Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
|
|
- Andrea Lišková
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/ Vydání 13 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/ info@rosenberg-gmbh.com
2 1 Inhaltsverzeichnis / Obsah Sicherheit Bezpečnost 2 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti 3 Beschreibung Popis 4 Einsatzbedingungen Podmínky používání 4 Lagerung, Transport Skladování, transport 5 Montage Montáž 6 Betrieb Provoz 8 Instandhaltung, Wartung Servis, údržba 9 Typenschild Typový štítek 10 Kaltleiter- Relais Termistorový vybavovač 11 Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavatele Einbauerklärung Prohlášení o zabudování 13 Konformitätserklärung Ventilator Prohlášení o shodě - ventilátor 14 Konfor-mitätserklärung Motor Prohlášení o shodě motor 15 Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP 16 Notizen Poznámky Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Výstraha před výbušnou atmosférou Quetschgefahr! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace 2
3 Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte und Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (DIN EN 294) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist! Ex-geschützte Rosenberg- Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktionsund Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. - Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). - Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! - Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu nejsou samostatně použitelnými produkty a smí být provozovány teprve tehdy, jsou-li zabudovány do dalšího zařízení, vzduchotechnických zařízení a nebo je-li jejich bezpečnost zajištěna ochrannou protidotykovou mřížkou (DIN EN 294) nebo jinými stavebními opatřeními! Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu jsou vyrobeny podle posledních technických norem dostupných v době jejich výroby. Vysoká užitná hodnota a dlouhá životnost je zajištěna pomocí rozsáhlých zkoušek materiálů, funkčních zkoušek a zkoušek kvality! Přesto může při provozu těchto strojů docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. - Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). - Montáž, el. zapojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! - Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: - Radialventilatoren mit Direktantrieb ERAD... Ex, DRAD... Ex, EHAD... Ex - Dachventilatoren DV... Ex, DH... Ex - Rohrventilatoren R... Ex - Kanalventilatoren EKAD... Ex, KHAD... Ex - Motorlüfterräder DKH_... Ex Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující typy ventilátorů: - Radiální ventilátor s přímým pohonem ERAD... Ex, DRAD... Ex, EHAD... Ex - Střešní ventilátory DV... Ex, DH... Ex - Potrubní ventilátory R... Ex - Kanálové ventilátory EKAD... Ex, KHAD... Ex - Motorová oběžná kola DKH_... Ex 3
4 4 Beschreibung Popis Ex-geschützte -Ventilatoren sind speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt. Durch die Verwendung des Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile gegenüber konventionellen Radialventilatoren. Alle Radialventilatoren sind in einem Spannungsbereich von % der Nennspannung stufenlos transformatorisch steuerbar und werden im Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet. Die Motoren erfüllen die Anforderungen der Zündschutzart Ex e (gemäß EN / EN Ex e; EG- Baumusterprüfbescheinigung mit der Kennzeichnung II 2G Ex e IIC T3 Gb) oder der Zündschutzart Ex n (gemäß EN / EN Ex na Konformitätsbescheinigung mit der Kennzeichnung II 3G Ex na IIC T3 Gc).Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen im Hinblick auf Betriebsstörungen, mit denen üblicherweise zu rechnen ist, bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist. Die Verwendung von elektronischen Steuergeräten und von Frequenzumrichtern ist nicht zulässig. Ventilátory chráněné proti výbuchu byly vyvinuty speciálně pro použití v prostorách s nebezpečím výbuchu. Motor s vnějším rotorem nabízí jako pohon v porovnání s konvenčními radiálními ventilátory rozhodující technické výhody. Všechny radiální ventilátory jsou plynule napěťově regulovatelné v rozsahu jmenovitého napětí 25 % % a jsou u výrobce staticky a dynamicky vyváženy. Motory splňují požadavky ochrany před vznícením Ex e (podle EN / EN Ex e; ES osvědčení o zkoušce typu s označením II 2G Ex e IIC T3 Gb) nebo ochrany před vznícením Ex n (podle EN / EN Ex na osvědčení o shodě s označením II 3G Ex na IIC T3 Gc). Možné kontaktní plochy mezi rotujícími a pevnými konstrukčními díly, s nimiž je nutné obvykle počítat, jsou zhotoveny z materiálů, u nichž je riziko vznícení v důsledku jisker vyvolaných třením nebo údery omezeno. Pro regulaci není možné použít elektronické regulátory otáček nebo frekvenční měniče. 