x350x x , ZHVZ x350x x , Závěsná hlava ZHVZ třídy 8, pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 8 Aufhängekopf ZHVZ für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 8 Master link sub-assembly ZHVZ for three and four leg chain slings - Grade 8 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 pro úhel für Winkel b = 0-45 ZHVZ x350x x , ZHVZ x350x x , ZHVZ x350x x , ZHVZ x350x x , T 18
19 Závěsná hlava ZHVL pro tří a čtyřpramenné lanové závěsy dle DIN 3088 Aufhängekopf ZHVL für Drei- und Vierstrang-Seilgehänge nach DIN 3088 Master link sub-assembly ZHVL for three and four wire rope slings acc. to DIN 3088 Závěsné oko normální Aufhängeglied normal Master link x p 1 x a 1 2 x přechodní článek 2 x Übergangsglied 2 x Intermediate link x p 2 pro úhel für Winkel b = 0-45 ZHVL 16/13 16 x 110 x x , ZHVL 16/16 16 x 110 x x , ZHVL 18/16 18 x 135 x x , ZHVL 22/18 22 x 160 x x , ZHVL 26/22 26 x 180 x x , ZHVL 32/26 32 x 200 x x , ZHVL 36/32 36 x 260 x x , ZHVL 36/36 36 x 260 x x , ZHVL 40/40 40 x 300 x x , ZHVL 45/36 45 x 340 x x , ZHVL 45/40 45 x 340 x x , ZHVL 45/45 45 x 340 x x , ZHVL 51/45 51 x 350 x x , Závěsná hlava AK pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 8 Aufhängekopf AK für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 8 Master link sub-assembly AK for three and four leg chain slings Grade 8 Závěsné oko normální Aufhängeglied normal Master link x p 1 x a 1 Přechodní článek Übergangsglied Intermediate link zploštění Abflachung x p 2 x a 2 Flattened Section s ~x pro úhel für Winkel b = 0-45 AK 6 18 x 135 x x 54 x , AK 8 22 x 160 x x 70 x , AK x 180 x x 85 x 40 11, , AK x 200 x x 115 x , AK x 260 x x 140 x Závěsné oko normální Aufhängeglied normal Master link x p 1 x a 1 Závěsná hlava se zploštěním AKO pevnostní třídy 8 Aufhängeglied mit Abflachung AKO Güteklasse 8 Master link sub-assembly AKO Grade 8 Přechodní článek Übergangsglied Intermediate link zploštění Abflachung x p 2 x a Flattened 2 Section s ~x pro úhel für Winkel b = 0-45 AKO 6 18 x 135 x x 110 x , AKO 8 22 x 160 x x 135 x , AKO x 180 x x 160 x 90 11, , AKO x 200 x x 180 x , AKO x 260 x x 200 x ,
20 Závěsná hlava AKZ pro dvoupramenné vázací řetězy třídy 8 Aufhängekopf AKZ für Zweistrang-Anschlagketten Güteklasse 8 Master link sub-assembly AKZ for two leg chain slings Grade 8 Závěsné oko zvětšené Aufhängeglied vergrößert Master link x p 1 x a 1 Přechodní článek Übergangsglied Intermediate link zploštění Abflachung x p 2 x a 2 Flattened Section pro úhel für Winkel b = 0-45 s ~x AKZ x 350 x x 54 x , AKZ x 350 x x 70 x , AKZ x 350 x x 85 x 40 11, , AKZ x 350 x x 115 x , AKZ x 350 x x 140 x , Závěsná hlava AKZ pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 8 Aufhängekopf AKZ für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 8 Master link sub - assembly AKZ for three and four leg chain slings - Grade 8 Závěsné oko zvětšené Aufhängeglied vergrößert Master link x p 1 x a 1 Přechodní článek Übergangsglied Intermediate link x p 2 x a 2 zploštění Abflachung Flattened Section s ~x pro úhel für Winkel b = 0-45 AKZ x 350 x x 54 x , AKZ x 350 x x 70 x , AKZ x 350 x x 85 x 40 11, , AKZ x 350 x x 115 x , S hák pro manipulaci s materiálem, dle PN S-Haken nach PN Güteklasse 8 S Hook for material handling, acc. to PN d a l s Zkušební zatížení Prüfkraft Test load kn R ,4 0, R ,8 0, R ,5 0, R ,9 0, R , R , R , R , S háky jsou značeny R a nosnost S-Haken werden mit R und der gekennzeichnet The S hooks are marked with an R plus the load-bearing capacity. 20
21 S hák pro manipulaci s materiálem otevřený typ S-Haken offener Typ Open S Hook for material handling D a b Zkušební zatížení Prüfkraft Test load kn R , R , R , R , R , R , R , R , R , R , R , R , S hák pro manipulaci s materiálem uzavřený typ S-Haken geschlossener Typ Closed S Hook for material handling D a b c Zkušební zatížení Prüfkraft Test load kn R , U R , U R , U R , U R , U R , U R , U R , U R , U R , U R , U R , U S hák pro manipulaci s materiálem zvětšený otevřený typ S-Haken vergrößerter offener Typ Large open S Hook for material handling D a b Zkušební zatížení Prüfkraft Test load kn R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 R , /1 21
22 S hák pro manipulaci s materiálem zvětšený uzavřený typ S-Haken vergrößerter geschlossener Typ Large closed S Hook for material handling. D a b c Zkušební zatížení Prüfkraft Test load kn R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 R , U/1 8. PŘIVAZOVACÍ ŘETĚZY TŘÍDY 8 8. ZURRKETTEN GÜTEKLASSE 8 8. LOAD BINDER CHAINS, GRADE 8 Dovolený tah při vázání Zulässiger Zugkraft beim Gebrauch dan Napínák s ráčnou třídy 8 Spanner mit Ratsche Güteklasse 8 Turnbuckle with Ratchet, Grade 8 L , , , , H Kenn-zeichnung Přivazovací řetězy pevnostní třídy 8 Zurrketten Güteklasse 8 Load Binder Ratchet -Type - Grade 8 Přípustná síla tahu Lc Zulässige Zurrkraft Lc Maximum applied load. dan Standardní délka Standardlänge Standard length Product Code No RPB , RPB , RPB ,
23 Pokyny k zajištění nákladu Anweisungen zur Ladungssicherung Instructions for securing a load Maximální tažná síla upínacího Lc Maximale Zurrkraft Lc Maximum tensile force of the clamping chain Lc Maximální dovolená hmotnost nákladu při použití dvou stahovacích řetězů ve směru a proti směru jízdy Maximal zulässiges Ladungsgewicht bei Anwendung von je zwei Zurrketten in Fahrtrichtung und entgegen der Fahrtrichtung Maximum permitted weight of the load if two load binders are used, one facing the direction of travel and the other facing the opposite direction. Nákladní automobil Úhel sklonu β Lastkraftwagen Neigungswinkel β Truck Angle of inclination β dan t Nákladní vlek Lastanhänger Freight trailer Kolová motorová voz. Radmotorfahrzeug Wheeled motor vehicles Pevný náklad Feste Ladung Fixed load Nákladní vagón Güterwaggon Freight railway car Kolová motorová voz. Radmotorfahrzeug Wheeled motor vehicles Pevný náklad Feste Ladung Fixed load RPB RPB , RPB U upínacích řetězů je poměr mezi přípustnou tažnou silou ku zkušební síle a k síle lomu 1 : 1,3 : 2. Jestliže nejsou uvedené úhly sklonu β dosaženy, musí být použit nejbližší větší typ. Bei Zurrketten beträgt das Verhältnis der zulässigen Zurrkraft zur Prüfkraft und zur Bruchkraft 1: 1,3 : 2. Falls die aufgeführten Neigungswinkel β überschritten werden, muss der nächstgrößere Kettentyp benutzt werden. In clamping chains the ratio of Working Load Limit () to test force to break force is 1 : 1.3 : 2. If the angles of inclination β above are not achieved, the next larger type of chain must be used. Upozornění: 1. Přepravovaný předmět musí být řádně zajištěn, a to ve směru jízdy i vzad. 2. Třecí síla η = Přepravovaný předmět, pokud to charakter předmětu umožňuje musí být uložen na podlaze. 4. Při přepravě vozidel musí být z bezpečnostních důvodů zatažena ruční brzda a zařazen 1 rychlostní stupeň. 5. Při pásání ostrých hran se musí použít chrániče hran. 6. Body uchycené na vozidle a nákladu musí být dimenzovány na vyskytující se síly. 7. S upínacími řetězy se musí zacházet stejně jako s vázacími řetězy! Hinweis: 1. Das Transportgut muss zuverlässig in Fahrtrichtung als auch gegen die Fahrtrichtung gesichert sein. 2. Reibkraft η = Das Transportgut muss auf den Fahrzeugboden gelegt werden, wenn seine Form es erlaubt. 4. Bei der Beförderung von Fahrzeugen muss aus Sicherheitsgründen die Handbremse gezogen und der 1. Gang eingelegt sein. 5. Beim Übergurten scharfer Kanten müssen Kantenschützer benutzt werden. 6. Die Befestigungspunkte am Fahrzeug müssen nach den auftretenden Kräften dimensioniert sein. 7. Zurrketten müssen wie Anschlagketten behandelt werden. Warning: 1. The transported object must be properly secured, both facing the direction of travel and facing the opposite direction. 2. Friction force η = The transported object, if possible, must be placed on the bed / floor of the vehicle. 4. If vehicles are transported, the manual brake must be applied and the vehicle must be parked in 1st gear. 5. If sharp edges are to be clamped, edge protectors or wooden battens must be used. 6. The points attached to the vehicle and freight must be dimensioned to the existing forces. 7. Clamping chains must be treated in the same manner as chain slings. 23
24 9. NÁHRADNÍ DÍLY K VÁZACÍM ŘETĚZŮM 9. ERSATZTEILE ZU ANSCHLAGKETTEN 9. SPARE PARTS FOR CHAIN SLINGS Čep a pružný kolík pro připojení montovaného příslušenství k pevnostní třídy 8 Bolzen und Spannstifl für den Anschluss des Gabelkopfhakens an die Kette Güteklasse 8 Load and retaining pin for attaching terminal fittings to chain of Grade 8 strength x l 1 x l 2 Čep + pružný kolík Bolzen + Spannstifl Load Pin + Retaining Pin x18 3x16 0, ,5x25 3,5x20 0, x30 5x26 0, ,5x41 6x32 0, x49 6x40 0, Pojistný komplet pro háky BH Sicherungsfallekomplett für Haken BH Güteklasse 8 Safety latch assembly for BH hooks Product Code No PK 6 0, PK 8 0, PK 10 0, PK 13 0, PK 16 0, ZS 1 ZS 2 ZS 3 Závěsný štítek s lankem Markierungsanhänger mit Seil Sling Tags with a cable Určení Bestiung Purpose jednopramenné einsträngig Single leg slings víceramenné mehrsträngig 2, 3 & 4 leg slings bez značení ohne Markierung No marking Product Code No
