Kastengeräte / Sestavné VZT jednotky

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Kastengeräte / Sestavné VZT jednotky"

Transkript

1 Airbox Inhalt / Obsah Seite / Strana Sicherheit / Bezpečnost... 2 Beschreibung / Popis... 4 Einsatzbedingungen / Podmínky používání... 4 Lagerung, Transport / Skladování, transport... 4 Montage und Inbetriebnahme / Montáž a uvedení do provozu... 6 Wartung und Instandsetzung / Údržba a servis Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele Diese Betriebsanleitung enthält wichtige technische und sicherheitstechnische Hin- weise. Lesen Sie daher diese Anleitung vor dem Auspacken, der Montage und jeder Arbeit an oder mit dem Ventilator aufmerksam durch! Tento návod k použití obsahuje důležité technické a bezpečnostní pokyny. Pročtěte si proto pozorně návod před vybalením, montáží a jakoukoli prací prováděnou na ventilátoru nebo s ventilátorem! Rosenberg-Ventilatoren GmbH Maybachstr Künzelsau-Gaisbach Tel.: /142-0 Fax: / BA 100 BB10/98/8. Vydání 1

2 1. SICHERHEIT / BEZPEČNOST Arbeitssicherheits-Symbole / Symboly bezpečnosti práce Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Quetschgefahr! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Vorsicht! Heiße Oberfläche Pozor! Horký povrch Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace 2

3 Sicherheitshinweise / Bezpečnostní pokyny Rosenberg-Kastengeräte sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Sestavné vzduchotechnické jednotky Rosenberg jsou vyrobeny podle technických norem, platných v době jejich dodání! Vysokou užitnou hodnotu a dlouhou životnost zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkčnosti a kvality! Přesto může v souvislosti s těmito přístroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Kastengeräte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch! Před uvedením sestavných vzduchotechnických jednotek do provozu si pozorně pročtěte tento návod k použítí! Betreiben Sie das Kastengerät ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (passende, geprüfte Schutzgitter liefern wir auf Anforderung mit!). Montage, elektrischer Anschluß, Versorgungsanschlüsse, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Betreiben Sie das Kastengerät nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Förder- und Betriebsmitteln! Sestavné VZT jednotky používejte výhradně v sestaveném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky dodáváme na požádání!). Montáž, el. zapojení, přípojky chladících médií a vody pro ohřev, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Sestavné VZT jednotky používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii a provozními prostředky! 3

4 2. BESCHREIBUNG / POPIS Die Kasten- und Lüftungsgeräte der Airboxbaureihe sind nach dem Baukastenprinzip konstruiert und lassen sich somit in jeder beliebigen Kombination herstellen und installieren. Sie werden zum Beheizen, Kühlen, Filtern, Mischen sowie zur Wärmerückgewinnung eingesetzt. Der Einsatzbereich erstreckt sich über Volumenströme von 500 m 3 /h bis m 3 /h. Größere Volumenströme auf Anfrage. Sestavné VZT jednotky řady Airbox jsou konstruovány modulárním způsobem a lze je tedy vyrábět a instalovat v libovolné kombinaci. Používají se pro vytápění, chlazení, filtraci, směšování i pro rekuperaci tepla. Rozsah použití zahrnuje objemové průtoky od 500 m 3 /h do m 3 /h. Větší objemové průtoky jsou k dispozici na požádání. 3. EINSATZBEDINGUNGEN / PODMÍNKY POUŽITÍ Die eingesetzten Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von: sauberer Luft wenig staub- und fetthaltiger Luft leicht aggressiven Gasen und Dämpfen Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m3 Medien bis zur max. Feuchte von 95 % Použité radiální ventilátory jsou vhodné k dopravě: čistého vzduchu vzduchu s nízkým obsahem prachu a tuků lehce agresivních plynů a par médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m3 médií do max. relativní vlhkosti 95 % 4. LAGERUNG, TRANSPORT / SKLADOVÁNÍ, TRANSPORT Lagern Sie die einzelnen Funktionsteile in ihren Originalverpackungen trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Funktionsteile vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 30 C und + 40 C ein. Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängig- keit der Lager der Ventilatoren ( Drehen mit der Hand). Das Funktionsteil kann mit Gabelstapler oder Kran transportiert werden. Der Transport mit dem Kran muß mit Gurten erfolgen (Seite 5 Abb. 1). ( Gewicht lt. Gerätekarte). Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen. Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste Vor dem Anheben der Geräte Wartungstüren verschließen! 4

5 Jednotlivé funkční díly skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. Otevřené palety zakrývejte plachtami, funkční díly chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -30 C až 40 C. Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ventilátorů ( protočení rukou). Funkční díly je možné přepravovat vysokozdvižným vozíkem nebo jeřábem. Při přepravě jeřábem musí být použity pásy (strana 5, obr. 1). ( Hmotnost: podle karty přístroje) Dbejte na to, aby nedošlo k deformaci skříně nebo k jinému poškození. Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení Před zdvižením přístroje zavřete dvířka pro údržbu! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Abbildung 1 / Obrázek 1 Tragegurt aus Gewebe Popruh z odolné tkaniny Spreize (Holz oder Stahl) Rozpěra (dřevo nebo ocel) Gerätebauteil Část konstrukce přístroje Träger Nosič Grundrahmen Základní rám 5

6 5. MONTAGE UND INBETRIEBNAHME / MONTÁŽ A UVEDENÍ DO PROVOZU Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften sowie den angaben der Hersteller! Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Vor der Montage Transportfüße abnehmen (falls vorhanden)! Die Aufstellung der Geräte muß auf biegesteifen, waagerechten Fundamenten oder Unterkonstruktionen erfolgen. Die Ausführung der Fundamente hat den bauseitigen Erfordernissen an die Akustik und der fachgerechten Wasserableitung vom Tropfenabscheider und vom Luftbefeuchter (Siphonhöhe beachten!) zu entsprechen. Wird das Gerät auf körperschalldämmende Unterlagen zwischen Gerät und Fundament aufgestellt, so ist wie folgt vorzugehen: Grundriss der gesamten Einheit mittels Markierungsstift auf das Fundament aufbringen Gummistreifen entsprechend Verlegeplan auf dem Fundament auslegen zusammengebaute Geräteeinheit auf den Gummistreifen fluchtend aufstellen. Der Anschluß der Lüftungskanäle an die Geräteeinheit muß in den elastischen Stutzen spannungsfrei erfolgen. Die Einbaulänge des elastischen Stutzens muß kleiner als die gestreckte Länge sein. Die Module werden aufgestellt und ausgerichtet und erst dann mit den mitgelieferten Klammern bzw. Schrauben und Distanzstücken verbunden ( Abb Seite 7) Před montáží demontujte transportní podstavec (pokud byl použit)! Přístroj musí být umístěn na neohybném vodorovném základu a spodní konstrukci. Provedení základů musí odpovídat požadavkům na akustiku a řádné odvedení vody z odváděče kondenzátu a zvlhčovače vzduchu (pozor na výšku sifonu!). Bude-li přístroj umístěn na podklad tlumící přenos hluku přenášeného tělesy, uložený mezi přístroj a základ, je nutné postupovat takto: vyznačte půdorys celé jednotky značkovačem na základ na základ položte pryžové pásy podle schématu na pryžové pásy umístěte smontovanou jednotku, dbejte na správné lícování. Přípojky větracích kanálů na jednotce musí být volně uloženy v elastických hrdlech. Vestavná délka elastického hrdla musí být menší než natažená délka. Moduly je nutné nejdříve umístit a vyrovnat a teprve pak mohou být spojeny pomocí spon, resp. šroubů a rozpěrných kusů (součást dodávky) ( obr , strana 7) 6