5 Einsatzbedingungen Podmínky používání Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf dem Metall-Motortypenschild gestempelt und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung. Die Ventilatornenndaten sind dem Ventilatortypenschild (Klebeschild) zu entnehmen. Um bei Spannungssteuerung eine günstige Drehzahlabstufung zu erreichen, können Motoren zugeordnet sein, deren Bemessungsspannung höher ist als die Ventilatornennspannung. Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: - sauberer Luft oder leicht aggressiven Gasen und Dämpfen - Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m 3 - Fördermitteln mit einer Temperatur von - 20 C bis + 40 C Údaje pro optimálně chlazený motor jsou vyraženy na kovovém typovém štítku motoru a jsou uvedeny v ES osvědčení o zkoušce typu. Jmenovité parametry ventilátoru jsou uvedeny na typovém štítku ventilátoru (lepený štítek). Aby bylo regulací napětí možné dosáhnout výhodných otáček, mohou být použity motory, jejichž návrhové napětí je vyšší než jmenovité napětí ventilátoru. Ventilátory chráněné proti výbuchu jsou vhodné k dopravě: - čistého vzduchu nebo slabě agresivních plynů a par - médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m 3 - médií o teplotě od -20 C do 40 C vyšší teploty transportovaných médií 4
5 Höhere Fördermitteltemperatur auf Anfrage - Medien bis zur max. Feuchte von 95% - brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3 - Ventilatoren der Gerätekategorie 2G (Aufstellung in Zone 1) und 3G (Aufstellung in Zone 2) siehe Ventilatortypenschild X-Markierung Die Gehäuse der Ventilatoren sind nicht gasdicht. Für die Abdichtung der umgebenden Anlage ist der Anlagenbauer verantwortlich. Besondere Einsatzbedingungen siehe Typenschildangaben (z. B. Fördermitteltemperatur 60 C) na poptávku - médií do max. vlhkosti 95% - hořlavých plynů a par třídy teploty T1 až T3 - Ventilátory kategorie přístrojů 2G (umístění v zóně 1) a 3G (umístění v zóně 2) viz typový štítek ventilátoru Značení X Skříně ventilátorů nejsou hermeticky uzavřené. Za izolaci okolního zařízení je odpovědný zhotovitel. Zvláštní podmínky používání - viz údaje na typovém štítku (např. teplota přepravovaného média 60 C) Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.b. Farbpartikel aus Lackieranlagen oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.b. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen. Werden Teile eingesetzt die nicht von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegeben sind (z. B. Düsen oder Motoren) ist der Anlagenbauer für die dadurch entstehende Gefährdung verantwortlich. V dopravovaném proudu média nesmí být obsaženy žádné pevné nebo kapalné látky (např. částečky barev z lakoven nebo rez), které by se mohly usazovat na motoru! Event. musí být použit vhodný filtr (např. ze syntetického vlákna, min. G4). Pokud jsou použity díly, které nebyly společností Rosenberg Ventilatoren GmbH schváleny (např. dýzy nebo motory), nese zhotovitel zařízení odpovědnost za vzniklá rizika. 6 Lagerung, Transport Skladování, transport - Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. - Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). - Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. - Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). - Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) - Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden. - Geeignete Montagehilfen wie z.b. - Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. - Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). - Skladujte při teplotě v rozmezí -20 C až +40 C. - Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). - Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) - Zabraňte deformaci skříně nebo jinému poškození. - Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení. 5