25 Náhradní samozavírací díl (samozavíracímu háku) legovaná ocel NiCrMo Sicherheitsverschluss für selbstschließenden Haken Replacement kit for self-closing hook Product Code No 7/8-8 0, , , , Pojistka Sicherung Safety latch A B C D E #05 # ,022 #25 # ,030 # ,060 #55 # ,110 # ,143 # ,237 Při objednání pojistek uvádějte druh a označení háku na který je pojistka určena. Bei Bestellung der Sicherung Art und des Hakens angeben für den sie bestit ist. When ordering safety latch kits it is necessary to specify the type and marking of the hook for which the safety latch is intended. 10. POUŽÍVÁNÍ, ÚDRŽBA A OPRAVY 10. LAGERUNG, BENUTZUNG, WARTUNG UND REPARATUREN (siehe auch ČSN/EN Ausgabe ) 10. USE, MAINTENANCE AND REPAIRS 10.1 Uskladnění 10.1 Lagerung 10.1 Storage Vázací řetězy skladovat v suchém prostředí. Neměly by se po použití nechávat ležet na zemi vystavené povětrnostním vlivům. Anschlagketten trocken lagern. Nach der Benutzung nicht auf dem Boden, den Witterungseinflüssen ausgesetzt, liegen lassen. Once used, chain slings should be stowed on a properly designed rack. They should not be left on the floor exposed to the weather, as they may rust and become damaged Manipulace s břemenem 10.2 Benutzung 10.2 Handling a load Dobře naplánujte způsob vázání, zvedání, přenášení i ukládání břemene. Zavěšený náklad by nikdy neměl zůstat bez dozoru! Při manipulaci s břemenem dodržujte následující pravidla: - Řetězy by měly být při zavěšování břemene nezkroucené a bez uzlů. - Břemeno bobře uchytit v ohybu háku, nikdy ne na špičce háku. - Chránit řetěz před nepříznivým ohybem přes ostré hrany, nejlépe vypodložením ochrannou podložkou. - Vázací řetěz je nutné chránit před trhavými rázy. - Nepřitlačit břemenem vázací řetěz k podkladu, břemeno neválet po, násilím nevyprošťovat řetěz zpod břemene. - Vázací řetěz nepřetěžovat a nepoužívat poté, co byla některá součást deformovaná. - Nesmí se spojovat články šroubem nebo drátem. - Svařování řetězů, závěsných ok i háků je zakázáno. Das Anschlagen, Anheben, die Beförderung und das Absetzen der Last gut planen. Die aufgehängte Last nie unbeaufsichtigt lassen! Nie unter schwebender Last stehen. Bei Manipulation mit der Last folgende Regeln einhalten: - Die Ketten müssen beim Aufhängen der Last unverdreht und knotenfrei sein. 25
26 - Die Last gut in die Hakenrundung hängen, Haken nie an der Spitze belasten. - Die Kette vor ungünstiger Biegung über scharfe Kanten schützen am besten durch Kantenschutz. - Die Anschlagkette vor ruckartigen Bewegungen schützen. - Die Last nicht auf die Kette absetzen; die Last nicht auf die Kette wälzen; die Kette nicht mit Gewalt unter der Last hervorziehen. - Die Anschlagkette nicht überlasten und bei Deformationen der Glieder nicht mehr benutzen. - Kettenglieder nicht mit Schauben oder Drähten verbinden. - Schweissen an Ketten, Aufhängegliedern, Haken und anderen Bauteilen der Anschlagketten ist verboten. Prior to lifting a load always establish how much the load to be handled weighs. Plan how the load is to be secured, lifted, transferred and landed. When handling a load, the following rules should be observed: - While suspending the load the chains should be free from twists and knots. - Attach the load properly in the bowl of the hook, never load on the tip of the hook. - Protect the chain against sharp edges or corners, by using protective pads or timber battens. - Sling chains must be protected from high acceleration forces and shock loadings. - Always prepare the landing site with wooden battens before initiating the lift. Never land the load on the chain and never drag a trapped chain from beneath a load. - Never exceed the working load limit () marked on the sling tally. - Do not leave a suspended load un-attended. - Do not connect the links of the chain using bolts or wire. - Welding of chains, lifting lugs and hooks is prohibited Údržba 10.3 Wartung 10.3 Maintenance Běžná provozní kontrola Běžná kontrola vázacích řetězů slouží k odhalení zjevných poškození, jako např. zkroucení, ohnutí, vytažení článků, nefunkčnost háků apod. Laufende Betriebskontrolle Die laufende Betriebskontrolle dient der Aufdeckung sichtbarer Beschädigungen wie z.b. Verdrehungen, Verbiegungen, gelängte Glieder, nicht funktionsfähige Haken usw. Standard operating check All chain slings should be checked before use and withdrawn from service and referred to a competent person if the following faults are found : - Distortion of the links, connectors or hooks. - Stretch in any link of the chain links. - Wear in the chain, especially between adjoining links. The average diameter at any point should not be less than 90% of the nominal chain diameter. Periodická důkladná kontrola Během používání jsou vázací řetězy vystaveny podmínkám, které mohou mít vliv na jejich spolehlivost a tím i na bezpečnost zvedání. Proto je nutné pravidelně kontrolovat jejich technický stav. Prohlídku by měla provádět odpovědná osoba v intervalech nepřekračujících 12 měsíců. Tento interval bude menší, kde je to považováno za nezbytné s ohledem na provozní podmínky. Při tříleté kontrole se navíc provede nedestruktivní defektoskopická zkouška na trhliny. Tuto kontrolu lze objednat i u výrobce. Periodische gründliche Kontrolle Während ihrer Benutzung sind die Ketten Bedingungen ausgesetzt, die Einfluss auf ihre Zuverlässigkeit und damit die Sicherheit beim Heben haben. Deshalb muss ihr technischer Zustand regelmäßig kontrolliert werden. Die Durchsicht sollte eine verantwortliche Person in 12 Monate nicht übersteigenden Intervallen vornehmen. Dieser Intervall muss verkürzt werden, wenn es die Betriebsbedingungen verlangen. Nach drei Jahren muss eine zerstörungsfreie Fluxprüfung auf Risse, erfolgen. Diese Kontrolle kann am besten beim Hersteller durchgeführt werden. Thorough Examination During use, chain slings are subjected to conditions that may affect their reliability, consequently, the safety of chain sling may be compromised. It is therefore necessary to check their technical condition on a regular basis. The inspection should be conducted by a competent person at intervals not exceeding 12 months. This interval may be shorter where European legislation differs. In addition, non-destructive defectoscopic testing for cracks shall also be part of a three-year check. This check may also be carried out at the manufacturer s facility. Vyřazení vázacího z používání Vázací řetěz je nutné vyřadit při následujících závadách: - ztráta identifikace vázacího (ztráta štítku, nečitelné údaje na štítku). - deformace horního nebo dolního koncového vybavení - prodloužení (důsledek přetížení vázacího ), nebo nedostatečný volný pohyb mezi články, nebo viditelný rozdíl v délce pramenů vícepramenného vázacího - opotřebování řetězových článků - na rovném úseku článku opotřebí o cizí předměty - v ohbí článku opotřebí vzájemným stykem mezi články víc jak o 10% původního průřezu 26
27 - zářezy, vruby, trhliny, hluboká koroze, změna barvy vlivem tepla; mělké a kruhové vroubky na plochách s nízkým napětím v tahu nebudou zřejmě na závadu, nepřípustné jsou hluboké vruby a ostré příčné vruby - známky rozevírání háků, tj. viditelné zvětšení ústí; zvětšení by nemělo přesáhnout 10% základní hodnoty, nebo může být takové, aby umožnilo funkci zajišťovací západky. Ablage von Anschlagketten Anschlagketten müssen bei folgenden Mängeln abgelegt werden: - Verlust des Markierungsanhängers oder unleserliche Angaben - Beschädigung oder Deformation des Aufhängegliedes oder der Kette durch Überbelastung oder keine freie Bewegung zwischen den Gliedern oder sichtbarer Unterschied der Stranglängen bei mehrsträngigen Anschlagketten. - Abnutzung der Kettenglieder - Abrieb am geraden Gliedschenkel oder in der Rundung Abnutzung durch gegenseitigen Abrieb um mehr als 10 % des ursprünglichen Querschnitts - Einschnitte, Kerben, Risse, Tiefenkorrosion, Farbveränderung durch Wärme; flache und runde Kerben auf Flächen mit niedriger Zugspannung sind kein Mangel. Unzulässig sind tiefe Kerben und scharfe Querkerben - Sichtbare Vergrößerung der Hakenöffnung; die Vergrößerung sollte 10% des Grundwerts nicht übersteigen oder so sein, dass die Sicherungsfalle funktioniert. Decoissioning of chain slings. Chain slings must be decoissioned if the following defects are discovered: - Loss of identification of the chain sling (loss of label, illegible data on the label). - Deformation of the master-link or terminal components. - Elongation of the chain as a result of overloading, insufficient articulation between the links or visible difference in the length of the individual legs of a multi-leg chain slings. - Wear of chain links - on the side of a link or series of links caused by foreign objects. - wear in the crown of the link exceeds 10% of the original cross-section, caused by interlink wear. - Notches, dents, cracks, deep corrosion, colour discolouration (due to exposure to high temperatures). Shallow circular dents on the surfaces with a low tensile stress will most likely not present a defect, however deep dents and sharp transversal dents are inadmissible. Sign of any increase in the throat size of a hook, i.e. enlargement, should not excee0% of the nominal value or be, sufficiently large to prevent a safety latch if fitted from working correctly. Oprava vázacího Opravovat vázací řetězy může jen výrobce, nebo osoba, která má nezbytné znalosti a je schopna posoudit, zda je oprava možná s ohledem na bezpečnost vázacího. Je-li vadný řetězový článek, je nutné vyměnit celý řetězový úsek v daném pramenu vázacího. Součásti vázacího, které mají trhliny, jsou zkroucené, nebo silně zkorodované, je nutno vyměnit. K výměně všech součástí vázacího, lze použít pouze originální díly dodávané Řetězárnou a.s. a opatřených zkušebním atestem výrobce. V případě dodatečných povrchových úprav řetězů (např. zinkování) může dojít ke snížení únosnosti řetězů. V případě dodatečných tepelných zpracování může být snížena únosnost řetězů, tento zásah smí provádět jen výrobce. Reparaturen Die Anschlagkette darf nur der Hersteller reparieren oder eine Person mit erforderlichen Kenntnissen und Fähigkeiten zur Beurteilung, ob die Reparatur der Anschlagkette möglich ist. Bei einem mangelhaftem Kettenglied muss die gesamte Ketten ausgewechselt werden. Teile der Anschlagkette, die Risse haben, verdreht oder stark korrodiert sind, müssen auch ausgewechselt werden. Beim Auswechseln von Teilen der Anschlagkette dürfen nur von Řetězárna a.s. gelieferte und mit Prüfattest des Herstellers versehene Originalteile verwendet werden. Bei nachträglicher Oberflächenbehandlung (z. B. Verzinken) und bei nachträglicher Wärmebehandlung kann die der Kette verringert werden, deshalb darf sie nur der Hersteller vornehmen. Chain sling repair. Chain slings may only be repaired by the manufacturer or an individual possessing the necessary skills and capabilities to assess whether a repair is possible with respect to the safety of the chain sling. If a chain link is defective, the whole chain section in the component leg of the chain sling must be replaced. Components of a chain sling that are found to be cracked, twisted or heavily corroded must be replaced. All components of a chain sling may only be substituted by original spare parts supplied by Řetězárna a.s. and possessing a manufacturer s test certificate. Chain slings should not be exposed to acid or caustic solutions or atmospheres. If in doubt consult Retezarna a.s. NEVER subject the chain slings to additional surface heat treatment such as:- (galvanising, plating and coating) as all these processes can have a dangerous effect and will invalidate the manufacturers certificate. 27