7 Abbildung 2 40 mm - Profil / Obrázek 2 Profil 40 mm Unterlegscheibe / Podložka Distanzstück / Rozpěrný kus Schraube M8x140 / Šroub M8x140 Mutter / Matice Dichtung im Profil / Těsnění v profilu Abbildung 3 20 mm - Profil / Obrázek 3 Profil 20 mm Dichtungsband auf gesäubertes Profil aufkleben. Těsnicí pás nalepte na očištěný profil. plane Auflagefläche, Boxen bündig ausrichten. Boxy vyrovnané na rovném povrchu Anzahl und Position der Klemmstücke abhängig von der Baugröße. Počet a poloha spojovacích prvků závisí na konstrukční velikosti. Sechskantmuttern mit Maulschlüssel (Gabelschlüssel) anziehen. Šestihranné matice utahovat otevřeným (rozvidleným) klíčem. Verbindungsmaterial und Kleinteile liegen im Ventilatorteil Spojovací materiál a drobné díly jsou uloženy v části s ventilátorem 10 Stück / ks 8 Stück / ks 7

8 Die elektrischen Anschlüsse der im Gerät eingebauten Teile wie Elektromotoren für Ventilatoren und Pumpen, Elektrolufterhitzer, Stellmotoren usw. sind entsprechend der Angaben der Hersteller sowie den einschlägigen Bestimmungen der Energieversorgungsunternehmen anzuschließen. Elektrolufterhitzer sind mit einer Sicherheitsbeschaltung nach VDE 0100, Teil 420 zu versehen. Die Sicherheitsbeschaltung ist bei Inbetriebnahme und bei jedem Einschalten nach längerer Stillstandzeit auf Funktion zu überprüfen. Bei den Wartungsintervallen der Gesamtanlage ist der ElektroLufterhitzer auf Verschmutzung zu überprüfen und gegebenenfalls zu reinigen. Eventuell vorhandene Erdungsbänder an den elastischen Stutzen der Ventilatoren und den elastischen Stutzen der Kanalanschlüsse sind auf fachgerechte Befestigung zu überprüfen und gegebenenfalls nachzuziehen. Elektrické zapojení komponent zabudovaných v jednotce jakými jsou elektromotory ventilátorů, čerpadla, elektrické ohřívače, servopohony atd. musí být provedeno podle pokynů výrobce a v souladu s místními předpisy. Elektrické ohřívače vzduchu musí být vybaveny bezpečnostními prvky podle VDE 0100, část 420. Funkčnost bezpečnostních prvků musí být zkontrolována před uvedením do provozu a před každým zapnutím po delší odstávce z provozu. Při pravidelně prováděné údržbě celého zařízení musí být zkontrolováno znečištění elektrických ohřívačů a event. provedeno vyčištění. Dále musí být provedena kontrola řádného upevnění event. dotažení instalovaných zemnicích drátů na elastických manžetách ventilátorů a elastických manžetách potrubního systému. Keine Metall-Stopfbuchsenverschraubungen bei Kunststoff-Anschlußkästen verwenden! U plastových svorkovnic nepoužívejte kovové průchodky. Ventilatorteil / Modul ventilátoru: Bei Ventilatoren mit Volumenstrommeßeinrichtung, Datenblatt beachten. Elektroanschluß: nach den einschlägigen Bestimmungen der Energieversorgungsunternehmen Netzspannung muß mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmen Der Motor ist nach dem im Anschlußkasten befindlichen Anschlußbild zu verdrahten. Die Elektro-Anschlußleitungen müssen innerhalb des Bauteils so lang sein, daß eine Verschiebung des Motors zum Nachspannen der Keilriemen ohne Schwierigkeiten möglich ist. Motorschutz: a) über Thermokontakte (Wicklungsthermokontakt mit öffnendem Kontakt) bei direkt angetriebenen Ventilatoren durch drehzahlsteuerbare Außenläufermotoren U ventilátorů s měřením objemového průtoku vezměte v úvahu technický list ventilátoru. Elektrické zapojení: Provedení podle příslušných místních předpisů Síťové napětí musí souhlasit s údaji na typovém štítku Motor musí být zapojen podle schématu zobrazeného na svorkovnici Přívodní kabel musí být tak dlouhý, aby umožňoval posun ventilátoru a napnutí klínového řemene. Ochrana motoru: 8

9 a) Termokontakty (termokontakt vinutí s rozpojovacím kontaktem) u přímo poháněných ventilátorů s motory s vnějším rotorem a regulovatelnými otáčkami Die Thermokontakte sind zum Motorschutz in den Steuerkreis so einzufügen, daß im Störfall keine selbsttätige Wiedereinschaltung erfolgt. Termokontakty musí být zapojeny do řídicího obvodu tak, aby v případě poruchy nedošlo k automatickému opětovnému zapnutí. b) durch Motorschutzschalter bei Antrieb der Ventilatoren durch Normmotoren über Keilriemen b) Jistič motoru při pohonu ventilátorů standardními motory s klínovým řemenem Der Motor ist gegen Überlastung durch einen Schutzschalter abzusichern, dessen thermische Relais nach der Anlagenregulierung auf den gemessenen Strom + 10%, höchstens aber auf den Nennstrom des Motors einzustellen ist. Motor musí být zajištěn proti přetížení motorovým chráničem, jehož tepelné relé musí být nastaveno na změřený proud + 10 %, nejvýše však na jmenovitý proud motoru. Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken Drehrichtung durch kurzes, impulsartiges Einschalten kontrollieren ( Drehrichtungspfeil) Před kontrolou směru otáčení: Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Namontujte ochranu proti vložení rukou, ochrannou mřížku ( Příslušenství) nebo ventilátor ohraničte Zkontrolujte směr otáčení krátkým impulzním zapínáním ( šipka směru otáčení) Bei falscher Drehrichtung kann der Motor überlastet werden! Při chybném směru otáčení může dojít k přetížení motoru! 9

10 Bei Drehstrommotor Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! Bei Einphasenmotor Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertauschen von Z1 (schwarz) mit Z2 (orange) umkehren ( geänderte Stromrichtung in der Hilfswicklung) U třífázového motoru Směr otáčení event. změňte záměnou 2 fází! U jednofázového motoru: Pokud je třeba, obraťte směr otáčení záměnou Z1 (černá) za Z2 (oranžová) ( změněný směr proudu v pomocném vinutí) Ventilatorteil zur Erstinbetriebnahme vorbereiten ordnungsgemäße mechanische Montage? vorschriftsmäßige elektrische Installation? Fremdkörper in Ansaug- und Ausblasbereich und in Ventilatorraum entfernt? Transportsicherungen am Ventilatorgrundrahmen entfernt? Keilriemen und Riemenspannung in Ordnung? ( Wartung) Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montiert, Ventilator abgeschrankt oder außerhalb des Greifbereiches montiert, Wartungstüren geschlossen? Příprava ventilátoru k prvnímu uvedení do provozu Řádná mechanická montáž? Předpisové elektrické zapojení? Odstranění cizích těles z prostoru sání a výtlaku a z prostoru ventilátoru? Odstranění transportních pojistek ze základního rámu ventilátoru? Řádně napnutí klínový řemene na řemenicích? ( Servis) Namontovaná ochrana rukou, ochranná mřížka ( příslušenství), ohraničený ventilátor nebo namontovaný mimo dosah, zavřená dvířka pro údržbu? Nehmen Sie das Ventilatormodul erst nach vorschriftsmäßiger Montage in Betrieb! Müssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)! Thermoschutz des Motors kann ansprechen! Modul ventilátoru uvádějte do provozu teprve tehdy, je-li montáž provedena podle předpisu! Pokud je nutné dopravovat velká množství vzduchu s malým protitlakem (nekompletně namontovaná potrubní soustava), může dojít k překročení proudu motoru(zakázaná oblast charakteristiky)! Může se aktivovat tepelná ochrana motoru! 10