6 vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden. Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! 7 Montage Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Montáž a elektrikářské práce smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN bzw. DIN zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Radialventilatoren gilt: - Ventilatoren nicht verspannen! - Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen - Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN 31001, resp. DIN EN ISO tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! Pro všechny radiální ventilátory platí: - Ventilátory nepřetěžujte! - Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů - Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Bei allen Arbeiten am Ventilator Montage Betrieb Wartung Instandhaltung ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein. Bei zweiseitig saugenden Ventilatoren ist der Spalt a an beiden Einströmseiten zu kontrollieren. Při jakékoli práci na ventilátoru Montáž Provoz Servis Údržba musí být zachována rovnoměrná mezera a mezi kolem ventilátoru a pevnými částmi skříně. Minimální vzdálenosti musí činit min. 1 % největšího dotykového průměru, nesmí však být menší než 2 mm. U oboustranně sacích ventilátorů musí být mezera zachována a kontrolována na obou sacích stranách. 6
7 - Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln. - Bei Einbau mit vertikaler Welle muss, bei einseitig saugenden Ventilatoren, die untenliegende Kondenswasserbohrung am Motor geöffnet, die obenliegende Kondenswasserbohrung geschlossen sein. Die Hinweise in der Motorbetriebsanleitung sind zu beachten. - Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild im Ex- Anschlusskasten oder am Ventilator. - Ex-geschützte Ventilatoren werden standardmäßig mit einem ca. 1m langen Anschlusskabel geliefert. - Anschluss nach Anschlussbild ( Kleber auf Ventilatorgehäuse) - Kabel ordnungsgemäß in Ex- Anschlusskasten ( Zubehör) einführen und abdichten (evtl. Wassersack ) - Kaltleiter für Motorschutz ordnungsgemäß an ein PTB-geprüftes Auslösegerät nach I (2) G anschließen! - Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß anschließen Nur zugelassene Ex- Anschlusskästen und dazugehörige Kabelverschraubungen verwenden! Der Motorschutz über Kaltleiter erfasst alle anormalen Betriebszustände und äußere Einflüsse präzise und trennt den Motor über ein Schütz bei jedem denkbaren Störfall vom Netz! Kaltleiter nicht an die Netzspannung anlegen! Handelsübliche Motorschutzschalter dürfen nur zusätzlich installiert werden, sie gewährleisten keinen vollkommenen Motorschutz in allen denkbaren Betriebszuständen (z.b. bei Teilspannung)! Schaltungsseitig ist eine Wiedereinschaltsperre vorzusehen! - Upevnění na všech upevňovacích bodech vhodnými upevňovacími prostředky. - V případě montáže jednostranně sacího ventilátoru s hřídelí vertikálně je pro zajištění odtoku kondenzátu je třeba aby otvor na spodní straně motoru byl otevřený a otvor na horní straně uzavřený - Elektrické zapojení musí být provedeno v souladu platnými předpisy a místními nařízeními dle schématu zapojení přiloženého ve svorkovnici na skříni ventilátoru. - Ventilátory chráněné proti výbuchu se standardně dodávají s přívodním kabelem v délce cca 1m. - Připojení podle schématu ( Nálepka na skříni ventilátoru) - Kabel řádně zaveďte do svorkovnice chráněné proti výbuchu ( Příslušenství) a utěsněte (event. "vodní vak") - PTC termistor připojte na termistorový vybavovač testovaný podle I (2) G! - Řádně připojte uzemňovací systém Používejte pouze schválené svorkovnice chráněné proti výbuchu a příslušné kabelové průchodky! PTC termistor monitoruje abnormální provozní stavy motoru a v případě poruchy odpojí motor od sítě. PTC termistor nepřipojujte přímo k síti. Nesmí být použit standardní motorový jistič (pouze doplňkově), protože nechrání proti všem možným provozním stavům (např. při provozu se sníženým napětím). Hlavní stykač musí být zabezpečen proti opětovnému sepnutí. 7
8 Vor der Kontrolle der Drehrichtung: - Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen - Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken - Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren - Bei Drehstrommotor Drehrichtung wenn nötig durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! Před kontrolou směru otáčení: - Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. - Namontujte ochranu proti vložení rukou, ochrannou mřížku ( Příslušenství) nebo ventilátor ohraničte - Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím - U třífázového motoru: Směr otáčení podle potřeby obraťte zaměněním 2 fází!! 8 Betrieb Provoz Vor Erstinbetriebnahme prüfen: - Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. - Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz - Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. - Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden - Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen Zündfunke - Kabeleinführung dicht. - Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Inbetriebnahme: - Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten - Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil - Laufruhe Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace - Namontování zabezpečovacích zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku - Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. - Správné zapojení ochranného vodiče - Oběžné kolo ventilátoru se nesmí dotýkat pevných částí skříně Zapalovací jiskra - utěsnění kabelových průchodek. - Shodu parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Uvedení do provozu: - Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek - Zkontrolujte směr otáčení dle šipky - Klidný chod 8
9 9 Instandhaltung, Wartung Servis, údržba Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren wartungsfrei! Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! V běžném provozu jsou naše ventilátory bezúdržbové! Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez ohledu na počet provozních hodin nejpozději po 5 letech. Beachten Sie bei allen Instandhaltungsund Wartungsarbeiten: - Ventilatorlaufrad steht still! - Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! - Arbeitsschutzvorschriften beachten! Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. - Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. - Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! - Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! - Achten Sie auf untypische Laufgeräusche Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: - Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! - El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! - Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. - Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. - Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! - Neohýbejte lopatky ventilátoru! - Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem 9
10 10 Typenschild Typový štítek Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1/9 D Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/ Made in Germany Art.-Nr.: A Typ.: DV 310 K-4 D ex U (V) : Ins. CL : SB : f (Hz) : IP : (kg) : I (A) : pst min (PA) : ta (s) : P1 (kw) : P2 (kw) : n (min-1) : n max (min-1) : R ( C) : cos : IA/IN (A) : I (A) : II 3G c IIA B T3 Auftragsnummer /0316/1 Kommentarfeld Hersteller Výrobce 2 Artikelnummer Artiklové číslo 3 Technische Daten Technická data 4 Auftragsnummer Zakázkové číslo 5 Produktionsjahr z.b.(03) Woche z.b. (16) Rok výroby, např. (03), týden, např. (16) 6 Kommentarfeld Pole pro komentář 7 Kennzeichnungsfeld (siehe unten) Pole pro označení (viz dále) 8 Typenbezeichnung Typové označení 10.1 Kennzeichnungsfeld / Označení II 3 G c IIB T3 X Gerätegruppe II (Einsatz über Tage) Skupina přístrojů II (používání nad zemí) Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1 Gerätekategorie 3 zum Einsatz in Zone 2 G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube Kategorie přístrojů 2 pro používání v zóně 1 Kategorie přístrojů 3 pro používání v zóně 2 G = vhodné pro dopravu plynů, nevhodné pro výbušný prach 12 c konstruktive Sicherheit c konstrukční bezpečnost 13 Gruppe IIB Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB eingesetzt werden. 14 Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die Skupina IIB Může být používáno v plynném prostředí skupiny IIB. Třída teploty Třída teploty ukazuje maximální přípustnou 10
11 15 höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels. T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 X-Markierung (Hinweis auf besondere Betriebsbedingngen) Das Gehäuse ist nicht gasdicht oder besondere Einsatzbedingungen teplotu povrchu provozního prostředku T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 Značka X (upozornění na zvláštní provozní podmínky). Skříň není plynotěsná nebo zvláštní podmínky používání 11 Kaltleiterauslösegerät Termistorový vybavovač Die erhöhte Gefahr in explosionsgefährdeten Bereichen verlangt die sorgfältige Beachtung der Sicherheitsund Inbetriebnahmehinweise und Beachtung der Norm (EN / VDE 0165) für elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur Inbetriebnahme und Instandhaltung sind von qualifiziertem, verantwortlichem Personal auszuführen. Unsachgemäßes Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden verursachen. Die als Zubehör erhältlichen Kaltleiterauslösegeräte sind nicht für den