28 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE VÁZACÍ ŘETĚZY PEVNOSTNÍ TŘÍDY ANSCHLAGKETTEN GÜTEKLASSE CHAIN SLINGS GRADE 10 Přednosti vázacích řetězů třídy 10 - Bezpečnost těchto vázacích řetězů je dána: - použitím ušlechtilých legovaných ocelí s vynikajícími mechanickým vlastnostmi, - zkušebním zatížením, které je 2,5 násobek nosnosti a čtyřnásobnou bezpečností, - možností použití bez změny nosnosti i za velmi nízkých teplot. - Hospodárnost vyplývá z nízké hmotnosti (oproti běžným jakostem) a snadné montáže různých konstrukcí, též při použití zkracovacích spojek. Vorzüge der Anschlagketten Güteklasse 10 - die Sicherheit dieser Anschlagketten ist gegeben durch: - Benutzung von legiertem Edelstahl mit ausgezeichneten mechanischen Eigenschaften, - Prüfkraft = 2,5 fache, Bruchkraft = 4 fache, - Anwendung ohne sbeschränkung auch bei tiefen Temperaturen bis - 20 C - die Wirtschaftlichkeit geht aus dem niedrigen im Vergleich zu einfachen Qualitäten und die Möglichkeit der schweisslosen Montage, besonders auch bei Benutzung von Verkürzungselementen, hervor. Benefits of chain slings Grade 10 - The safety of these chain slings is given by: - the use of high-grade alloyed steel with excellent mechanical properties, - the test load amounting to 2.5 times the Working Load Limit () - the possibility to use the chains under very low temperatures without the load-bearing capacity being reduced. - The efficiency results from low weight (as compared to standard grades) and ease of assembly of different components, especially when shortening clutches or grab hooks are used. 2. SYSTÉM ZABEZPEČENÍ JAKOSTI 2. QUALITÄTSSICHERUNG 2. QUALITY ASSURANCE SYSTEM Řetězárna a.s. pracuje podle schváleného systému ISO 9001:2008, ISO :2004 a OHSAS 18001:2007 Die Firma Řetězárna a.s. arbeitet nach genehmigtem System ISO 9001:2008, ISO :2004 und OHSAS 18001:2007 Řetězárna a.s. has an approved system in place in accordance with ISO 9001:2008, ISO :2004 and OHSAS 18001:2007. Zkušební osvědčení (atest) Zkušební osvědčení je vydáno na každý vázací řetěz. Atest obsahuje údaje o výrobci, identifikační číslo, popis vázacího (konstrukce, délka) a zkušební síly, kterými byly jednotlivé části vázacího podrobeny. Prüfzeugnis (Attest) Das Prüfzeugnis wird für jede Anschlagkette der Güteklasse 10 ausgegeben. Das Attest enthält Angaben über den Hersteller, die Identifikationsnuer, die Beschreibung der Kette (Konstruktion, Länge) und die Prüfkraft, der die einzelnen Kettenteile unterzogen wurden. Test certificate A test certificate has been issued for each binding chain. The test certificate contains the manufacturer s details, identification number, description of the binding chain (design, length) and test forces to which the individual parts of the binding chain have been subjected. CERTIFIKÁT SLOVENSKÁ SPOLEÈNOST PRO SYSTÉMY ØÍZENÍ A SYSTÉMY JAKOSTI, s.r.o. Ve¾ký Diel 3323, Areál VÚD, Žilina SKQS na základì certifikaèního auditu tímto potvrzuje, že: Øetìzárna a.s. Polská 48 CZ Èeská Ves ZERTIFIKAT SLOWAKISCHE GESELLSCHAFT FÜR QUALITÄTS- UND MANAGEMENT-SYSTEME, GmbH. Ve¾ký Diel 3323, Areál VÚD, Žilina SKQS auf der Grundlage des Zertifizierungsaudits bestätigt hiermit, dass: Øetìzárna a.s. Polská 48 CZ Èeská Ves CERTIFICATE SLOVAK ASSOCIATION FOR QUALITY AND MANAGEMENT SYSTEMS, Ltd. Ve¾ký Diel 3323, Areál VÚD, Žilina SKQS confirms on the basis of the certification audit that: Øetìzárna a.s. Polská 48 CZ Èeská Ves rozsah platnosti Vývoj, výroba a prodej svaøovaných èlánkových øetìzù, uzlovaných øetìzù, výrobkù z øetìzù, výkovkù a taženého drátu má systém managementu jakost, systém environmentálního managementu a systém managementu bezpeènosti a ochrany zdraví pøi práci úèelnì vybudovaný, udržovaný a je v souladu s modelem a požadavky mezinárodní normy ISO 9001: 2008 ISO 14001: 2004 OHSAS 18001: 2007 Èíslo oboru 17, 18 zertifizierter Bereich Entwicklung, Herstellung und Verkauf von geschweissten Rundstahlketten Knotenketten, Erzeugnisse aus Ketten, Gesenkschmiedeteilen und gezogenem Draht ein vollständig aufgebautes und zweckmässiges Qualitätsmanagementsystem, Umweltmanagementsystem und Arbeitssicherheits- und Gesundheitsschutzmanagementsystem hat, das unterhalten und angewendet wird, und die Anforderungen der internationalen Normen ISO 9001: 2008 ISO 14001: 2004 OHSAS 18001: 2007 erfüllt Scope-Nuer 17, 18 scope of application Development, manufacture and sales of welded round steel chains, knotted chains, products incorporating chains, drop forgings and drawn wire has implemented and maintains the quality management system, environmental management system and occupational health and safety management system in conformance with the requirements of the international standard ISO 9001: 2008 ISO 14001: 2004 OHSAS 18001: 2007 Scope number 17, 18 Certifikát è.: Datum platnosti: Žilina 011-7/ Ing. Zdenek Sýkora Vedoucí certifikaèního orgánu - øeditel SKQS Zertifikat Nr.: Gültigkeitsdatum: Žilina 011-7/ Ing. Zdenek Sýkora Leiter der Zertifizierungsstelle - Direktor der SKQS Certificate No.: Certificate expiry date: Žilina 011-7/ Ing. Zdenek Sýkora Head of Certification Body - Director SKQS 28
29 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Vázací řetěz je označen kovovým obdélníkovým štítkem modré barvy. Na štítku jsou vyznačeny základní údaje: znak CE, znak výrobce, jmenovitá tloušťka, počet pramenů, nosnost pro úhly sklonu ke svislici dle tab. na straně 2 a identifikační číslo shodné s číslem na zkušebním osvědčení. Die Anschlagkette wird mit rechteckigem Metallschild in blauer Farbe gekennzeichnet. Darauf befinden sich folgende Angaben: CE- Zeichen, Herstellerzeichen, Nenndicke der Kette, Anzahl der Stränge, für Neigungswinkel nach Tabelle auf Seite 19 und Identifikationsnuer, übereinstiend mit der Nuer des Prüfzeugnisses. A chain sling is marked with a rectangular blue metal label. The label bears the following basic data: CE mark, manufacturer s symbol, rated chain size, number of legs, load-bearing capacity for different included angles as specified on Page 2 and its identification number as indicated on the test certificate. Počet pramenů Stranganzahl Number of legs Úhel β Winkel β β angle Tragfâhigkeit Working Load Limit Identifikační číslo Indentifizierungsnuer Identification number Průměr Kettendurchmesser Chain diameter 3. VOLBA VÁZACÍHO ŘETĚZU TŘÍDY WAHL DER ANSCHLAGKETTE GÜTEKLASSE SELECTION OF CHAIN SLINGS GRADE Přehled nosností pro různé konstrukce a rozměry 3.1 Übersicht der für verschiedene Konstruktionen und Abmessungen 3.1 Overview of the load-bearing capacity for different designs and dimensions Dovolená nosnost v t pro: Zulässige in t für: Permitted load-bearing capacity in t for: Jmenovitá tloušťka Nenndicke der Kette Chain Dia Úhel sklonu β Neigungswinkel β Angle of inclination β Koeficient Koeffizient Coefficient 1-pramenný vázací řetěz 1-Strang Anschlagkette Single leg 2-pramenný vázací řetěz 2-Stränge Anschlagkette Two leg 29 3 a 4-pramenný vázací řetěz 3 und 4 Stränge Anschlagkette Three & Four leg ,4 1 2,1 1,5 6 1,4 2 1,4 3 2,12 8 2,5 3,55 2,5 5,3 3, , ,7 9,5 6, ,2 15
30 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Dovolená nosnost v t pro: Zulässige in t für: Permitted load-bearing capacity in t for: Jmenovitá tloušťka Nenndicke der Kette Chain Dia Úhel sklonu β Neigungswinkel β Angle of inclination β Koeficient Koeffizient Coefficient 2-pramenný vázací řetěz 2-Stränge Anschlagkette Single leg Basket Sling binding chain 4-pramenný vázací řetěz 4 Stränge Anschlagkette Two leg Basket Sling binding chain nekonečný endlos Endlees Sling in Choke 1,1 0,8 1,7 1,2 1,6 6 1,6 1,12 2,36 1,7 2,24 8 2,8 2 4, ,25 3,2 6,7 4,75 6,3 13 7,5 5,3 11,2 8 10, , , Snížení nosnosti při nepříznivých vlivech 3.2 Verringerte bei ungünstigen Einflüssen 3.2 Reduction in Working Load Limit as a result of adverse effects Používání za zvýšených teplot Vázací řetězy se nesmí používat při teplotách na00 C. Anwendung bei erhöhten Temperaturen Anschlagkette Güteklasse 10 dürfen nur bei Temperaturen von 20 C bis C eingesetzt werden: Use under higher temperatures If the suspension chain is used under temperatures exceeding 200 C as per the table, the load-bearing capacity is reduced accordingly: Teplota prostředí C Umgebungs-temperatur C Ambient temperature in C Snížení nosnosti na: The load-bearing capacity is reduced to: od -20 do +200 C von -20 bis +200 C from -20 to +200 C 100% na00 C über 200 C above 200 C použití nepřípustné Benutzung unzulässig DO NOT USE Asymetrické zatížení Tam, kde zvedání břemene zatěžuje nerovnoměrně jednotlivé prameny vázacího (jednotlivé prameny mají různý úhel sklonu β ke svislé ose, nebo některý pramen není vůbec zatížený), je nutné snížit nosnost vázacího na polovinu údaje ze štítku. Za asymetrické zatížení se nepovažuje, pokud jsou splněny tyto podmínky: hmotnost břemena nepřekročí 80% nosnosti vázacího a současně sklon β jednotlivých pramenů se vzájemně neliší o více než 15%. Asyetrische Belastung Wenn das Anheben der Last die einzelnen Stränge der Kette ungleichmäßig belastet (die einzelnen Stränge haben einen unterschiedlichen Neigungswinkel β zur Senkrechten oder ein Strang ist gar nicht belastet), muss die der Anschlagkette auf die Hälfte der Angabe auf dem Schild gesenkt werden. Es ist keine asyetrische Belastung, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind: das Lastgewicht übersteigt nicht 80% der Kettentragfähigkeit und gleichzeitig unterscheidet sich der Neigungswinkel β der einzelnen Stränge nicht um mehr als 15%. Asyetrical loading If the load to be lifted exerts asyetrical strain on the individual legs of the chain sling (the individual legs of the sling have a different angle of inclination β with respect to the vertical axis or one or more of the legs is not under load), the load-bearing capacity of the chain sling is reduced to half of the value specified on the tally. The following conditions are not considered to be asyetrical loading: the weight of the load does not exceed 80% of the load-bearing capacity of the chain sling and, at the same time, the angle of inclination of the individual legs β differs by less than 15%. 30