11 Ventilator inbetriebnehmen korrekte Funktion überwachen (Laufruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme in allen drei Phasen, evtl. Steuerbarkeit) Uvedení ventilátoru do provozu Kontrola správné funkce (plynulost chodu, vibrace, nevyváženost, proudový odběr u všech třech fází, event. ovladatelnost) Ansaugöffnungen immer freihalten! Schutzgitter oder Eingreifschutz rechtzeitig auf Verschmutzung kontrollieren und wenn nötig reinigen!! Sací otvor musí být trvale volný! Včasná kontrola znečištění ochranné mřížky nebo ochrany rukou, podle potřeby vyčištění!! Jalousieklappen: Alle Verschraubungen und Verbindungen sind auf genügende Befestigung zu untersuchen. Bei Antrieb mittels Stellmotor ist das Gestänge so zu justieren, daß der Drehwinkel von 90 garantiert ist und die Klappen beim Schließen ihre Endposition erreichen. Jalousieklappe zur Erstinbetriebnahme vorbereiten: ordnungsgemäße mechanische Montage? Falls mehrere Klappen miteinander gekoppelt sind, ist das Verbindungsgestänge zu überprüfen. Ebenso sind alle Verschraubungen und Verbindungen auf genügende Befestigung zu untersuchen. Drehwinkel von 90 garantiert (erreichen Klappen beim Schließen ihre Endposition?) Stellmotor ordnungsgemäß angeschlossen (Herstellerangaben)? Hebel- und Zahnradtrieb gegen Eingreifen gesichert? Žaluziové klapky: Kontrola všech šroubení a spojů z hlediska dostatečného upevnění. U pohonů servomotorem musí být táhla seřízena tak, aby byl zaručen úhel otáčení 90 a klapky při zavření dosáhly koncové polohy. Příprava žaluziových klapek k prvnímu uvedení do provozu Řádná mechanická montáž? Pokud je použito více klapek, je nutné zkontrolovat spojovací táhla. Kontrola všech šroubení a spojů z hlediska dostatečného upevnění. Zaručený úhel otáčení 90 (dosahují klapky při zavření koncovou polohu)? Řádné připojení servomotoru (údaje výrobce)? Zajištění pohonu pák a ozubeného kola proti dotyku? Taschenfilterteil: Die Filtertaschen sind in den Einbaurahmen mittels der Spannklammern zu befestigen. Es muß auf luftdichten Sitz im Einbaurahmen geachtet werden. Z-Line-Filter und Normfilter: Die Z-Line-Filter werden nur in den Rahmen eingeschoben. Es muß auf luftdichten Sitz im Gehäuse geachtet werden. Der Filter darf nicht beschädigt sein ( Filter wird instabil) Modul rukávového filtru: 11

12 Kapsy filtru musí být upevněny do vestavného rámu pomocí upínacích spon. Je nutné dbát na vzduchotěsné osazení do rámu. Filtr Z-line a normovaný filtr: Filtry Z-Line se do rámu pouze zasunují. Je nutné dbát na vzduchotěsné osazení. Filtry nesmí být poškozené ( filtr bude nestabilní) Luftkühlerteil (PKW): Es ist darauf zu achten, daß beim Anschluß der Rohrleitungen die Vor- und Rücklaufstutzen nicht verwechselt werden (in der Regel Gegenstromprinzip mit Wassereintritt auf Luftaustrittsseite) Je nach akustischen Anforderungen sind die Leitungen ohne oder mit elastischen Zwischenstücken (Kompensatoren) anzuschließen. Die Leitungen müssen oberhalb des Gerätes geflanscht sein, damit ein problemloser Ausbau der Wärmetauscher für Wartungszwecke oder ähnliches möglich ist. Modul chladiče vzduchu (PKW): Je nutné dbát na to, aby při připojování trubek nedošlo k záměně sání a výtlaku (zpravidla princip protiproudu s přívodem vody na straně výtlaku) Podle akustických požadavků musí být trubky připojeny bez elastických vložek (kompenzátory) nebo s nimi. Vedení musí být na přístrojem připojeno přírubami, aby byla možná snadná demontáž výměníku tepla při údržbě apod. Sind Kondensat-, Ab- und Überlaufleitungen vorhanden, so ist beim Anschließen darauf zu achten, daß die außenliegenden Anschlußstutzen mit einem Siphon angeschlossen werden. Die Standhöhe des jeweiligen Siphons muß auf den Unter- bzw. Überdruck des Kastengerätes ausgelegt werden, so daß ein Ansaugen bzw. Ausblasen von Luft aus der geschlossenen Abwasserleitung verhindert wird. Pokud je použit odvod kondenzátu, odtokové a přepadové potrubí, je při připojování nutné dbát na to, aby venkovní připojení byla propojena se sifonem. Výška konkrétního sifonu musí být navržena podle podtlaku, resp. přetlaku skříňového přístroje, aby nedocházelo k nasávání, resp. vyfukování vzduchu z uzavřeného odpadního potrubí. 12

13 Werden die Wärmetauscher über Gewinde an das Rohrgestänge angeschlossen, so muß an den Rohrstutzen der Wärmetauscher beim Festziehen gegengehalten werden um Beschädigungen zu vermeiden. Pokud jsou výměníky tepla připojeny na trubková táhla závitem, je nutné výměník tepla při utahování přidržet za hrdlo, aby se zabránilo poškození. Lufterhitzerteil (PWW) zur Erstinbetriebnahme vorbereiten: ordnungsgemäße mechanische Montage und Anschluß der Versorgungsleitungen? Lufterhitzer bei Systemfüllung mit Wasser sorgfältig entlüften erforderlichenfalls Verschraubungen nachziehen ( Montage) Bei längerem Stillstand, vor allem bei Frostgefahr, ist der Wärmetauscher und die Versorgungsleitung vollständig zu entleeren. Restlose Entleerung durch Ausblasen mit Druckluft und Entfernen sämtlicher Entlüftungs- und Entleerungsschrauben Příprava modulu ohřívače vzduchu (PWW) pro první uvedení do provozu: Řádně provedená mechanická montáž a připojení přívodního potrubí? Při plnění systému vodou řádné odvzdušněte ohřívače vzduchu V případě potřeby dotažení šroubení ( montáž) Při delší odstávce, zejména v případě hrozícího mrazu, je nutné ohřívač a přívodní potrubí zcela vyprázdnit. Dokonalé vyprázdnění profukováním stlačeným vzduchem, odstranění všech odvzdušňovacích a vypouštěcích šroubů Luftkühlerteil (PKW) zur Erstinbetriebnahme vorbereiten: ordnungsgemäße mechanische Montage und Anschluß der Versorgungsleitungen? Lufterhitzer bei Systemfüllung mit Wasser sorgfältig entlüften erforderlichenfalls Verschraubungen nachziehen ( Montage) Bei längerem Stillstand, vor allem bei Frostgefahr, ist der Wärmetauscher und die Versorgungsleitung vollständig zu entleeren. Restlose Entleerung durch Ausblasen mit Druckluft und Entfernen sämtlicher Entlüftungs- und Entleerungsschrauben Příprava modulu chladiče vzduchu (PKW) pro první uvedení do provozu: Řádně provedená mechanická montáž a připojení přívodního potrubí? Při plnění systému vodou řádné odvzdušnění vzduchu V případě potřeby dotažení šroubení ( montáž) Při delší odstávce, zejména v případě hrozícího mrazu, je nutné chladič a přívodní potrubí zcela vyprázdnit. Dokonalé vyprázdnění profukováním stlačeným vzduchem, odstranění všech odvzdušňovacích a vypouštěcích šroubů 13