Einsatz im Ex- Bereich zulässig. Den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Kaltleiterauslösegerätes ist unbedingt folge zu leisten. Es dürfen nur zugelassene Kaltleiterauslösegeräte verwendet werden die das Prüfzeichen I (2) G tragen. Bei der Verwendung von Ex e Antriebsmotoren darf die Kurzschlussüberwachung des Kaltleiterauslösegerät nicht ausgeschaltet werden. Insbesondere darf bei der Verwendung von Ex e-antriebsmotoren nach Ausfall der Steuerspannung und Spannungsrückkehr kein automatischer Wiederanlauf erfolgen. Für den Explosionsschutz ist nur ein manuelles Rücksetzen/ Einschalten nach Abkühlen des Motors oder ein automatisches Zuschalten über eine Steuerungsverriegelung zum Motor bzw. zur elektrischen Maschine zulässig. Rücksetzungen dürfen manuell vor Ort oder durch geschultes Personal vorgenommen werden. Zvýšené riziko (EN / VDE 0165) v prostorách ohrožených výbuchem vyžaduje pečlivé dodržování "bezpečnostních pokynů a pokynů pro uvádění do provozu" a normy (EN / VDE 0165) pro elektrické provozní prostředky v prostorách ohrožených výbuchem. Všechny práce při připojování, uvádění do provozu a údržbě musí provádět kvalifikovaný a odpovědný personál. Důsledkem neodborného jednání mohou být závažné úrazy a věcné škody. Termistorové vybavovače, které je možné zakoupit jako příslušenství, nesmí být nainstalovány v Ex prostředí. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v návodu k termistorovému vybavovači. Smí být používány pouze povolené termistorové vybavovače se značkou I (2) G. Při použítí motorů s ochranou Ex e nesmí být vypnuta kontrola zkratu termistorové ochrany. Při použití motorů s ochranou Ex e nesmí být zejména po výpadku napájecího napětí a jeho obnovení provedeno automatické opětovné zapnutí. Aby byla zajištěna ochrana proti výbuchu, může bát restart proveden manuálně po ochlazení motoru nebo je možný automatický restart pomocí blokovacího relé připojenému k motoru nebo elektrickému zařízení. Opětovné spuštění může být provedeno manuálně na místě nebo vyškoleným personálem. 11
12 12 Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavatele Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vašeho vzduchotechnického zařízení nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí Klenčí pod Čerchovem Tel.: Telefax: rosenberg@rosenberg.cz Internet: 12
13 13 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování EE091BB1209A2_AL-Ex-Ventilatoren.doc Hersteller / Výrobce Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série ab Baujahr / od roku výroby Radialventilator / Radiální ventilátor DRA..Ex / ERA..Ex / DHA..Ex / EHA..Ex 2010 Dachventilator / Střešní ventilátor DV..Ex / DH..Ex 2010 Rohrventilator / Trubkový ventilátor R..Ex 2010 Kanalventilator / Kanálový ventilátor EKA..Ex 2010 Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru DKE..Ex, DKH..Ex 2010 Axialventilator / Axiální ventilátor DR..Ex / DQ..Ex / ADK..Ex 2010 den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména Příloha I, Článek 1.1.3, desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby Markus Mayer siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 13
14 14 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě KE_9192BB1209A2_Atex-EMV Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Richtlinie 94/9/EG ve smyslu směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice 94/9/ES o nízkém napětí Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie 2004/108/EG und 94/9/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnic 2004/108/ES a 94/9/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Trubkový ventilátor R Ex / Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem Axialventilator / Axiální ventilátor Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série DRA... Ex / ER... Ex / EH... Ex / EPND... Ex DH Ex/ DV Ex EKAD Ex DK Ex HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex DR Ex / DQ Ex / AN.. Ex EN , EN 14986, EN , EN , EN , EN , EN , EN EN , EN Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES se vztahuje výhradně na samostatně provozované ventilátory se sinusovou dodávkou el.energie, připojené podle návodu k provozu. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků (např. připojení regulátorů) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Richtlinie 94/9/EG bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice 94/9/ES se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 14