31 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Nepříznivé podmínky Používání v nepříznivých podmínkách (chemické, abrazivní prostředí) je nutno projednat s výrobcem. Tyto vázací řetězy se nesmí používat ponořené v roztocích kyselin, ani vystavené parám kyselin. Ungünstige Bedingungen Die Benutzung unter ungünstigen Bedingungen (korrosive oder abrasive Umgebung) muss mit dem Hersteller abgesprochen werden. Diese Anschlagketten dürfen nicht Säuren noch Säuredämpfen ausgesetzt werden. Adverse conditions The use in adverse conditions (chemical or abrasive environment) must be discussed with the manufacturer. Chain slings must not be iersed in acid or caustic solutions nor used in vapours of a acidic or caustic nature. 4. KONSTRUKCE VÁZACÍHO ŘETĚZU TŘÍDY KONSTRUKTION DER ANSCHLAGKETTE GÜTEKLASSE DESIGN OF BINDING CHAIN, GRADE 10 Všechny vázací řetězy jsou dodávány v montovaném provedení. Atypické konstrukce montovaných vázacích řetězů lze zhotovit na základě jednoduchého náčrtku od zákazníka. Alle Anschlagketten werden montiert geliefert. Anschlagketten in Sonderausführung können nach einer Skizze oder Zeichnung des Kunden gefertigt werden. All chain slings are delivered assembled. Unusual designs of assembled chain slings may be made based on a simple sketch provided by the customer
32 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE Řetěz, závěsné i koncové vybavení je modře lakováno. Samostatně dodávané hlavy (závěsné i koncové), oka a další příslušenství je modře lakováno. V uvedených konstrukcích jsou použity závěsné hlavy ZH, které představují běžné, standardní provedení. Při použití závěsné hlavy ZHZ v těchto konstrukcích se mění 3. číslo ve znaku konstrukce. Závěsná hlava zvětšená ZHZ x x 3 Die kompletten Ketten einschliesslich Zubehör sind blau lackiert. Separat gelieferte Einzelteile wie Aufhängeglieder, Aufhängeköpfe, Endglieder, Lasthaken, Verkürzungselemente und anderes Zubehör sind auch blau lackiert. Bei Anschlagketten werden Aufhängköpfe ZH als Standardausführung, verwendet. Bei Anwendung von Aufhängköpfen ZHZ in diesen Konstruktionen ändert sich die 3. Zahl im Konstruktionszeichen z. B. Vergrößerter Aufhängkopf ZHZ - x x 3 The chain, master-link assemblies and terminal components are all painted in blue. The designs specified above feature ZH master links sub-assemblies which are of a standard design. If ZHZ master link sub-assemblies are used in these designs, the 3rd character in the symbol of the design is changed.i.e.large master- link ZHZ x x 3 5. ŘETĚZY 5. KETTEN 5. CHAINS Řetěz dle PN 46-04, pro vázací řetězy pevnostní třídy 10. Kette nach PN für Anschlagketten Güteklasse 10. Chain acc. to PN 46-04, for chain slings of Grade 10. Pevnostní parametry Festigkeitsparameter Strength parameters Chain Size d Rozteč Teilung Pitch p Šířka innere Breite Width w 1min. Šířka äußere Breite Width w 2max. t Zkuš. zatížení Prüfkraft Test load kn Trh. zatížení Bruchkraft Brecking Forse kn /m Product Code No ,2 14,8 0,63 15,7 25,1 0, ,5 18,5 1,0 24,5 39,3 0, ,5 22,2 1,4 35,3 56,5 0, ,1 25,9 1,9 48,1 77,0 1, ,4 29,6 2,5 62, , ,0 37,0 4,0 98, , ,9 48,1 6, , ,8 59,2 10, , ,4 66,6 12, , ,7 70,3 14, ,0 74,0 16, ,6 81,4 19, , ,9 85,1 20, , ,8 96,2 26, , , , Prodloužení při přetížení je min 25% - pro povrch barvený min.20%. Bruchdehnung naturschwarz min. 25 %, Oberfläche beschichtet min. 20%. Total ultimate elongation at breaking force is not less than 20% for painted chain. Poměr dovoleného - ku zkušebnímu - ku trhacímu zatížení 1 : 2,5 : 4. Verhältnis zu Prüfkraft zu Bruchkraft 1: 2,5 : 4 (250 : 625 : 1000 N/ 2 ). Ratio of to manufacturers test load to breaking force 1 : 2.5 : 4. Řetěz je značen znakem ve vzdálenostech max. á 20 článků nebo 1 metr. Die Kette ist in Abständen von max. 1m gekennzeichnet. The chain is marked with an R10 symbol at every 20th link or 1 meter whichever is the lesser. 32
33 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE PŘÍSLUŠENSTVÍ 6. ZUBEHÖR 6. COMPONENTS Hák s vidlicí pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Haken mit Gabel und Sicherungsfalle Güteklasse 10 Clevis Type BH - Sling Hook with Safety latch - Grade 10 C D F T BH ,4 0, BH , ,3 2,5 0, BH , BH , ,7 2, BH , Hák s vidlicí pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Haken mit Gabel und Sicherungsfalle Güteklasse 10 Clevis Type CBX - Hook with Safety latch - Grade 10 A A1 B C G H R P x L Product Code No. CBX 06SF , ,5x17,5 1,4 0, CBX 07SF , x22,5 1,9 0, CBX 08SF , x22,5 2,5 0, CBX 10SF , x29,5 4,0 1, CBX 13SF x37 6,7 1, CBX 16SF x52 10,0 3, CBX 20SF x73 16,0 5, CBX 22SF x72 19,0 12, CBX 26SF x95 26,5 13, CBX 32SF x85 39,5 24, Hák s okem pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Haken mit Öse und Sicherungsfalle Güteklasse 10 Eye Type CAX - Hook with Safety latch Grade 10 A A1 D G H O R t Product Code No. CAX 06SF ,5 81 0,25 1, CAX 08SF ,50 2, CAX 10SF ,97 4, CAX 13SF ,90 6, CAX 16SF , ,30 10, CAX 20SF ,50 16, CAX 22SF ,10 19, CAX 26SF ,00 26, CAX 32SF ,00 39,
34 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Samozavírací hák s vidlicí pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Sicherheitshaken mit Gabel Güteklasse 10 Clevis Type CRFX - Safety Hook - Grade 10 A B C G H R T PxL t CRFX ,5x17,5 0,50 1, CRFX x22,5 0,95 1, CRFX x22,5 0,95 2, CRFX x31,5 1,60 4, CRFX x42 3,20 6, CRFX x51,5 6,00 10, CRFX x73 9,80 16, CRFX x72 14,40 19, Samozavírací hák s okem pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Sicherheitshaken mit Öse Güteklasse 10 Eye Type CROX - Safety Hook Grade 10 A D G H O R T t CROX ,50 1, CROX ,96 2, CROX ,65 4, CROX ,25 6, CROX ,10 10, CROX ,80 16, CROX ,40 19, Samozavírací hák otočný pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Sicherheits -Wirbelhaken Güteklasse 10 Swivel Type CRGX - Safety Hook Grade 10 A B D G H O R t CRGX ,6 1, CRGX ,1 2, CRGX ,0 4, CRGX ,0 6, CRGX ,8 10, Zkracovací hák s okem pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Verkürzungshaken mit Öse Güteklasse 10 Eye Type CDX - series Grab Hook Grade 10 A D G H M O R 34 t Artikel Nr CDX , , ,5 0,18 1, CDX ,40 2, CDX ,5 0,88 4, CDX ,5 1,95 6, CDX ,20 10, CDX , ,90 16, CDX ,50 19,
35 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Zkracovací hák s okem a pojistkou pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Verkürzungshaken mit Öse und Sicherung Güteklasse 10 Eye Type CDX-S - Grab Hook with Safety Pin - Grade 10 A D G H M O R 35 CDX 06S 6 8 8, , ,5 0,18 1, S CDX 08S ,40 2, S CDX 10S ,5 2,0 4, S CDX 13S ,5 1,95 6, S CDX 16S ,20 10, S Zkracovací hák s vidlicí pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Verkürzungshaken mit Gabel Güteklasse 10 Clevis Type CFX - Shortening Hook Grade 10 A B C G H M R PxL Product Code No. CFX , ,5 50,5 7,5x17,5 0,20 1, CFX , ,5 9x22,5 0,44 1, CFX , ,9 10x23 0,44 2, CFX , ,9 13x31,5 0,96 4, CFX , ,4 16x42 2,10 6, CFX , ,8 21x51,5 3,40 10, CFX , x61,5 5,20 16, CFX x72 7,80 19, Zkracovací hák s vidlicí a pojistkou pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Verkürzungshaken mit Gabel und Sicherung Güteklasse 10 Clevis Type CFX-S - Shortening Hook with Safety Pin Grade 10 A B C G H M R PxL CFX 06S , ,5 50,5 7,5x17,5 0,20 1, S CFX 07S , ,5 9x22,5 0,44 1, S CFX 08S , ,9 10x23 0,44 2, S CFX 10S , ,9 13x31,5 0,96 4, S CFX 13S , ,4 16x42 2,10 6, S CFX 16S , ,8 21x51,5 3,40 10, S Spojovací člen pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Verbindungsglied Güteklasse 10 CLX Connecting Link for Grade 10 Chain Slings A C O P R S CLX ,5 0,07 1, CLX ,5 52 8,8 0,14 1, CLX ,5 0,20 2, CLX ,35 4, CLX ,74 6, CLX ,5 1,16 10, CLX ,05 16, CLX ,10 19, CLX , ,80 26,
36 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Zkracovací spojka s pojistkou pro montované vázací řetězy pevnostní třídy 10 Verkürzungskupplung mit Sicherung Güteklasse 10 Shortening Clutch CXX - with Safety Latch Grade 10 A B C D E F G PxL CXX ,5x17,5 0, CXX ,5 9,5 10 9,5 23, x22,5 0, CXX ,5 9,5 10 9,5 23, x22,5 0, CXX , , x31,5 1, CXX ,5 15, , x42 1, CXX x51,5 2, SOUČÁSTI TŘÍDY 10 K OBECNÉMU POUŽITÍ 7. AUFHÄNGEGLIEDER, AUFHÄNGEKÖPFE UND ÜBERGANGSGLIEDER GÜTEKLASSE COMPONENTS OF CLASS 10 FOR GENERAL USE Dicke Diameter Závěsné oko normální pevnostní třídy 10 Aufhängeglied normal Güteklasse 10 Standard Master Link A Series - Grade 10 Rozteč Teilung Pitch p 1 Šířka Breite Width a 1 t A ,38 2, A ,58 2, A ,87 4, A ,6 6, A ,5 10, A ,2 14, A ,7 21, A ,0 22, A ,8 26, A ,2 39, Dicke Diameter d 3 Závěsné oko zvětšené pevnostní třídy 10 Aufhängeglied vergrößert Güteklasse 10 Large Master Link AZ series - Grade 10 Rozteč Teilung Pitch p 3 Šířka Breite Width a 3 t AZ ,1 2, AZ ,2 3, AZ ,5 5, AZ ,8 9, AZ ,7 14,
37 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Dicke Diameter Závěsné oko normální se zploštěním pevnostní třídy 10 Aufhängeglied normal mit Abflachung Güteklasse 10 Standard flattened Master Link AB series - Grade 10 Rozteč Teilung Pitch p 1 Šířka Breite Width a 1 zploštění Abflachung Flattened Section s ~x t AB ,38 2, AB ,58 2, AB ,87 4, AB ,6 6, AB ,5 10, AB ,2 14, AB ,7 21, Tento náčrt se vztahuje na všechny náčrty závěsných ok a hlav, kde je zploštění. Diese Skizze bezieht sich auf alle Skizzen mit Aufhängegliedern und Aufhängeköpfen mit Abflachungen. This sketch applies to all sketches of Masterlinks and Masterlink sub-assemblies where there is flattening. Dicke Diameter Přechodní článek pevnostní třídy 10 Übergangsglied Güteklasse 10 Intermediate Master link B series - Grade 10 Rozteč Teilung Pitch p 2 Šířka Breite Width a 2 Trag-fähigkeit t B ,04 1, B ,10 2, B ,20 4, B ,39 6, B ,6 8, B ,8 10, B ,06 12, B ,9 16, B ,2 25, B ,5 31, B ,5 31, B ,5 40, B ,8 58,