14 6. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG / ÚDRŽBA A SERVIS Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften sowie den Angaben der Hersteller! Montáž a servis smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů a pokynů výrobce! Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original- Ersatzteile Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächenschutz wird zerstört!) Používejte pouze námi testované a schválené originální náhradní díly. K čištění používejte pouze běžné čisticí prostředky a dodržujte přitom předepsaná bezpečnostní opatření. Nepoužívejte žádné drsné nebo ostré nářadí (dojde ke zničení povrchové ochrany!) Vor allen Wartungsarbeiten: Ventilatoren und andere elektrisch betriebene Komponenten ordnungsgemäß stillsetzen und allpolig vom Netz trennen! Stillstand des Laufrades abwarten! gegen Wiedereinschalten sichern! Wasserkreislauf stillsetzen und gegen wiedereinschalten sichern Wärmetauscher abkühlen lassen Před jakoukoli údržbou: Ventilátory a ostatní elektrické komponenty řádně odstavte z provozu a zcela odpojte od sítě! Vyčkejte, až se oběžné kolo zastaví! Zabezpečte ventilátor proti opětovnému zapnutí! Vypněte vodní okruh a zabezpečte proti opětovnému zapnutí Nechejte vychladnout výměník tepla 14

15 Ventilatormodul reinigen Ansaugöffnungen reinigen Lüfterrad reinigen (wenn nötig Eingreifschutz demontieren) Motor nicht überfluten! Lüfterrad-, Schaufeln nicht verbiegen! Eingreifschutz montieren Vyčistěte modul ventilátoru Vyčistěte sání Vyčistit oběžné kolo ventilátoru (pokud je třeba, demontujte protidotykovou ochranu) Motor nesmí být zaplaven! Neohýbejte lopatky oběžného kola! Namontuje event. ochranou mřížku Kontrolle des Riementriebes Der Riementrieb ist während den ersten Betriebsstunden regelmäßig zu beobachten. Nach einer Laufzeit von 0,5 bis 4 Stunden unter Vollast und danach nach ca. 24 Betriebsstunden ist der Antrieb erneut zu kontrollieren und ggf. nachzuspannen. Riemenschutz abschrauben Keilriemen nach Abbildung 4 überprüfen Gegebenenfalls Keilriemen nachspannen: 1. Klemmschrauben seitlich am Motorschlitten lösen 2. Riemen durch Verstellen der Spannschrauben nach Bedarf spannen 3. Klemmschrauben am Motorschlitten festziehen Riemenschutz anbringen Ist ein Wechseln des Riemens notwendig, unbedingt zum Wechseln den Riementrieb entspannen! Kontrola řemenového pohonu Řemenový pohon je nutné během prvních hodin provozu pravidelně kontrolovat. Po cca 0,5 až 4 hodinách plného zatížení a potom asi po 24 hodinách provozu je nutné znovu pohon zkontrolovat a event. napnout řemen. Odšroubujte ochranu řemene Klínový řemen zkontrolujte podle obrázku 4 Podle potřeby řemen napněte: 1. Uvolněte svěrací šrouby po straně na saních motoru 2. Řemen napněte pomocí napínacích šroubů 3. Utáhněte svěrací šrouby na saních motoru Namontujte zpět ochranu řemenu Pokud je nutné řemen vyměnit, bezpodmínečně nejdříve uvolněte jeho napnutí! 15

16 Abbildung 4 / Obrázek 4 Meßgerät mit Lasthaken A in Trummitte auflegen. Schleppzeiger B in Position bringen. Profilabhängige Prüfkraft nach Skala C aufbringen. Dazu Meßgerät rechtwinklig zum Trum ziehen. An Skala D des Schleppzeigers Eindrücktiefe ablesen. Vorspan- nung ggf. korrigieren, bis die vorgegebene Eindrücktiefe Ea erreicht ist. Měřicí přístroj s háčkem A umístěte do středu řemenu. Umístěte vlečný ukazatel B. Vytvořte zkušební sílu podle stupnice C v závislosti na profilu. Měřicím přístrojem přitom pohybujte v pravém úhlu k řemenu. Na stupnici D vlečného ukazatele odečtěte hloubku vtlačení. Upravte napnutí tak, aby byla dosažena určená hloubka vtlačení Ea. Falsche Riemenvorspannung gewährleistet keine einwandfreie Leistungsübertragung und führt zum vorzeitigen Ausfall der Keilriemen. Zu hohe Vorspannung führt außerdem zu Lagerschäden. Beim Spannen der Riemen ist darauf zu achten, daß die seitliche Flucht der Riemen nicht mehr als 1 abweicht. Bei längerem Stillstand, Riemen zur Lagerentlastung entspannen. Při nesprávném napnutí řemene není zaručen ideální přenos výkonu a důsledkem je předčasné zničení klínového řemene. Příliš vysoké napnutí kromě toho poškozuje ložiska. Při napínání řemenu je nutné dbát na to, aby boční souběžnost řemene nevykazovala větší odchylku než 1. Při očekávané delší odstávce řemen uvolněte, abyste odlehčili ložiska. Allgemeine Kontrollen Lagerspiel zu groß? Schmiermittel an Lager ausgetreten? Oberflächenschutz angegriffen ( Fördermedium zu aggressiv!)? ungewöhnliche Betriebsgeräusche? Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend ( Überlastung!)? Všeobecné kontroly Příliš velká vůle ložiska? Mazivo vytékající z ložiska? Poškození povrchové ochrany ( Příliš agresivní transportované médium)? Nezvyklé zvuky za provozu: Je výkon ventilátoru ještě stále dostačující pro event. rozšíření potrubní soustavy( přetížení)? 16

17 Jalousieklappen Periodische (alle 3 Monate) Überprüfung auf Funktion Verschmutzung Beschädigung Korrosion festen Sitz der Teile Leichtgängigkeit bei Bedarf Kugellager schmieren (Kunststofflager bedürfen keiner Schmierung) Reinigen Žaluziové klapky Pravidelná kontrola (každé 3 měsíce): funkce znečištění poškození koroze pevné osazení dílů lehký chod podle potřeby namazat kuličková ložiska (plastová ložiska nevyžadují mazání) vyčistit Normfilter Filter sind nicht regenerierbar und bei den unten angegebenen Richtwerten zu erneuern Taschenfilterteil austauschen Wartungstüre öffnen Spannklammern lösen Filtertasche herausnehmen neue Filtertasche einsetzen neue Filtertasche mit Spannklammer befestigen Wartungstüre verschließen Einschubtaschenfilter und Z-Line-Filter austauschen Wartungstüre öffnen Filter auf Führungsschiene herausziehen neuen Filter einschieben Wartungstüre schließen 17

18 Normovaný filtr Filtry nelze čistit a musí být vyměněny podle níže uvedených hodnot tlakové ztráty Výměna kapsového filtru Otevřít servisní dvířka Uvolnit upínací spony Vyjmout kapsový filtr Nasadit nový kapsový filtr Nový kapsový filtr upevnit upínacími sponami Zavřít servisní dvířka Výměna zásuvného filtru a filtru Z-Line Otevřít servisní dvířka Filtr vytáhnout z vodicí lišty Zasunout nový filtr Zavřít servisní dvířka Filterklasse / Třída filtrace empfohlene Enddruckdifferenz / Doporučená tlaková ztráta EU 3 EU EU EU 7 EU Zur besseren Kontrolle empfiehlt sich der Einbau eines Druckmeßgerätes an der Bedienungsseite des Lüftungsgerätes. Pro lepší kontrolu se doporučuje osadit měřič tlaku v servisním přístupu VZT jednotky. 18