15 15 Konformitätserklärung Motor Prohlášení o shodě motor KA502BB1201A3.doc Hersteller / Výrobce Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach im Sinne der EG - Richtlinie 94/9 /EG (Atex 95) ve smyslu směrnice 94/9/ES Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 94/9/EG entwickelt, konstruiert und gefertigt worden ist. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Tímto prohlašujeme, že dále označený stroj byl vyvinut, zkonstruován a vyroben v souladu se směrnicí 94/9/ES. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Bezeichnung der Maschine / Označení stroje Maschinentyp / Typ stroje: Außenläufermotor explosionsgeschützt in Zündschutzart n für den Einsatz in Zone 2 / Motor s vnějším rotorem chráněný proti výbuchu s druhem ochrany proti vznícení "n" pro použití v zóně 2. DD..N / DS N Einschlägige EG-Richtlinien / Příslušné směrnice ES EG- Richtlinie 94/9/EG (Atex 95) / (ES) směrnice 94/9/ES (Atex 95) Kennzeichnung der Maschine / Označení stroje II 3 G Ex na IIC T3 Gc Hinweis / Upozornění Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere / EN EN Použité harmonizované normy, zejména EN Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere / Použité národní normy a technické specifikace, zejména Datum / Datum v.z. Manfred Müller Technischer Leiter / Technický ředitel Angaben zum Unterzeichner / Podepisující osoba 15
16 16 Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP KE_95BB1212A1_ErP.doc Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der ErP-Richtlinie 2009/125/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnice ErP 2009/125/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série Radialventilator mit Gehäuse / Radiální ventilátor se skříní DRA_... / ERA_... / ERN_ / DHA_... / EHA_... / EHN_ / DZA_... / EPN_... Volná kola / volná kola EKH_... / DKH_ / GKH_ / DKN_ Axialventilator / Axiální ventilátor ER... / DR / EQ / DQ / AKA_ / AKB_ / AKS_ / AKF_ / AN_.. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy DIN EN ISO 5801 Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten auf dem Typenschild gültig. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice ErP 2009/125/ES je platné pouze ve spojení s údaji na typovém štítku, vztahujícími se k ErP. Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum ppa. Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 16
17 17 Notizen Poznámky 17
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 2 MSD 2-D MSRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB09/09/A/3 Rosenberg
Wartungsanleitung Návod k údržbě
Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zero-box) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem
1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB04/16/A/
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB02/13/A/ Vydání 19 Rosenberg Ventilatoren
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 500 VIA Obj. č. H 609 050 DK 3000 VIA Obj. č. H 609 300 DK 000 VIA Obj. č. H 609 00 DK 4000 VIA Obj. č. H 609 400 DK 600 VIA Obj. č. H 609 60
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D 327 400
Návod na obsluhu a údržbu příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141 Art.-Nr. D 327 400 Březen 2006 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB04/16/A/ Auflage 21 1 Překlad původní
Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa
Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt für Zone 1 Zur Förderung von Gasen einschließlich wasserstoffhaltigen Gasgemischen
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení ANE / AND / AND Ex ANDB / ANDB Ex BA02930BB02/13/A/
Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu II 2G c IIB T3 X II 2G c IIB T3 X ERAD Ex
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
3/11 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 16949 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster 200-8-12 W-bezolejový. Obj. č. A 222 007
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor CompactMaster 200-8-12 W-bezolejový Obj. č. A 222 007 Červen 2006 Děkujeme Vám za projevenou důvěru v náš výrobek. Než začnete s kompresorem pracovat, přečtěte si
Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory Antrieb durch Außenläufermotor mit integrierter Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s integrovanou
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
GE 290 TC # 20007. Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6-74549 Wolpertshausen - Germany
GE 290 TC Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99 # 20007 Copyright Güde GmbH & Co.
Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ANE / AND / AND Ex ANDB
Německý jazyk. Jaroslav Černý
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch
HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung
HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,
GRH 350 # 18019. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRH 350 # 18019 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com GÜDE ECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. SilentMaster 50-8-9 W. Obj. č. A 333 004
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor SilentMaster 50-8-9 W Obj. č. A 333 004 Červenec 2006 2 Schneider Bohemia Děkujeme Vám za projevenou důvěru v náš výrobek. Než začnete s kompresorem pracovat, přečtěte
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Linearschwingförderer LF Lineární vibrační podavače LF LF 1 LF 2 LF 3 Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben Linearschwingförderer entstehen lassen,
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Dvojitá kotoučová bruska DSM 150/175 /200 /250
Návod k použití Dvojitá kotoučová bruska DSM 50/75 /200 /250 Přečtěte si návod a bezpečnostní pokyny! Technické změny jakož i chyby tisku vyhrazeny! Verze: 200 Revize 02 - ČESKY Vážený zákazníku! Děkujeme
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Kurzcharakteristik Reisezugwagen 26,4 m für ČSD Kurzcharakteristik der wichtigsten Baugruppen Stručná charakteristika osobního
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
GRT # 94003/94008 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRT D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94003/94008 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE
450 / 900 / 1300. Automatické univerzální olejové hořáky
Automatické univerzální olejové hořáky 450 / 900 / 1300 Zástupce pro ČR: EKOTEZ spol. s r.o. Koněvova 47 130 00 Praha 3 Česká republika Tel.: + 420 221 599 163 Fax: + 420 222 582 495 vytapeni@ekotez.cz
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu
DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
Návod k montáži, obsluze a údržbě
ávod k montáži, obsluze a údržbě Střešní ventilátor DV Wolf GmbH, Postfach 80, 808 Mainburg, tel. 087/7-0,Fax 087/700, www.wolf-heiztechnik.de Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická 9, 00 Brno, tel. 7 9,
MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110
763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ
5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY
12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu
Berlin Sehenswürdigkeiten 1
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 1 VY_32_INOVACE_CJX.1.04 3.
MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015
Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí
Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.
NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace
GRH # 18026, # 18027, # 18028, # 18029. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok
GRH # 18026, # 18027, # 18028, # 18029 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy Vary
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze
Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3
Siegfried Wirsum Abeceda nf techniky Wirsum, Siegfried: NF-Praxis Grundlagen, moderne Bauelemente, nachbausichere Schaltungen (Franzis-Praxisbuch) ISBN 3-7723-5162-X 1989 Franzis-Verlag GmbH, München Sämtliche
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor BaseMaster 250-10-50 W
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor BaseMaster 250-10-50 W Obj. č. A 111 003 Červen 2006 Děkujeme Vám za projevenou důvěru v náš výrobek. Než začnete s kompresorem pracovat, přečtěte si pozorně tento
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y OBSAH 1. Bezpečnost... 2 2. Popis 3 3. Podmínky použití 3 4. Skladování a doprava.. 3 5. Montáž. 3 6. Provoz. 5 7. Komponenty EC střešního ventilátoru. 5 8. Druhy
Bezpečnost. Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák ZAI, ZKIH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici 09.13. 2015 Elster GmbH Edition 03.
05 Elster GmbH Edition 03.5 Překlad z němčiny D GB F NL I E DK S N P GR TR PL RUS H www.docuthek.com Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák, Obsah Ionizační zapalovací hořák,...... Obsah................................
Betriebsanleitung / Návod k použití
Betriebsanleitung UltraDis pico 1 / 30 Betriebsanleitung / Návod k použití FÜR ULTRADIS pico / PŘÍSTROJE ULTRADIS pico - Edelstahl /Nerezová ocel - CE-Konform / Shoda CE INHALTSVERZEICHNIS / OBSAH D-1.
GFS 1020 # 58080 D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok
GFS 1020 D GB F DK CZ SK NL I NOR S # 58080 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí s.r.o.
Handhabungstechnik Handling technology
andhabungstechnik andling technology andhabungsgeräte M manipulátory M M 1 M 2 Mechanische andhabungsgeräte dienen zur Automatisierung von Übergabefunktionen. Ihr Antrieb erfolgt über einen etriebebremsmotor.