38 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Závěsná hlava ZHV pevnostní třídy 10, pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 10 Aufhängekopf ZHV für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 10 Master link sub-assembly ZHV - for three and four leg chain slings - Grade 10 Závěsné oko Aufhängeglied Master link x p 1 x a 1 Mezičlánek Zwischenglied Intermediate link x p 2 x a 2 T pro úhel für Winkel W.L.L β = 0-45 t ZHV x 135 x x 54 x ,0 1, ZHV x 160 x x 70 x ,3 2, ZHV x 180 x x 85 x ,0 3, ZHV x 200 x x 115 x ,0 6, ZHV x 260 x x 140 x ,2 10, ZHV x 340 x x 150 x ,5 18, ZHV x 350 x x 150 x ,6 23, ZHV x 350 x x 170 x ,0 25, ZHV x 400 x x 170 x ,65 35, Závěsná hlava ZHVZ třídy 10, pro dvoupramenné vázací řetězy třídy 10 Aufhängekopf ZHVZ für Zweistrang-Anschlagketten Güteklasse 10 Master link sub-assembly ZHVZ - for two leg chain slings - Grade 10 Chain size pro úhel für Winkel W.L.L β = 0-45 t Product Code No. Mezičlánek Závěsné oko Zwischenglied Aufhängeglied Intermediate T Master link link x p 1 x a 1 x p 2 x a 2 ZHVZ x 350 x x 54 x ,0 2, ZHVZ x 350 x x 70 x ,55 4, ZHVZ x 350 x x 85 x ,6 5, ZHVZ x 350 x x 115 x ,5 9, ZHVZ x 350 x x 140 x ,0 12, Závěsná hlava ZHVZ třídy 10, pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 10 Aufhängekopf ZHVZ für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 10 Master link sub-assembly ZHVZ - for three and four leg - Grade 10 Chin size pro úhel für Winkel W.L.L β = 0-45 t Product Code No. Mezičlánek Závěsné oko Zwischenglied Aufhängeglied Intermediate T Master link link x p 1 x a 1 x p 2 x a 2 ZHVZ x 350 x x 54 x ,0 3, ZHVZ x 350 x x 70 x ,3 5, ZHVZ x 350 x x 85 x ,0 8, ZHVZ x 350 x x 115 x ,0 11,
39 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Závěsná hlava AK pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 10 Aufhängekopf AK für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 10 Master link sub-assembly AK - for three and four leg chain slings - Grade 10 Závěsné oko normální Aufhängeglied normal Standard Master link x p 1 x a 1 Přechodní článek Übergangsglied Intermediate link zploštění Abflachung x p 2 x a 2 Flattened Section s ~x pro úhel für Winkel W.L.L β = 0-45 t AK x 135 x x 54 x ,0 1, AK x 160 x x 70 x ,3 2, AK x 180 x x 85 x 40 11,5 35 8,0 3, AK x 200 x x 115 x ,0 6, AK x 260 x x 140 x ,2 10, Závěsná hlava AKZ pro dvoupramenné vázací řetězy třídy 10 Aufhängekopf AKZ für Zweistrang-Anschlagketten Güteklasse 10 Master link sub-assembly AKZ - for two leg chain slings - Grade 10 Závěsné oko zvětšené Aufhängeglied vergrößert Large Master link x p 1 x a 1 Přechodní článek Übergangsglied Intermediate link zploštění Abflachung x p 2 x a 2 Flattened Section s ~x pro úhel Trag-fähigkeit für Winkel W.L.L β = 0-45 t AKZ x 350 x x 54 x ,0 2, AKZ x 350 x x 70 x ,55 4, AKZ x 350 x x 85 x 40 11,5 35 5,6 5, AKZ x 350 x x 115 x ,5 9, AKZ x 350 x x 140 x ,0 12, Závěsná hlava AKZ pro tří a čtyřpramenné vázací řetězy třídy 10 Aufhängekopf AKZ für Drei- und Vierstrang-Anschlagketten Güteklasse 10 Large Master link sub-assembly AKZ - for three and four leg chain slings - Grade 10 Závěsné oko zvětšené Aufhängeglied vergrößert Large Master link x p 1 x a 1 Přechodní článek Übergangsglied Intermediate link zploštění Abflachung x p 2 x a Flattened 2 Section s ~x pro úhel für Winkel W.L.L β = 0-45 t AKZ x 350 x x 54 x ,0 3, AKZ x 350 x x 70 x ,3 5, AKZ x 350 x x 85 x 40 11,5 35 8,0 8, AKZ x 350 x x 115 x ,0 11,
40 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE NÁHRADNÍ DÍLY K VÁZACÍM ŘETĚZŮM 8. ERSATZTEILE FÜR ANSCHLAGKETTEN 8. SPARE PARTS FOR BINDING CHAINS Čep a pružný kolík pro připojení montovaného příslušenství k pevnostní třídy 10 Bolzen und Spanntift für den Anschluss des Gabelkopfhakens an die Kette Güteklasse 10 Load and Retaining Pin for Component Assembly - Grade 10 x l 1 x l 2 Čep + pružný kolík Bolzen + Spannhülse Load Pin + Retaining Pin ,6x18 3x16 0, ,4x25 3,5x20 0, ,0x30 5x26 0, ,6x41 6x32 0, ,6x49 6x40 0, Pojistný komplet pro háky BH Sicherungsfallekomplet für Haken BH Safety latch assembly for BH Hooks - 10 PK 6 0, PK 8 0, PK 10 0, PK 13 0, PK 16 0,
41 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Čep a pružný kolík pro připojení montovaného příslušenství k pevnostní třídy 10 Bolzen und Spanntift für den Anschluss des Gabelkopfhakens an die Kette Güteklasse 10 Load spring pin for joining assembled accessories to a chain of strength class 10 Určeno pro Bestit für Designed for Rozměry čepu Bolzenabmessungen Stud dimension D x L CKPX 06 CFX 06, CRFX 06, CXX 06 7,5 x 17,5 CKPX 06B CBX 06 7,5 x 17, N CKPX 07 CFX 07, CRFX 07, CXX 07, CBX 07 9 x 22, N CKPX 08 CFX 08, CRFX 08, CXX 08, CBX x N CKPX 10 CRFX 10, CXX x 31, N CKPX 10B CBX x 29,5 CKPX 10F CFX x 31, N CKPX 13 CRFX 13, CXX x N CKPX 13B CBX x 37 CKPX 13F CFX x N CKPX 16 CRFX 16, CXX x 51, N CKPX 16B CBX x 52 CKPX 16F CFX x 51, N CKPX 20 CFX 20, 24 x 61,5 CKPX 20B CBX x 61, N CKPX 22 CBX 22, CFX x N Pojistný komplet pro háky s okem a vidlicí Sicherungsfalle mit Stift und Feder für Haken mit Öse und Gabel Güteklasse 10 Safety assembly for hooks with a lug and fork Určeno pro Bestit für Designed for CKSX 06 CAX 06, CBX CKSX 08 CAX 08, CBX 07, CBX CKSX 10 CAX 10, CBX CKSX 13 CAX 13, CBX CKSX 16 CAX 16, CBX CKSX 20 CAX 20, CBX CKSX 22 CAX 22, CBX Náhradní samozavírací díl k samozavíracímu háku Sicherheitsverschluss für Sicherheitshaken mit Öse und Gabel Güteklasse 10 Replacement latch for safety hook Určeno pro Bestit für Designed for CKSLX 06 CRFX 06, CROX CKSLX 08 CRFX 07, CRFX 08, CROX CKSLX 10 CRFX 10, CROX CKSLX 13 CRFX 13, CROX CKSLX 16 CRFX 16, CROX
42 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Náhradní čep do spojovacího členu Ersatzbolzen für Verbindungsglied CLX Güteklasse 10 Replacement load pin and retaining scroll pin for connecting link Určeno pro Bestit für Designed for CLKX 06 CLX CLKX 07 CLX CLKX 08 CLX CLKX 10 CLX CLKX 13 CLX CLKX 16 CLX CLKX 20 CLX CLKX 22 CLX POUŽÍVÁNÍ, ÚDRŽBA A OPRAVY 9. BENUTZUNG, WARTUNG UND REPARATUREN 9. USE, MAINTENANCE AND REPAIRS 9.1 Uskladnění 9.1 Lagerung 9.1 Storage Vázací řetězy skladovat v suchém prostředí. Neměly by se po použití nechávat ležet na zemi vystavené povětrnostním vlivům. Anschlagketten trocken lagern. Nach der Benutzung nicht auf dem Boden, den Witterungseinflüssen ausgesetzt, liegen lassen. Once used, chain slings should be stowed on a properly designed rack. They should not be left on the floor exposed to the weather, as they may rust and become damaged. 9.2 Manipulace s břemenem 9.2 Benutzung 9.2 Handling a load Dobře naplánujte způsob vázání, zvedání, přenášení i ukládání břemene. Zavěšený náklad by nikdy neměl zůstat bez dozoru! Při manipulaci s břemenem dodržujte následující pravidla: - Řetězy by měly být při zavěšování břemene nezkroucené a bez uzlů. - Břemeno dobře uchytit v ohybu háku, nikdy ne na špičce háku. - Chránit řetěz před nepříznivým ohybem přes ostré hrany, nejlépe vypodložením ochrannou podložkou. - Vázací řetěz je nutné chránit před trhavými rázy. - Nepřitlačit břemenem vázací řetěz k podkladu, břemeno neválet po, násilím nevyprošťovat řetěz zpod břemene. - Vázací řetěz nepřetěžovat a nepoužívat poté, co byla některá součást deformována. - Nesmí se spojovat články šroubem nebo drátem. - Svařování řetězů, závěsných ok i háků je zakázáno. Das Anschlagen, Anheben, die Beförderung und das Absetzen der Last gut planen. Die aufgehängte Last nie unbeaufsichtigt lassen! Nie unter schwebender Last stehen. Bei Manipulation mit der Last folgende Regeln einhalten: - Die Ketten müssen beim Aufhängen der Last unverdreht und knotenfrei sein. - Die Last gut in die Hakenrundung hängen, Haken nie an der Spitze belasten. - Die Kette vor ungünstiger Biegung über scharfe Kanten schützen, am besten durch Kantenschutz. - Die Anschlagkette vor ruckartigen Bewegungen schützen. - Die Last nicht auf die Kette absetzen, die Last nicht auf die Kette wälzen, die Kette nicht mit Gewalt unter der Last hervorziehen. - Die Anschlagkette nicht überlasten und bei Deformationen der Glieder nicht mehr benutzen. - Kettenglieder nicht mit Schauben oder Drähten verbinden. - Schweissen an Ketten, Aufhängegliedern, Haken und anderen Bauteilen der Anschlagketten ist verboten. Prior to lifting a load always establish how much the load to be handled weighs. Plan how the load is to be secured, lifted, transferred and landed. 42
43 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 When handling a load, the following rules should be observed: - While suspending the load the chains should be free from twists and knots. - Attach the load properly in the bowl of the hook, never load on the tip of the hook. - Protect the chain against sharp edges or corners, by using protective pads or timber battens. - Sling chains must be protected from high acceleration forces and shock loadings. - Always prepare the landing site with wooden battens before initiating the lift. Never land the load on the chain and never drag a trapped chain from beneath a load. - Never exceed the working load limit () marked on the sling tally. - Do not leave a suspended load un-attended. - Do not connect the links of the chain using bolts or wire. - Welding of chains, lifting lugs and hooks is prohibited. 