19 Wärmetauscherteil (Pumpenwarmwasser oder Pumpenkaltwasser) / Modul výměníku tepla (přívod teplé vody nebo přívod studené vody) Tätigkeit / Činnost Wärmetauscher auf luftseitige Verschmutzung, Beschädigung und Korrosion prüfen Zkontrolovat znečištění výměníku tepla na straně vzduchu, poškození a korozi Vor- und Rücklauf auf Funktion prüfen Zkontrolovat funkčnost přívodu a odtoku Entlüften Odvzdušnit Luftseitig reinigen Vyčistit ze strany vzduchu zusätzlich beim Kühler: Wasserablauf und Geruchsverschluß auf Funktion prüfen Navíc u chladiče: Zkontrolovat funkčnost odtoku kondenzátu a stav sifonu zusätzlich beim Kühler: Tropfenabscheider auf Verschmutzung, Beschädigung und Korrosion prüfen Navíc u chladiče: prověřit eliminátor kapek, znečištění, poškození a korozi Ausführung / Provedení periodisch / periodická X X bei Bedarf / podle potřeby Stark verschmutzte Wärmetauscher sind in ihrer Funktion stark eingeschränkt und müssen deshalb sofort gereinigt werden. Zum Reinigen der Lamellen Staubsauger, Preßluft oder weiche Bürste verwenden. Keinesfalls harte und spitze Gegenstände! Verschmutzte und verkalkte Tropfenabscheider führen zu Tropfendurchtritt. Zur Entkalkung und Reinigung der Tropfenabscheiderlamellen empfiehlt die Firma Rosenberg das Mittel ROGA-LIN von der Firma ROGA-Chemie in Aachen (Tel.: 0241/ ). Silné znečištění výrazně omezuje funkci tepelného výměníku a musí být proto ihned odstraněno. Pro čištění lamel použijte vysavač, stlačený vzduch nebo měkký kartáč. Nikdy nepoužívejte tvrdé a špičaté předměty! Znečištěný odlučovač kapek s vápennými usazeninami může propouštět kapky. Pro odvápnění a čištění lamel odlučovače doporučuje firma Rosenberg přípravek ROGA-LIN firmy ROGA-Chemie z Aachen (tel.: 0241/ ). X X X X 19

20 7. KUNDENDIENST, HERSTELLERADRESSE / ZÁKAZNICKÝ SERVIS, ADRESA DODAVATELE Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality a jsou vyrobeny ve shodě s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů v souvislosti s našimi produkty se prosím obraťte na výrobce vzduchotechnické jednotrky, na naše pobočky nebo na distributora: Rosenberg s.r.o. Klenčí Klenčí pod Čerchovem Tel.: Telefax: rosenberg@rosenberg.cz Internet: 20

1. BEZPEČNOST. V z d u c h o t e c h n i c k é j e d n o t k y A I R B O X. Návod k použití. Návod k použití. Vzduchotechnické jednotky AirBox

1. BEZPEČNOST. V z d u c h o t e c h n i c k é j e d n o t k y A I R B O X. Návod k použití. Návod k použití. Vzduchotechnické jednotky AirBox V z d u c h o t e c h n i c k é j e d n o t k y A I R B O X 1. BEZPEČNOST Symboly bezpečnosti práce: Následující symboly upozorňují na určitá nebezpečí nebo obsahují informace pro bezpečný provoz. Pozor!

Více

P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y

P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y O B S A H EPN 1. Bezpečnost. 2 2. Popis... 3 3. Provozní podmínky. 3 4. Skladování a přeprava... 4 5. Montáž.. 4 6. Provoz.. 5 7. Údržba.. 5 8. Opravy..

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Wartungsanleitung Návod k údržbě

Wartungsanleitung Návod k údržbě Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg

Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg CZ pro ventilátory Rosenberg WA097BB3040119A2 Auflage 2 OBSAH BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 1. Pracovní pokyn 3 2. Intervaly údržby 4 3. Práce údržby 4 3.1 Opatření na ventilátoru 5 3.2 Opatření na ventilátoru

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

Návod k montáži Teplovzdušná vytápěcí jednotka LH

Návod k montáži Teplovzdušná vytápěcí jednotka LH Návod k montáži Teplovzdušná vytápěcí jednotka Výrobek č. 3040040 ST 07/99 CE Pokyny k montáži a obsluze Při připojování přidržujte výměník tepla hasákem. Přívod topného systému se připojuje k výměníku

Více

Přívodní vzduchotechnická jednotka. Duben 2003. Fläkt Woods 4507 CZ 03.04 strana 1. Změny vyhrazeny

Přívodní vzduchotechnická jednotka. Duben 2003. Fläkt Woods 4507 CZ 03.04 strana 1. Změny vyhrazeny Přívodní vzduchotechnická jednotka Montáž a údržba Duben 2003 Fläkt Fläkt Woods 4507 CZ 03.04 strana 1 Změny vyhrazeny Bezpečnostní pokyny Provoz vzduchotechnických jednotek a příslušenství UPOZORNĚNÍ

Více

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E KGZ 305 E KGZ 305 E

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E KGZ 305 E KGZ 305 E První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E KGZ 305 E KGZ 305 E První hanácká BOW, s.r.o. Identifikace produktu Obsah Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E Výrobce

Více

E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y

E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y OBSAH 1. Bezpečnost... 2 2. Popis 3 3. Podmínky použití 3 4. Skladování a doprava.. 3 5. Montáž. 3 6. Provoz. 5 7. Komponenty EC střešního ventilátoru. 5 8. Druhy

Více

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Sada cestných ventilů/cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem Před instalací si pozorně přečtěte

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

Uživatelská příručka 30637114.014PS

Uživatelská příručka 30637114.014PS Uživatelská příručka 30637114.014PS Potrubní ohřívač VENTS NK série 2 Potrubní ohřívač Úvod...... 3 Použití...... 3 Obsah...... 3 Základní technický list... 3 Konstrukce ohřívače... 7 Bezpečnostní požadavky...

Více

Technická data Ohřívač vzduchu

Technická data Ohřívač vzduchu Technická data Ohřívač vzduchu LH-EC LH Obsah Obsah... strana Základní zařízení: motory...3 Základní zařízení: skříň, ventilátory, rozměry...4 Základní zařízení LH: Elektrický topný registr...5 Základní

Více

Technická data. Bezpečnostní instrukce

Technická data. Bezpečnostní instrukce 10031918 Čerpadlo Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené nedodržením

Více

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro

Více

JOLLY OBLAST INSTALACE TABULKA PRO VÝBĚR CENTRÁLNÍ JEDNOTKY JOLLY PŘÍNOSY A VLASTNOSTI PATROVÉ BUDOVY. Centrální jednotka s prachovým vakem

JOLLY OBLAST INSTALACE TABULKA PRO VÝBĚR CENTRÁLNÍ JEDNOTKY JOLLY PŘÍNOSY A VLASTNOSTI PATROVÉ BUDOVY. Centrální jednotka s prachovým vakem PATROVÉ BUDOVY Centrální jednotka Jolly byla konstruována tak, aby splňovala veškerá kritéria centrálního vysavače, avšak bez použití potrubní sítě. Jolly je skvělým řešením pro instalace v dokončených

Více

Saunové osvětlení A-910

Saunové osvětlení A-910 Saunové osvětlení A-910 max. 40 W/IP54 NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ Česky CS Verze 02/19 Ident. č. BA-A910 Návod k montáži a použití S. 2/8 Obsah 1 Všeobecná bezpečnostní upozornění a pokyny k montáži 3 2

Více

VĚTRACÍ JEDNOTKY N-RVJ-C

VĚTRACÍ JEDNOTKY N-RVJ-C PODNIKOVÁ NORMA VĚTRACÍ JEDNOTKY PC 12 7336 1. POPIS VĚTRACÍ JEDNOTKY A NÁZVOSLOVÍ Základní částí větrací jednotky N-RVJ- C je radiální oběžné kolo poháněné elektromotorem. Před povětrnostními vlivy je

Více

Rotační suchoběžné vývěvy/kompresory NERO

Rotační suchoběžné vývěvy/kompresory NERO Návod na uvedení vývěvy (kompresoru) do provozu a údržba Rotační suchoběžné vývěvy/kompresory NERO Návod pro typy: DRT410 DRV410 DRT416 DRV416 DRT425 DRV425 DRT440 DRV440 Před instalací a uvedením do provozu