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum
TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které
Drehstrommotoren ÊíàòñÙãêùà ÞÛåÝÙïàèå Trojfázové motory Betriebsanleitung Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Provozní návod 1LA6, 1LA7/9, 1LP7/9, 1PP7/9 1MA7, 1MF7 BG 56... 90 L - IM B3 BG 100... 160 L - IM B3
Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en)
080404/EU XXV. GP Eingelangt am 16/10/15 Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en) 12854/15 COPEN 265 EUROJUST 174 EJN 83 VERMERK Absender: Herr Dr. Martin Povejšil, Botschafter,
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne 13.08.2014
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu Strany dohody: 1. Raiffeisenbank a.s. se sídlem Hvězdova 1716/2b, 140 78 Praha 4 IČ: 49240901 zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster 300-10-20 W. Obj. č. A 222 005
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor CompactMaster 300-10-20 W Obj. č. A 222 005 Červen 2006 Děkujeme Vám za projevenou důvěru v náš výrobek. Než začnete s kompresorem pracovat, přečtěte si pozorně tento
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 5200 PT DK 17500 PT
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 5200 PT DK 17500 PT Březen 2007 Legenda 1 Vstup stlačeného vzduchu 2 Výstup stl. vzduchu 3 Výstup kondenzátu 4 Síťové připojení, síťový kabel
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster 560-10-20 D. Obj. č. A 222 008
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor CompactMaster 560-10-20 D Obj. č. A 222 008 Červenec 2006 Děkujeme Vám za projevenou důvěru v náš výrobek. Než začnete s kompresorem pracovat, přečtěte si pozorně
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94
Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05
www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i
VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.
DE MONTAGEANLEITUNG VERROHRUNGS-SET VSB C CZ NÁVOD K MONTÁŽI SOUPRAVA PROPOJO- VACÍCH TRUBEK VSB C www.broetje.de Zu dieser Anleitung 1. Zu dieser Anleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage des
MONTÁŽNÍ NÁVOD FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400
FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400 Velikost boxu dle šířky a výšky markýzy Průměr boxu dle rozměrů Box Látka Šířka Výška Screen do 300 cm ø110 mm Soltis do 240 cm do 500 cm Akryl do 350 cm Screen do 300 cm ø140
Leistungserklärung. Leistungserklärung. Sikafloor-304 W EN 13813:2002. 1. Produkttyp Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: Sikafloor-304 W
Flooring Leistungserklärung Auflage 01.07.2013 Kennnummer 0208010400500000021041 Ausgabe EN 1504-2: 2004 09 0620 EN 13813: 2002 Leistungserklärung Sikafloor-304 W 0208010400500000021041 EN 13813:2002 1.
Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová
Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...
Diskriminierung und Rassenwahn
Diskriminierung und Rassenwahn Ein reizvoller Urlaubsort? (Quelle: Kancelář pro oběti nacismu Büro für NS-Opfer, Prag) (Quelle StAL, 20657, Braunkohlenwerke Kraft I Thräna, Nr. 13, unfoliiert) www.zeitzeugen-dialog.de
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.
CENÍK PREISLISTE 2015 1. 04. 2015 31. 03. 2016
CENÍK PREISLISTE 2015 1. 04. 2015 31. 03. 2016 Milí hosté, věnujte prosím pozornost následujícím informacím. V den vašeho příjezdu je váš pokoj k dispozici od 14:00. Při ukončení pobytu opusťte prosím
Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1
Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,
FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP
1 Beizubehalten sind: Reifengröße mit Betriebskennung (Last und Geschwindigkeitsindex) und Reifenfabrikatsbindungen sowie Beschränkungen auf Winterreifen (M+S) aus den Fahrzeugpapieren Befestigungsteile
V 420, V 520, V 1200 T
V 420, V 520, V 1200 T D GB F DK CZ SK NL I # 85070 NOR S # 85071 # 85072 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com
Stammesheimat Sudetenland
Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.
EKSN 1800-35. Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla
EKSN 1800-35 Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla DE Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití -
Sicherheit. NRWG zařízení. AA 100 DFF (střešní okna) s vřetenovým pohonem NRWG 250 E dle DIN EN 12101-2. dle DIN EN 12101-2.
Sicherheit NRWG zařízení dle DIN EN 12101-2 AA 100 DFF (střešní okna) s vřetenovým pohonem NRWG 250 E dle DIN EN 12101-2 měřítko 1:2,5 AA 100 s AA 610 standard sklopným oknem ven otvíravé s vřetenovým