9.3 Údržba 9.3 Wartung 9.3 Maintenance Běžná provozní kontrola Běžná kontrola vázacích řetězů před každým použitím slouží k odhalení zjevných poškození, jako např. zkroucení, ohnutí, vytažení článků, nefunkčnost háků apod. Laufende Betriebskontrolle Die laufende Kontrolle vor jeder Benutzung dient der Aufdeckung sichtbarer Beschädigungen wie z.b. Verdrehungen, Verbiegungen, gelängte Glieder, nicht funktionsfähige Haken usw. Standard operating check All chain slings should be checked before use and withdrawn from service and referred to a competent person if the following faults are found : - Distortion of the links, connectors or hooks. - Stretch in any link of the chain links. - Wear in the chain, especially between adjoining links. The average diameter at any point should not be less than 90% of the nominal chain diameter. Periodická důkladná kontrola Během používání jsou vázací řetězy vystaveny podmínkám, které mohou mít vliv na jejich spolehlivost a tím i na bezpečnost zvedání. Proto je nutné pravidelně kontrolovat jejich technický stav. Prohlídku by měla provádět odpovědná osoba v intervalech nepřekračujících 12 měsíců. Tento interval bude menší, kde je to považováno za nezbytné s ohledem na provozní podmínky. Při tříleté kontrole se navíc provede nedestruktivní defektoskopická zkouška na trhliny. Tuto kontrolu lze objednat i u výrobce. Periodische gründliche Kontrolle Während ihrer Benutzung sind die Kettenbedingungen ausgesetzt, die Einfluss auf ihre Zuverlässigkeit und damit die Sicherheit beim Heben haben. Deshalb muss ihr technischer Zustand regelmäßig kontrolliert werden. Die Durchsicht sollte eine verantwortliche Person in 12 Monate nicht übersteigenden Intervallen vornehmen. Dieser Intervall muss verkürzt werden, wenn es die Betriebsbedingungen verlangen. Nach drei Jahren muss eine zerstörungsfreie Fluxprüfung auf Risse erfolgen. Diese Kontrolle kann am besten beim Hersteller durchgeführt werden. Thorough Examination During use, chain slings are subjected to conditions that may affect their reliability, consequently, the safety of chain sling may be compromised. It is therefore necessary to check their technical condition on a regular basis. The inspection should be conducted by a competent person at intervals not exceeding 12 months. This interval may be shorter where European legislation differs. In addition, non-destructive defectoscopic testing for cracks shall also be part of a three-year check. This check may also be carried out at the manufacturer s facility. Vyřazení vázacího z používání Vázací řetěz je nutné vyřadit při následujících závadách: - ztráta identifikace vázacího (ztráta štítku, nečitelné údaje na štítku). - deformace horního nebo dolního koncového vybavení - prodloužení (důsledek přetížení vázacího ), nebo nedostatečný volný pohyb mezi články nebo viditelný rozdíl v délce pramenů vícepramenného vázacího - opotřebování řetězových článků - na rovném úseku článku opotřebením o cizí předměty - v ohbí článku opotřebením vzájemným stykem mezi články více jak o 10% původního průřezu - zářezy, vruby, trhliny, hluboká koroze, změna barvy vlivem tepla (mělké a kruhové vroubky na plochách s nízkým napětím v tahu nebudou zřejmě na závadu, nepřípustné jsou hluboké vruby a ostré příčné vruby) - známky rozevírání háků, tj. viditelné zvětšení ústí; zvětšení by nemělo přesáhnout 10% základní hodnoty, nebo může být takové, aby umožnilo funkci zajišťovací západky. 43
44 JAKOST 10, GÜTEKLASSE 10, GRADE 10 Ablace von Anschlagketten Anschlagketten müssen bei folgenden Mängeln abgelegt werden: - Verlust des Markierungsanhängers oder unleserliche Angaben - Beschädigung oder Deformation des Aufhängegliedes oder der Endbestückung - Längung der Kette durch Überbelastung oder keine freie Bewegung zwischen den Gliedern oder sichtbarer Unterschied der Stranglängen bei mehrsträngigen Anschlagketten. - Abnutzung der Kettenglieder - Abrieb am geraden Gliedschenkel oder in der Rundung - Abnutzung durch gegenseitigen Abrieb um mehr als 10% des ursprünglichen Querschnitts - Einschnitte, Kerben, Risse, Tiefenkorrosion, Farbveränderung durch Wärme, flache und runde Kerben auf Flächen mit niedriger Zugspannung sind kein Mangel. Unzulässig sind tiefe Kerben und scharfe Querkerben - Sichtbare Vergrößerung der Hakenöffnung; die Vergrößerung sollte 10% des Grundwerts nicht übersteigen oder so sein, dass die Sicherungsfalle funktioniert. Decoissioning of chain slings. Chain slings must be decoissioned if the following defects are discovered: - Loss of identification of the chain sling (loss of label, illegible data on the label). - Deformation of the master-link or terminal components. - Elongation of the chain as a result of overloading, insufficient articulation between the links or visible difference in the length of the individual legs of a multi-leg chain slings. - Wear of chain links - on the side of a link or series of links caused by foreign objects. - in the crown of the link if wear exceeds 10% of the original cross-section caused by interlink wear. - Notches, dents, cracks, deep corrosion, colour discolouration (due to exposure to high temperatures). Shallow circular dents on the surfaces with a low tensile stress will most likely not present a defect, however deep dents and sharp transversal dents are inadmissible. Sign of any increase in the throat size of a hook, i.e. enlargement, should not excee0% of the nominal value or be sufficiently large to prevent a safety latch if fitted from working correctly. Oprava vázacího Opravovat vázací řetězy může jen výrobce, nebo osoba, která má nezbytné znalosti a je schopna posoudit, zda je oprava možná s ohledem na bezpečnost vázacího. Je-li vadný řetězový článek, je nutné vyměnit celý řetězový úsek v daném pramenu vázacího. Součásti vázacího, které mají trhliny, jsou zkroucené, nebo silně zkorodované, je nutno vyměnit. K výměně všech součástí vázacího, lze použít pouze originální díly dodávané Řetězárnou a.s. a opatřených zkušebním osvědčením výrobce. Reparaturen Die Anschlagkette darf nur der Hersteller reparieren oder eine Person mit erforderlichen Kenntnissen und Fähigkeiten zur Beurteilung, ob die Reparatur der Anschlagkette möglich ist. Bei einem mangelhaftem Kettenglied muss der gesamte Kettenstrang ausgewechselt werden. Teile der Anschlagkette, die Risse haben, verdreht oder stark korrodiert sind, müssen auch ausgewechselt werden. Beim Auswechseln von Teilen der Anschlagkette dürfen nur von Řetězárna a.s. gelieferte und mit Prüfattest des Herstellers versehene Originalteile verwendet werden. Bei nachträglicher Oberflächenbehandlung (z. B. Verzinken) und bei nachträglicher Wärmebehandlung kann die der Kette verringert werden, deshalb darf sie nur der Hersteller vornehmen. Chain sling repair. Chain slings may only be repaired by the manufacturer or an individual possessing the necessary skills and capabilities to assess whether a repair is possible with respect to the safety of the chain sling. If a chain link is defective, the whole chain section in the component leg of the chain sling must be replaced. Components of a chain sling that are found to be cracked, twisted or heavily corroded must be replaced. All components of a chain sling may only be substituted by original spare parts supplied by Řetězárna a.s. and possessing a manufacturer s test certificate. Chain slings should not be exposed to acid or caustic solutions or atmospheres. If in doubt consult Retezarna a.s. NEVER subject the chain slings to additional surface heat treatment such as:- (galvanising, plating and coating) as all these processes can have a dangerous effect and will invalidate the manufacturers certificate. 44
45 JAKOST 5, GÜTEKLASSE 5, GRADE 5 PŘÍSLUŠENSTVÍ PEVNOSTNÍ TŘÍDY 5 ZUBEHÖR GÜTEKLASSE 5 ACCESSORIES GRADE 5 Třmen se závitovým svorníkem pevnostní třídy 5 Bügel mit Gewindebolzen Güteklasse 5 Clevis with a grub screw Grade 5 Trag-fähigkeit A B C D E F 1, ,5 36,6 13 0, , , ,9 14,5 0, , ,7 0, ,25 16,5 27, , , , , ,5 29 1, , , , , , , , , , , , , , , Třmen se šroubem a maticí pevnostní třídy 5 Bügel mit Schraube und Mutter Güteklasse 5 Clevis with nut and bolt load pin Grade 5 Trag-fähigkeit A B C D E F 2, ,5 0, ,25 16,5 27, , , , , ,5 29 1, , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
46 JAKOST 5, GÜTEKLASSE 5, GRADE 5 pojistky Sicherungen Safety pin marking Hák s okem a pojistkou pevnostní třídy 5 Haken mit Öse und Sicherung Güteklasse 5 Eye Hook with safety latch Grade 5 A B C D F x1 x2 0,8 # , ,0 # , ,6 # , ,0 # , ,2 # , ,0 # , ,5 # , ,0 # , ,0 # , pojistky Sicherungen Safety pin marking Otočný hák s pojistkou pevnostní třídy 5 Wirbelhaken mit Sicherung Güteklasse 5 Rotary Hook with a safety latch Grade 5 A B C D x1 x2 1,0 # , ,6 # , ,0 # , ,2 # , ,0 # , ,5 # , ,0 # , Vydáním tohoto katalogu pozbývají platnost předchozí vydání. Všechny údaje v tomto katalogu jsou nezávazné. Mit der Ausgabe dieses Katalogs verlieren vorherige Ausgaben ihre Gültigkeit. Alle Angaben in diesem Katalog sind unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. This catalogue supersedes all of its previous versions. Although every effort is made to ensure the accuracy of the information in this catalogue, no liability can be accepted by Retezarna a.s. 46
47 47 JAKOST 5, GÜTEKLASSE 5, GRADE 5
48 D PL CZ A SK 250/11 (červenec 2011) Řetězárna a.s. Tel.: Polská 48 Fax: , CZ Česká Ves retezarna@pvtnet.cz Czech Republic
VÁZACÍ ŘETĚZY A PŘÍSLUŠENSTVÍ. Pevnostní třída 24
VÁZACÍ ŘETĚZY A PŘÍSLUŠENSTVÍ Pevnostní třída 24 Vázací řetězy svařované pevnostní třídy 24 1. ÚVOD Vázací řetězy svařované pevnostní třídy 24, jsou tradiční výrobky spojující dobrou užitnou hodnotu s
ŘETĚZOVÉ ÚSEKY PRO DOPRAVNÍKY KETTENENDEN FÜR KETTENBECHERWERKE CHAIN SECTIONS FOR CHAIN ELEVATORS
ŘETĚZOVÉ ÚSEKY PRO DOPRAVNÍKY KETTENENDEN FÜR KETTENBECHERWERKE CHAIN SECTIONS FOR CHAIN ELEVATORS Chain sections for chain elevators Kettenenden für Kettenbecherwerke Řetězové úseky pro dopravníky Řetězárna
VYSOKOPEVNOSTNÍ VÁZACÍ ŘETĚZY A PŘÍSLUŠENSTVÍ ANSCHLAGKETTEN UND ZUBEHÖR SLING CHAINS AND COMPONENTS
VYSOKOPEVNOSTNÍ VÁZACÍ ŘETĚZY A PŘÍSLUŠENSTVÍ ANSCHLAGKETTEN UND ZUBEHÖR SLING CHAINS AND COMPONENTS Řetězárna byla založena v roce 1894. Výroba řetězů v České Vsi má již více než stoletou tradici. V rámci
Nabídkový ceník oboru 317
Nabídkový ceník oboru 317 Ceník platný od 5.9.2013, změna cen vyhrazena Kontakt: Jubo Jeseník s.r.o. U Jatek 600 790 01 Jeseník IČ: 48 39 15 14 DIČ: CZ48391514 www.jubo.cz Kontaktní osoby: Josef Kozel
RYBÁŘSKÉ ŘETĚZY FISHING CHAINS
Řetězárna a.s Polská 48 790 81 Česká Ves Czech Republic + 420 584 488 111 + 420 584 428 194 export@retezarna.cz www.retezarna.cz RYBÁŘSKÉ ŘETĚZY FISHING CHAINS RYBÁŘSKÉ ŘEŤEZY Chains exported worldwide...