Více

KATALOGOVÝ LIST KM VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ Vydání: 12/10 RSM 1600 a 2000 Strana: 1 jednostranně sací Stran: 6

KATALOGOVÝ LIST KM VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ Vydání: 12/10 RSM 1600 a 2000 Strana: 1 jednostranně sací Stran: 6 KATALOGOVÝ LIST KM 12 3218 VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ Vydání: 12/10 RSM 1600 a 2000 Strana: 1 jednostranně sací Stran: 6 Ventilátory radiální středotlaké RSM 1600 a 2000 jednostranně sací (dále jen

Více

BAZÉNOVÉ ČERPADLO BLACK SHARK

BAZÉNOVÉ ČERPADLO BLACK SHARK BAZÉNOVÉ ČERPADLO BLACK SHARK INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ! Před zahájením instalačního procesu si prosím pozorně přečtěte návod. Instalace musí být v souladu s místními normami. 1. Použití Čerpadlo

Více

Montážní a provozní návod

Montážní a provozní návod OBSAH 1. Všeobecné informace... 2 2. Místo montáže, podmínky... 2 3. Vlastní montáž... 3 4. Uvedení do provozu... 5 5. Opravy, servis, odstavení z provozu... 6 6. Údržba... 6 7. Záruka... 7 8. Detailní

Více

Návod k montáži Křížový deskový výměník tepla KGXD Typová řada 39786

Návod k montáži Křížový deskový výměník tepla KGXD Typová řada 39786 CZ Návod k montáži Křížový deskový výměník tepla KGXD Typová řada 39786 Velikost 170-430 vertikální, TA nahoře... strana 01 Velikost 170-430 vertikální, TA dole... strana 09 Velikost 85-430 horizontální...

Více

TECHNICKÁ DATA WOLF OHŘÍVAČ VZDUCHU LH-EC/LH. 30m 3 /h

TECHNICKÁ DATA WOLF OHŘÍVAČ VZDUCHU LH-EC/LH. 30m 3 /h TECHNICKÁ DATA WOLF OHŘÍVAČ VZDUCHU LH-EC/LH 30m 3 /h ŠIROKÝ VÝBĚR ZAŘÍZENÍ systémového výrobce WOLF nabízí ideální řešení pro obchodní a průmyslové objekty, pro novostavby pro renovace/modernizace staveb.

Více

ODSTŘEDIVÁ HORIZONTÁLNĚ DĚLENÁ ČERPADLA PRO SPRINKLEROVÁ ZAŘÍZENÍ. Řada: HGT 1

ODSTŘEDIVÁ HORIZONTÁLNĚ DĚLENÁ ČERPADLA PRO SPRINKLEROVÁ ZAŘÍZENÍ. Řada: HGT 1 DĚLENÁ ČERPADLA PRO POPIS Odstředivá čerpadla konstrukční řady HGT pro sprinklerová zařízení jsou spirální, jednostupňová s dvouvtokovým oběžným kolem a horizontálně děleným tělesem čerpadla. V normálním

Více

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110 763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ

Více

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Návod k instalaci Pro instalatéra Návod k instalaci VR 70 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de

Více

Klimatizační jednotky - ploché provedení

Klimatizační jednotky - ploché provedení Klimatizační jednotky - ploché provedení 1 Obsah KG 15/20 Rozměry. strana 4, 5 Tlakové ztráty. strana 6 Charakteristika ventilátoru.. strana 7 Topné a chladicí výkony.... strana 10 Elektrické připojení.

Více

Vzduchotechnické jednotky s rekuperací tepla KOMFORT LE Objem vzduchu až 2200 m 3 /h Rekuperační účinnost až 85%

Vzduchotechnické jednotky s rekuperací tepla KOMFORT LE Objem vzduchu až 2200 m 3 /h Rekuperační účinnost až 85% Vzduchotechnické jednotky s rekuperací tepla KOMFORT LE Objem vzduchu až 2200 m 3 /h Rekuperační účinnost až 85% Popis: Vzduchotechnické jednotky pro přívod i odvod vzduchu v bytech, domech, v chatách

Více

Porovnávací pumpy PS 600-G, PS 600-G-O 2 PS 1000-G, PS 1000-G-O 2. Návod k obsluze

Porovnávací pumpy PS 600-G, PS 600-G-O 2 PS 1000-G, PS 1000-G-O 2. Návod k obsluze Porovnávací pumpy PS 600-G, PS 600-G-O 2 PS 1000-G, PS 1000-G-O 2 Návod k obsluze ATIO s.r.o. ul. Práce 1367 Tel.: 315 687 976-7 277 11 Neratovice Fax: 315 688 205 Popis částí: Funkční schéma 1 = tlaková

Více

BAZÉNOVÉ A LÁZEŇSKÉ ČERPADLO FXP

BAZÉNOVÉ A LÁZEŇSKÉ ČERPADLO FXP BAZÉNOVÉ A LÁZEŇSKÉ ČERPADLO FXP zlatá černá PANTONE 871 U PANTONE 426 U NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE i www.bazenyprodej.cz Děkujeme, že jste si vybrali náš výrobek, a že důvěřujete naší společnosti. Aby

Více

Handhabungstechnik Handling technology

Handhabungstechnik Handling technology andhabungstechnik andling technology andhabungsgeräte M manipulátory M M 1 M 2 Mechanische andhabungsgeräte dienen zur Automatisierung von Übergabefunktionen. Ihr Antrieb erfolgt über einen etriebebremsmotor.

Více

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene Podrobný návod pro Ford Focus 2,0 l. 16 V s kódem motoru EDDB, EDDC, EDDD ContiTech ukazuje, jak lze zabránit chybám při výměně ozubeného řemene

Více

Compressed Air Treatment. Vodou chlazené dochlazovače s pevnou trubkovnicí. Hypercool. Návod na obsluhu, údržbu a provoz

Compressed Air Treatment. Vodou chlazené dochlazovače s pevnou trubkovnicí. Hypercool. Návod na obsluhu, údržbu a provoz Compressed Air Treatment Vodou chlazené dochlazovače s pevnou trubkovnicí Hypercool řady WFN/WFC/WFS/WFA Návod na obsluhu, údržbu a provoz Kód: 271584 Vydání ze dne 15.7.2002 - Rev. 0 Bezpečnostní upozornění

Více

Technická data. Bezpečnostní instrukce

Technická data. Bezpečnostní instrukce 10031917 Čerpadlo Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené nedodržením

Více

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu

Více

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG 8133 Před umístěním, instalací a uvedením přístroje do provozu si bezpodmínečně pročtěte návod k obsluze a servisní dokumentaci. Ochráníte tak sebe a zabráníte

Více

Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže

Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže Obecné informace Montážní práce smí být prováděny pouze vyškoleným odborným personálem. Za škody způsobené neodbornou montáží nebo údržbou nepřebírá firma WÖHWA žádnou záruku. Montážní práce smí být prováděny

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94

Více

Myčky na nádobí. Návod k montáži MI61010E

Myčky na nádobí. Návod k montáži MI61010E Myčky na nádobí Návod k montáži MI61010E Poznámky Před montáží myčky si pečlivě přečtěte tento návod. Pokud tak učiníte, lépe poznáte způsoby připojení přívodní a vypouštěcí hadice, napájecího kabelu a

Více

Návod na obsluhu a údržbu

Návod na obsluhu a údržbu 1 Návod na obsluhu a údržbu 04-2016 VŠEOBECNÉ INFORMACE Tento návod představuje nedílnou součást výrobku, ke kterému byl přiložen, a musí být uchován pro budoucí potřebu. Pozorně si přečtěte upozornění

Více

1592P01. max. DC 48 V, 1 A, 20 W

1592P01. max. DC 48 V, 1 A, 20 W 594 59P0 Průtokový spínač pro kapaliny, pro potrubí DN 0 00. QE90 Spínací výkon : Jmenovitý tlak PN5 max. AC 30, A, 6 A max. DC 48, A, 0 W Ruční nastavení funkce kontaktu (spínací NO / rozpínací NC) Stupeň

Více

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Návody na montáž, obsluhu a údržbu VENTILÁTORY KD EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory KD EC jsou vybaveny motory s externím rotorem s diagonálním průtokem, což redukuje externí rozměry ventilátoru. Tyto ventilátory

Více

STORM D. Vzduchotechnická jednotka. Konstrukce

STORM D. Vzduchotechnická jednotka. Konstrukce STORM D Vzduchotechnická jednotka Blokové jednotky STORM D jsou určeny především pro potřeby občanské vybavenosti, tj. pro větrání a úpravy čerstvého vzduchu v bytových a školních objektech, provozovnách,

Více

ČERPADLA ALVEST PROX POKYNY PRO PROVOZ A ÚDRŽBU

ČERPADLA ALVEST PROX POKYNY PRO PROVOZ A ÚDRŽBU ČERPADLA ALVEST PROX POKYNY PRO PROVOZ A ÚDRŽBU ÚVODEM Před uvedením do provozu si prosím pečlivě přečtěte tento návod a máte-li jakékoli dotazy, obraťte se prosím na našeho distributora, který Vám podá

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

Bazénové čerpadlo FXP

Bazénové čerpadlo FXP Bazénové čerpadlo FXP INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA VERZE 31. 8. 2017 / REVIZE: 31. 8. 2017 CZ Děkujeme, že jste si vybrali náš výrobek a že důvěřujete naší společnosti. Aby vám používání tohoto výrobku

Více

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene Podrobný návod pro Audi A3 1,8 l T s kódem motoru ARZ ContiTech ukazuje, jak lze zabránit chybám při výměně ozubeného řemene Při výměně ozubeného

Více

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Návody na montáž, obsluhu a údržbu VENTILÁTORY KVO EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OSLUHU A ÚDRŽU 1. Popis Ventilátory KVO 100-1 EC jsou jednostranně sací radiální ventilátory s motorem s vnějším rotorem (EC) a dopředu zahnutými lopatkami a ventilátory

Více

Hluk Hodnoty akustického výkonu jsou uvedeny ve výkonových křivkách. otáčky průtok vzduchu při otáčkách výkon max

Hluk Hodnoty akustického výkonu jsou uvedeny ve výkonových křivkách. otáčky průtok vzduchu při otáčkách výkon max 4 Středotlaké zvukově izolované radiální ventilátory I F0 schválení EN 0- cert. 0-CD-0966 Technické parametry Skříň ventilátoru je z ocelového, galvanicky pozinkovaného plechu, tepelně a hlukově izolovaná,

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:

Více

NÁSTĚNNÁ DUO SPLIT KLIMATIZACE FUNAI AM-40 - AM-70 Návod k instalaci

NÁSTĚNNÁ DUO SPLIT KLIMATIZACE FUNAI AM-40 - AM-70 Návod k instalaci 1 NÁSTĚNNÁ DUO SPLIT KLIMATIZACE FUNAI AM-40 - AM-70 Návod k instalaci Děkujeme Vám, že jste si vybrali naši klimatizaci. - Pro správné a spolehlivé použití zařízení, pečlivě prostudujte návod a uschovejte

Více

ProfiTech Lanový kladkostroj - napínací zařízení k přemísťování a tahání břemen 2tprovedení typ 60005 4t provedení typ 60006

ProfiTech Lanový kladkostroj - napínací zařízení k přemísťování a tahání břemen 2tprovedení typ 60005 4t provedení typ 60006 ProfiTech Lanový kladkostroj - napínací zařízení k přemísťování a tahání břemen 2tprovedení typ 60005 4t provedení typ 60006 Návod k obsluze ProfiTech / lanový kladkostroj - napínací zařízení č. 60005

Více

SPRINKLEROVÁ CERPADLA s certifikátem VdS 2100

SPRINKLEROVÁ CERPADLA s certifikátem VdS 2100 SPRINKLEROVÁ CERPADLA s certifikátem VdS 2100 Datum vydání: 2009 Řada: U a LT SPECK provedení s elektromotorem provedení s dieselmotorem R 0 Popis : Odstředivá čerpadla Speck pro sprinklerová zařízení,

Více

KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ ŠKODA 1000/1100MB, 1000MBG, 1000/1100MBX 7. část: CHLAZENÍ A TOPENÍ. Chladič s příslušenstvím

KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ ŠKODA 1000/1100MB, 1000MBG, 1000/1100MBX 7. část: CHLAZENÍ A TOPENÍ. Chladič s příslušenstvím Chladič s příslušenstvím 1 Chladič s příslušenstvím Poz. Číslo dílu Název dílu Kusu Obchodní číslo 1. 10-345-7601 03-9672.12 1. 10-359-7601 03-9672.88 Úplný chladič se sacím pláštěm pro Š 1000 MB; MBX;

Více

Čerpadlo MINI DELFINO. Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25. Uživatelský návod

Čerpadlo MINI DELFINO. Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25. Uživatelský návod Čerpadlo MINI DELFINO Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25 Uživatelský návod Použití: Pouze pro cirkulaci vody v bazénech. Návod pro instalaci: z praktických důvodů nainstalujte čerpadlo co nejblíže

Více

Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem

Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/

Více

Axiální støedotlaké ventilátory

Axiální støedotlaké ventilátory AXV / AXC / AXG Výroba dle požadavku zákazníka Skříň ventilátoru zhotovená z ocelového plechu s následným pozinkováním v ponorné lázni Hliníkové lopatky aerodynamického tvaru Nastavitelný úhel natočení

Více

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek 5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T

Více

SAMONASÁVACÍ ČERPADLA PRO BAZÉNY

SAMONASÁVACÍ ČERPADLA PRO BAZÉNY SAMONASÁVACÍ ČERPADLA PRO BAZÉNY PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ INSTALAČNÍ A ÚDRŽBOVÝ MANUÁL PRO ČERPADLO PREVA WINNER 1. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Tento symbol a slovo Upozornění nebo Nebezpečí naznačuje

Více

Trojcestné kohouty PN10 s vnějším závitem

Trojcestné kohouty PN10 s vnějším závitem 4 233 Série 02 Trojcestné kohouty PN10 s vnějším závitem VBG31... Trojcestné kohouty, PN10, s vnějším závitem Materiál : litina GG-20 / GG-25 Závitové šroubení pro DN20 DN40 mm K vs 6.3... 25 m 3 /h Natočení

Více

Montované deskové výměníky tepla HCGP Montáž a provoz

Montované deskové výměníky tepla HCGP Montáž a provoz Strana č. 1 Montované deskové výměníky tepla HCGP Montáž a provoz Tento dokument je průvodcem pro montáž, provoz a údržbu deskových výměníků tepla HCGP a obsahuje základní informace o zachování bezpečnosti

Více

Pokyny k sestavení a montáži

Pokyny k sestavení a montáži Pokyny k sestavení a montáži ODPAŘOVACÍ KONDENZÁTORY S UMĚLÝM TAHEM PMC A PMCQ Potřebujete-li díly a služby EVAPCO, kontaktujte místního poskytovatele služeb Mr. GoodTower nebo nejbližší závod EVAPCO Produkty

Více

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Základní popis: Filtr mechanických nečistot Hydronic řady 821 je určený pro použití v topných a chladicích soustavách

Více

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 600 a 900

Provozní předpis. pro uzavírací klapky ABO série 600 a 900 Provozní předpis pro uzavírací klapky ABO série 600 a 900 1) Úvod 2) Bezpečnostní pokyny 3) Označování klapek 4) Doprava a skladování 5) Montáž do potrubí 6) Tlaková zkouška potrubí 7) Provoz a údržba