Nabídkový ceník oboru 317
Nabídkový ceník oboru 317 Ceník platný od 18.4. 2011, změna cen vyhrazena Kontakt: Jubo Jeseník s.r.o. U Jatek 600, 790 01 Jeseník IČ: 48 39 15 14 DIČ: CZ48391514 www.jubo.cz Kontaktní osoby: Josef Kozel
Komponenty pro řetězové elevátory Bauelemente für Kettenbecherwerke Components for chain elevators
Komponenty pro řetězové elevátory Bauelemente für Kettenbecherwerke Components for chain elevators Řetězové úseky Kettenenden Chain sections Řetězové třmeny Kettenbügel Chain shackles Components for chain
ANSCHLAGKETTEN ŘETĚZY PRO ŘETĚZOVÁ UND ZDVIHADLA, ZUBEHÖR KETTEN GÜTEKLASSE FÜR KETTENZÜGE, 8 CHAINS FOR CHAIN HOISTS
ANSCHLAGKETTEN ŘETĚZY PRO ŘETĚZOVÁ UND ZDVIHADLA, ZUBEHÖR KETTEN GÜTEKLASSE FÜR KETTENZÜGE, 8 CHAINS FOR CHAIN HOISTS Řetězárna byla založena v roce 1894. Výroba řetězů v České Vsi má již více než stoletou
Řetězy a příslušenství pro lesní hospodářství Forstketten und Zubehör Forestry chains and components
Řetězy a příslušenství pro lesní hospodářství Forstketten und Zubehör Forestry chains and components Řetězárna byla založena v roce 1894. Výroba řetězů v České Vsi má již více než stoletou tradici. V
Vázací prostředky tříd 3,5,7 / Grade 30, 50, 70 articles
Hák zkracovací s okem, nerez A4 / Eye grab hook, AISI316 Hák s okem DIN 689 / Hook with eye DIN 689 materiál / mat.: nerezavějící ocel A4 / stainless steel AISI 316 Kód řetěz ø E R nosnost kg/1ks Art.
PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH č.: 14/2016/01
1/2 PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH č.: 14/2016/01 podle přílohy III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 a nařízení (EU) č. 574/2014 Jedinečný identifikační kód typu výrobku: Zamýšlené použití:
Vázací prostředky třídy 8 / Grade 80 articles
Oko závěsné A (se zploštěním) / Master link with flat Závěsná hlava A1 / Link assembly A1 materiál / material : dle ČSN EN 1677, legovaná ocel tř. 8 / alloy steel grade 80 použití / application: pro 1-
fischer automotive systems s.r.o.
CERTIFIKÁT Tímto se potvrzuje, že Česká republika má implementovaný a udržovaný systém managementu kvality. Oblast platnosti: Vývoj a výroba plastových dílů Auditem zdokumentovaným ve zprávě bylo prokázáno,
jeřábová lana, řetězy...
řetězy - metráže - řetězové vazáky jakost 0 a 0 Co by bylo dobré vědět než si objednáte řetěz? Pár doporučení a rad jak na řetězy. VÝBĚR ŘETĚZU Zkoušené řetězy tvoří skupinu řetězů s garantovanými mechanickými
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBU
Svařované články pro vázací prostředky, třída 8 Podle ČSN EN 1677-4 PN 04-02, PN 05-02, PN 09-02, PN 19-02 VÝROBCE Řetězárna a.s. VYDÁNÍ 12/2007 TELEFON 584 488 111 Polská 48 TELEFAX 584 428 194 790 81
ZÁKLADNÍ CENÍK OCELOVÝCH LAN V METRÁŽI
ZÁKLADNÍ CENÍK OCELOVÝCH LAN V METRÁŽI Konstrukce STANDARD 6x19 FC, EN12385-4 Dříve ČSN 02 4322.55 Konstrukce STANDARD 6x37 FC, EN12385-4 Dříve ČSN 02 4324.51 a 55 Ocelové lanko ČSN 02 43 22.45 114 drátků
GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND
KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ
Řetězová kola a řetězové disky dle tovární normy Sprockets and plate wheels to work s standard
Řetězová kola a řetězové disky dle tovární normy Sprockets anlate wheels to work s standard ŘETĚY VMBERK ŘETĚY VMBERK aloženo 1952 Established in 1952 Firma Řetězy Vamberk je jedním z největších výrobců
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 53.020.30 2001 Součásti pro vázací prostředky - Bezpečnost - Část 2: Kované ocelové zdvihací háky s pojistkou - Třída 8 ČSN EN 1677-2 27 1910 Listopad Components for slings -
František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte
František Hrachovina přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte O firmě / About / Gessellschaft Hrachovina.cz Dne 4.2.1992 založil Miroslav Hrachovina dopravní
STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01
STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL GENERÁTOROVÉ ROZVÁDĚCÍ SKŘÍNĚ VN - PRIMÁRNÍ ROZVOD, VNITŘNÍ / VENKOVNÍ PROVEDENÍ GENERATOR MV SWITCHGEAR PRIMARY DISTRIBUTION, INDOOR / OUTDOOR DESIGN ISO 9001:2009
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 53.020.30 Leden 2009 Součásti pro vázací prostředky Bezpečnost Část 2: Kované ocelové zdvihací háky s pojistkou Třída 8 ČSN EN 1677-2+A1 27 1910 Components for slings Safety Part
Manipulační technika, kladkostroje / Hoisting devices
Ráčnový řetězový zvedák / Lever chain hoist specifikace: řetěz a háky z leg. oceli tř.7 / chain, hooks forged and tempered steel použití / appl.: do lehkých provozů, 360 o rotace / for light duty, 360
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 53.020.30 2002 Součásti pro vázací prostředky - Bezpečnost - Část 3: Kované ocelové zdvihací samozavírací háky - Třída 8 ČSN EN 1677-3 27 1910 Srpen Components for slings - Safety
DŮLNÍ ŘETĚZY MINING CHAINS
DŮLNÍ ŘETĚZY MINING CHINS ČLÁNKOVÉ ŘETĚZY PRO HORNICTVÍ Řetězárna a.s. byla založena roku 1894 jako podnik se zaměřením na kovovýrobu. Naše dnešní produkce, při níž se specializujeme na výrobu článkových
TESYDO, s.r.. o.. Mariánské nám. 1, Brno, Česká republika (CZ)
TESYDO, s.r.. o.. Mariánské nám. 1, 617 00 Brno, Česká republika (CZ) *I Člen AIO, HK, TNK, CWS ANB (člen EWF, IIW a IAB) /* *I Member of A/O, HK, TNK, CWS ANB (member of EWF, 1/W a IAB) /* Technická,
Vybavení šaten Kovový nábytek Cloakroom Equipment Steel Furniture Ausstattung von Umkleideräumen Metallmöbel
Vybavení šaten Kovový nábytek Cloakroom Equipment Steel Furniture Ausstattung von Umkleideräumen Metallmöbel Šatní skříňky Kombinace ocelový plech a laminovaná dřevotříska Clother lockers Steel sheet and
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 53.020.30 2002 Součásti pro vázací prostředky - Bezpečnost - Část 6: Články - Třída 4 ČSN EN 1677-6 27 1910 Březen Components for slings - Safety - Part 6: Links - Grade 4 Accessoires
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
Katalog tvarovaných obalů. Formed packaging catalogue Geformten Verpackungen Katalog. www.fatra.cz
Katalog tvarovaných obalů Formed packaging catalogue Geformten Verpackungen Katalog www.fatra.cz Kontakt / Contact: Fatra, a.s., tř.t.bati 1541, CZ 763 61 Napajedla, email: info@fatra.cz, www.fatra.cz
Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1
Uzavírací ventil V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Regulační ventil V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Globe valve V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Control valve V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Použití Uzavírací ventil (V 46.2)
PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH číslo 1/2013/12
Stránka 1 z 3 PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH číslo 1/2013/12 Výrobek identifikační kód typu Typové označení Zamýšlené použití Výrobce Zplnomocněný zástupce Dlouhé výrobky válcované za tepla z konstrukční nelegované
Standardní řada lisů Standard range of presses: 1000 600 340 14-85 280 2000 x 1200 900. 260 2000 x 1200 900. 630 500 89 10 80 500 x 500 560
ZS ZS ydraulické čtyřsloupové lisy ZS jsou produkční lisy určené pro tažení, stříhání a jiné tvářecí práce. Standardní a zvláštní příslušenství je obdobné jako u lisů typu Z. Rám a rozměry lisu jsou přizpůsobovány
DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen
ČSN 241210 DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen Držák včetně unašeče je vyroben z kontrukční
PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH číslo 20/2014/09
Stránka 1 z 3 PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH číslo 20/2014/09 Výrobek identifikační kód typu Typové označení Zamýšlené pouţití Výrobce Výrobna Zplnomocněný zástupce Systém posuzování a ověřování stálosti vlastností
KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.
INTERIÉRY NA KLÍČ h INTERIA MOST spol. s r. o. h Báňská 287, 434 01 Most h tel./zázn. +420/476 206 843, tel./fax h +420/476 208 091h hbankovní spojení KB a. s. Most č. ú. : 338 428 0227/0100 h Zapsána
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
4Ever H A N D B O O K
4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním
Vašepřánířídínašecesty. Yourwishesguideouroutes. IhreWünschelenkenunsereWege.
Vašepřánířídínašecesty. Yourwishesguideouroutes. IhreWünschelenkenunsereWege. Vašepřánířídínašecesty. Yourwishesguideouroutes. IhreWünschelenkenunsereWege. Dopravní a logistické služby Transportation
www.alu-sv.com BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
5.1 CZ LATNÍKY A EDNY NA NÁŘADÍ 5.1 latníky 5.2 edny na nářadí 5.3 Kanystry na vodu a schránky na hasící přístroje 5.4 Zakládací klíny 5.5 Držáky rezervy a navijáky EN 5.1 Mudguards 5.2 Toolboxes 5.3 Plastic
PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH číslo 17/2014/09
Stránka 1 z 2 PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH číslo 17/2014/09 Výrobek identifikační kód typu Typové označení Zamýšlené pouţití Výrobce Výrobna Zplnomocněný zástupce Systém posuzování a ověřování stálosti vlastností
RYBÁŘSKÉ ŘETĚZY FISHING CHAINS
Řetězárna a.s Polská 48 790 81 Česká Ves + 420 584 488 111 + 420 584 428 194 info@retezarna.cz RYBÁŘSKÉ ŘETĚZY FISHING CHAINS www.retezarna.cz RYBÁŘSKÉ ŘEŤEZY Řetězárna a.s. byla založena roku 1894 jako
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
dream. 111/B. 131/B-S. 110-S.