Více

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene Podrobný návod pro Fiat 500 1,2 l kód motoru 169 A4.000 ContiTech ukazuje, jak lze zabránit chybám při výměně ozubeného řemene Při výměně ozubeného

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)

Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-170/210/250/300 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 359 pro MGK-2-170 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 360 pro MGK-2-210

Více

Magnetických plovákových spínačů Model RSM a HIF

Magnetických plovákových spínačů Model RSM a HIF Návod k provozu Magnetických plovákových spínačů Model RSM a HIF Magnetických plovákových spínačů Obrázek vlevo: Model RSM, Obrázek vpravo: Model HIF Návody k provozu magnetických plovákových spínačů Model

Více

VIESMANN. Servisní návod VITOCELL 100-W. pro odborné pracovníky. Vitocell 100-W Typ CUG Zásobníkový ohřívač vody, objem 120 a 150 litrů

VIESMANN. Servisní návod VITOCELL 100-W. pro odborné pracovníky. Vitocell 100-W Typ CUG Zásobníkový ohřívač vody, objem 120 a 150 litrů Servisní návod pro odborné pracovníky VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUG Zásobníkový ohřívač vody, objem 120 a 150 litrů Upozornění na platnost viz poslední strana VITOCELL 100-W 3/2012 Prosím uschovat! Bezpečnostní

Více

Informace o výrobku (pokračování)

Informace o výrobku (pokračování) Informace o výrobku (pokračování) Kompaktní zařízení přívodu a odvodu. Kryt z ocelového plechu, barva bílá, vrstva prášku, zvukově a tepelně izolovaný. S dálkovým ovládáním se spínacími hodinami, programovým

Více

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemene Podrobný návod pro Fiat Doblò, karoserie/kombi (263) 1.6 D Multijet ContiTech ukazuje, jak lze zabránit chybám při výměně ozubeného řemene Dieselový

Více

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C ZÁSOBNÍK Návod k instalaci Zásobník HydroComfort EAS 120-200 C EAS-T 150-200 C Obsah Obsah 1. K tomuto návodu.................................................... 3 1.1 Obsahem tohoto návodu....................................................

Více

Stropní indukční vyústě

Stropní indukční vyústě Návod k montáži Stropní indukční vyústě Typ DID63 cs/cz TROX GmbH Ďáblická 553/ 8 00 Praha 0 Česká republika Telefon: +40 83 880 380 Fax: +40 86 88 870 E-mail: trox@trox.cz www.trox.cz Přehled výrobků

Více

Typový klíč pro objednání. CVTT 10/10 0,75 kw 1100 H TI

Typový klíč pro objednání. CVTT 10/10 0,75 kw 1100 H TI 336 Radiální ventilátory do čtyřhranného potrubí IP55 Typový klíč pro objednání 10/10 0,75 kw 1100 H TI 1 2 3 4 5 6 1 série 2 velikost 3 motor 4 otáčky 5 výtlak (H = horizontálně, V = vertikálně) 6 řemen

Více

PSK 550. Akumulační nádrž s pevně zabudovaným ohřívačem pro ohřev vody a solárním výměníkem

PSK 550. Akumulační nádrž s pevně zabudovaným ohřívačem pro ohřev vody a solárním výměníkem PSK 550 Akumulační nádrž s pevně zabudovaným ohřívačem pro ohřev vody a solárním výměníkem Popis Nádrž PSK slouží k akumulaci tepla. V nádrži je integrovaný ohřívač pro přípravu teplé vody. Ohřev nádrže

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU VENTILÁTORY WX 6 NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis WX 6 jsou vysokovýkonné axiální ventilátory pro odvod vzduchu se zabudovanou automatickou (bimetal) klapkou, vhodné pro instalaci na stěnu.

Více

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemenu

ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemenu ContiTech: Odborné poradenství k výměně ozubeného řemenu Podrobný návod pro Ford Galaxy (WRG) 2000-2006, 1,9 l 85 kw s kódem motoru AUY, od modelu 2003 Soupravy pro ozubený řemen CT1028K3, CT1028WP2 u

Více

Návod k montáži. Logamax plus. Kaskádová jednotka GB162-65/80/100. Pro odbornou firmu. Před montáží pečlivě pročtěte. 7217 4300(2011/04) CZ

Návod k montáži. Logamax plus. Kaskádová jednotka GB162-65/80/100. Pro odbornou firmu. Před montáží pečlivě pročtěte. 7217 4300(2011/04) CZ Návod k montáži Kaskádová jednotka 7214 6000-000.1TD Logamax plus GB162-65/80/100 Pro odbornou firmu Před montáží pečlivě pročtěte. 7217 4300(2011/04) CZ Konstrukční uspořádání Konstrukční uspořádání 9

Více

Tlumiče hluku kontrolovat a opravit poškození kulis kontrolovat znečištění kulis a očistit jejich povrch

Tlumiče hluku kontrolovat a opravit poškození kulis kontrolovat znečištění kulis a očistit jejich povrch Příloha č. 2 Rozsah prací prováděných v rámci Jednotky chlazení a kondenzátory Perioda údržby dle konkrétního zařízení Servisní činnost zaměřena zejména na kontrolu nastavení bezpečnostních ochran nastavení

Více

Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče

Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 2 MSD 2-D MSRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB09/09/A/3 Rosenberg

Více

TRMICKÁ ENERGETICKÁ STROJÍRNA s. r. o. VÝMĚNÍK VTB PRŮVODNÍ TECHNICKÁ DOKUMENTACE

TRMICKÁ ENERGETICKÁ STROJÍRNA s. r. o. VÝMĚNÍK VTB PRŮVODNÍ TECHNICKÁ DOKUMENTACE VÝMĚNÍK VTB PRŮVODNÍ TECHNICKÁ DOKUMENTACE Datum poslední revize: 1. ledna 2012 OBSAH...1 1 VÝMĚNÍK VTB...1 PRŮVODNÍ TECHNICKÁ DOKUMENTACE...1 1 Datum poslední revize: 1. ledna 2012...1 Obsah...2 Obecně...2

Více

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Návody na montáž, obsluhu a údržbu VENTILÁTORY DVS/DHS/DVSI NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory DVS/DHS/DVSI jsou vybaveny oběžnými koly s dozadu zahnutými lopatkami a motory s vnějším rotorem. Ventilátory mají asynchronní

Více

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které

Více

VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH ávod k instalaci Pro instalatéra ávod k instalaci VR 71 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de

Více

ContiTech: Odporné poradenství k výměně ozubeného řemene

ContiTech: Odporné poradenství k výměně ozubeného řemene ContiTech: Odporné poradenství k výměně ozubeného řemene Podrobný návod pro Ford Focus C-Max 1,6 l Ti s kódem motoru HXDA, SIDA Při výměně ozubeného řemene se často dělají fatální chyby. Pro zajištění

Více

Plynové teplovzdušné jednotky Monzun. Monzun VH/CV. Dodávaná výkonová řada 15-93 kw

Plynové teplovzdušné jednotky Monzun. Monzun VH/CV. Dodávaná výkonová řada 15-93 kw Plynové teplovzdušné Monzun Plynové Monzun jsou určeny pro teplovzdušné vytápění, případně větrání místností a průmyslových hal. Z hlediska plynového zařízení se jedná o otevřené nebo uzavřené spotřebiče

Více

Protiproudé rekuperační jednotky : CRHE H BAAF

Protiproudé rekuperační jednotky : CRHE H BAAF Protiproudé rekuperační jednotky : RHE H F RHE E P EVO-PH -F\ SH (vodní) Vysoká účinnost (95%) E motory Plynule regulovatelné množství vzduchu Možnost vestavného elektrického dohřevu nebo chlazení Snadná

Více

1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem

1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem 1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné

Více