DREAM 1 dream. Židle série Dream jsou jedinečné svou širokou paletou jednotlivých modelů a vysokou estetickou a užitnou hodnotou. Tato série zahrnuje židle s čalouněným sedákem a čalouněným nebo síťovinovým
POUŽITÍ USABILITY VERWENDUNG
/ IM-1-115-0,8 - IM-9-1-1 EN 12413 12644 ompany ertified iso 9001:00 Made in Italy POUŽITÍ USILITY VERWENDUNG Řezné, brusné a lamelové kotouče nejvyšší kvality. Kotouče jsou určeny pro ruční i stacionární
The global leader in door opening solutions
Cylinder CYLINDRICKÉ locks VLOŽKY 2011 The global leader in door opening solutions Cylindrické Cylinder locks vložky with se increased zvýšenou protection ochranou pro for entrance vstupní dveře doors
Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue
Brzda Bremse Brake F-350 Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2014 2 Pokyny k objednávání náhradních dílů Tento katalog obsahuje seznam součástí a jejich sestavení do montážních
OCHRANNÉ ŘETĚZY PROTECTIVE CHAINS
OCHRANNÉ ŘETĚZY PROTECTIVE CHAINS Řetězárna byla založena v roce 1894. Výroba řetězů v České Vsi má již více než stoletou tradici. V rámci velké privatizace byla Řetězárna v roce 1992 zprivatizována a
Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400
DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané
Elektroinstalační lišty a tvarovky. Elektroinstalační lišty / Cable trunkings
Elektroinstalační lišty a tvarovky Elektroinstalační lišty / Cable trunkings Z důvodu jednodušší instalace jsou lišty na spodní straně opatřeny montážními otvory. Délka 2m. Na přání lze vyrobit v různých
Training Board TB series 3. SolderBoard
Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným
CERTIFIKÁT. Název certifikačního orgánu tímto potvrzuje, že organizace. Název společnosti. Adresa. splňuje požadavky Standardu Bez GMO, verze 1.
CERTIFIKÁT Název certifikačního tímto potvrzuje, že organizace Název společnosti Adresa splňuje požadavky Standardu Bez GMO, verze 1.0 Pro kategorii certifikace: Produkce potravin Oblast produkce/produkt:
Together H A N D B O O K
Together HANDBOOK Konferenční stůl Together Úvod TOGETHER je rámový konferenční stůl vhodný do jednacích a zasedacích místností. Jeho výhodou je dlouhá životnost a použité materiály nezatěžující životní
PARACIELO LINEARE. Skleněná stříška Glass canopy
PARACIELO LINEARE Skleněná stříška Glass canopy 10 PARACIELO LINEARE PARACIELO LINEARE Nosný profil s příslušenstvím Profile with accessories Sklo VSG/TVG 88.2 nebo 88.4 Glass VSG/TVG 88.2 or 88.4 50 80
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA KOMAXIT NEREZ RR - 16 - K KOMAXIT NEREZ RR - 18 - K KOMAXIT NEREZ RS - K KOMAXIT NEREZ RR - 20 - K LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA
1 2450 KANCELÁŘSKÉ STOLY RR 16 RR 18 1 RR 22 RS 2550 2100 RR 16 D RR 18 D RR 20 D RS D 1 2100 RR 18 D6 RR 20 D6 RS D6 1630 2480 RR 16 K RR 18 K RR 20 K RS K 1630 2580 2850 RR 16 D K RR 18 D K RR 20 D K
CZECH REPUBLIC. Dřevěné obrázkové kostky Wooden picture blocks. www.topatoys.cz
T O P A Dřevěné obrázkové kostky Wooden picture blocks www.topatoys.cz Popelka Cinderella Product number 302 11 Snehurka ˇ Snow White Product number 302 04 Dřevěné obrázkové kostky pro děti 2 Wooden picture
Klapka zpětná L10 DN , PN Swing check valve L10 DN , PN
DN 65 400, PN 160 400 DN 65 400, PN 160 400 Použití Zpětná klapka je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru i jiné provozní tekutiny používané v
Kapitola Dokumentace č. CS
Kapitola Dokumentace č. CS 4 11 103 EU prohlášení výrobce Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 14 40 42907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 125 42929 Wermelskirchen Deutschland Tel. +49 2196 85-0 Fax +49 2196
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:
Německý jazyk. Jaroslav Černý
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch
Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:
WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
Zkontrolujte na webových stránkách zkušebny*, která certifikát vystavila: Jestli nejde o certifikát vytvořený nebo upravený například ve photoshopu
ů t á k fi i t r e c r o Soub oratoří b a l h c í ušebn k z ELine h K c ý l e s ž i á v l á e z nez né kab a v o r u t k pro stru KELine KE Line komponenty Cat.6A, Cat.7, Cat.7A Postup při vyhodnocování
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
Lamelové příčky. Nüsing - mobilní příčky
Lamelové příčky Nüsing - mobilní příčky faltinaplan Závěsné provedení s rozhrnováním do rovného povrchu Popis konstrukce Každá příčka je vyrobena na míru. Jednotlivá pole jsou vždy stejně široká. Boční
PRILOHA Q)INIE~ SINTEX, a.5. Moravská Česká Třebová Česká republika. SYSTEM INDUSTRY TEXTl LE
, C ERT IF I KAT pro systém managementu dle EN 150 9001 : 2015 V souladu s TGV NORO CERT postupy je tímto potvrzeno, že SINTEX, a.5. 56002 Česká Třebová Česká republika akciově společnost TEXTl LE s místy
Řetězy svařované zkoušené, třída 4 (M) NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ, K MONTÁŽI A ÚDRŽBĚ
Řetězy svařované zkoušené, třída 4 (M) podle ČSN, TP a PN VÝROBCE Řetězárna a.s. VYDÁNÍ 11/2013 TELEFON 584 488 111 Polská 48 NAHRAZUJE 04/2010 TELEFAX 584 428194 790 81 Česká Ves E-mail: retezarna@pvtnet.cz
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
ČSN EN ISO OPRAVA 2
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 03.120.10; 11.040.01 Květen 2010 Zdravotnické prostředky Systémy managementu jakosti Požadavky pro účely předpisů ČSN EN ISO 13485 OPRAVA 2 85 5001 idt EN ISO 13485:2003/AC:2009-08
Vysokotlaká šoupátka High Pressure Gate Valves
ŠOUPÁTKO VYSOKOTLAKÉ TŘMENOVÉ PŘÍRUBOVÉ-PŘIVAŘOVACÍ Teplota max.-29 C/600 C TYP S42 PN250-420 DN50-300 Vysokotlaká šoupátka High Pressure Gate Valves DN 50 (2 ) DN 300 (12 ) PN 250 PN 420 Class Class Konstrukce
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 53.020.30 2004 Vázací prostředky z ocelových drátěných lan - Bezpečnost - Část 1: Vázací prostředky pro všeobecné zdvihací práce ČSN EN 13414-1 02 4472 Červenec Steel wire rope
Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS
Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 21.060.20 Listopad 2012 Mechanické vlastnosti spojovacích součástí z uhlíkové a legované oceli Část 2: Matice se specifikovanými třídami pevnosti Hrubá a jemná rozteč ČSN EN ISO
První brněnská strojírna Velká Bíteš, a.s. was founded in 1950. E.g. sales people, purchasing clerks, development workers, designers.
www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA NÁHLED souboru / titulu Velká Bíteš a.s. (_velka_bites.jbb) Velká Bíteš a.s. Lekce: Pomalejší tempo řeči Cvičení: PBS Velká Bíteš, a.s. První brněnská strojírna Velká
M-LOCK Magnetický zámek pro křídlové sklněné dveře. M-LOCK Magnetic lock for glass swing doors
M-LOCK Magnetický zámek pro křídlové sklněné dveře M-LOCK Magnetic lock for glass swing doors M-L ock Serratura Magnetica Magnetický zámek M-Lock Přednosti (výhody) 31 mm Extrémně malé rozměry Extrémně
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
- Řetězy pro podvěsné dopravníky - Kreuzgelenk - und Schleppketten - Overhead conveyor chains - Цепи для подвесных конвейеров
www.retezy-vam.com - Řetězy pro podvěsné dopravníky - Kreuzgelenk - und Schleppketten - Overhead conveyor chains - Цепи для подвесных конвейеров 115 Řetězy pro podvěsné dopravníky Kreuzgelenk - und Schleppketten
Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R
Predator Predator Predator ÚPRV RMENE - Predátor P50R RM-DJUSTIERUNG - Predator P50R RM DJUSTMENT - Predator P50R Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2011 2 Pokyny k objednávání
Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo: 009.401.01
Vodící váleček, pozinkovaný,pohyb v Prachuvzdorných a voděvzdorných ložiscích Hmotnost 4,2 kg Objednací číslo: 009.402.00 Vodící váleček s podstavcem, pozinkovaný Hmotnost 5,25 kg Objednací číslo: 009.403.00
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
CERTIFIKAT ZPUSOBILOSTI VYROBCE
TESYDO, Sar.o. Mariánské nám. 1, 617 00 Brno, Česká republika (CZ) *I Člen AIO, HK, TNK, CWS ANB (člen EWF, IIW a IAB) /* *I Member of A/O, HK, TNK, CWS ANB (member of EWF, 1/W a IAB) I* Technická, školící,
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Flat products made of steels for pressure purposes - Part 1: General requirements
ČESKÁ NORMA MDT 669.14-41:621.642-98:620.1 Srpen 1995 PLOCHÉ VÝROBKY Z OCELÍ PRO TLAKOVÉ NÁDOBY A ZAŘÍZENÍ Část 1: Všeobecné požadavky ČSN EN 10 028-1 42 0937 Flat products made of steels for pressure
CAPU COLLECTION 2O11/2O12
kvalita zkušenost tradice CAPU COLLECTION 2O11/2O12 čepice šály rukavice ČELENKY STRANA 2 2 Firma CAPU se specializuje na výrobu čepic, kšiltových čepic, šál, fleecových výrobků, funkčních čepic a dalších
DIN 206 Form A (ISO 236)
PROI ZVSE 221420 DIN 206 orm A (ISO 236) Výstružníky ruční s válcovou stopkou, s přímými zuby Hand reamers with straight shank Hand-Reibahlen mit Zylinderschaft Materiál výkonná rychlořezná ocel. Provedení
Next line show use of paragraf symbol. It should be kept with the following number. Jak může státní zástupce věc odložit zmiňuje 159a.
1 Bad line breaks The follwing text has prepostions O and k at end of line which is incorrect according to Czech language typography standards: Mezi oblíbené dětské pohádky patří pohádky O Palečkovi, Alenka
TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pera a klíny TKGA3 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Pera a klíny Pera a klíny slouží k vytvoření rozbíratelného
PDF vytvořeno zkušební verzí pdffactory Pro Produkty / Sériová výroba / Kartáče na čištění zbraní
Produkty / Sériová výroba / Kartáče na čištění zbraní V našem sortimentu naleznete ucelený sortiment kartáčů točených, zatloukaných či spirálových na čištění pistolí, pušek, samopalů, ale i kulometů a
01 ZÁVĚSNÉ POPRUHY TEXTILNÍ NETKANÉ (SKLÁDANÉ)
01 ZÁVĚSNÉ POPRUHY TEXTILNÍ NETKANÉ (SKLÁDANÉ) Textilní vázací prostředky díky svým vysokým užitným vlastnostem nacházejí nejširší použití ve všech oblastech průmyslu při zvedání, spouštění a zavěšování
Instalační kabely s Cu jádrem
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť
Petr Bednář managing director
PRESENTATION Petr Bednář managing director Company profile Designing office Petr Bednář Tebeco was established in 2004. At the beginning the company was mainly focusing on mechanical-engineering consulting
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS
Second School Year CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS A. Chain transmissions We can use chain transmissions for the transfer and change of rotation motion and the torsional moment. They transfer forces from
MAIN APPLICATIONS AIRCRAFT INDUSTRY POWER INDUSTRY TRANSPORTATION INDUSTRY MINING AND CHEMICAL INDUSTRY GENERAL INDUSTRY
MAIN APPLICATIONS AIRCRAFT INDUSTRY POWER INDUSTRY TRANSPORTATION INDUSTRY MINING AND CHEMICAL INDUSTRY GENERAL INDUSTRY 2 ISO 9001 BASIC TECHNICAL PARAMETERS 4 TABLE DIAMETER [MM] 800 1000 1250 1600 2000
The tension belt serves as a tension unit. After emptying the belt is cleaned with a scraper.
Second School Year BELT AND WORM CONVEYORS They are machines for transporting piece or loose materials even for great distances. In loaders and unloaders it is not necessary to stop the conveyor. The transport