Rada Evropské unie Brusel 3. června 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE) 6298/16 ACP 30 WTO 38 COAFR 38 RELEX 119 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském partnerství mezi partnerskými státy Východoafrického společenství na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé 6298/16 JC/pp DGC 1B CS
DOHODA O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ MEZI PARTNERSKÝMI STÁTY VÝCHODOAFRICKÉHO SPOLEČENSTVÍ NA JEDNÉ STRANĚ A EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA STRANĚ DRUHÉ EAC/EU/cs 1
STRANY DOHODY REPUBLIKA BURUNDI KEŇSKÁ REPUBLIKA REPUBLIKA RWANDA SJEDNOCENÁ REPUBLIKA TANZANIE UGANDSKÁ REPUBLIKA (dále jen partnerské státy EAC ) na jedné straně a BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, EAC/EU/cs 2
IRSKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, CHORVATSKÁ REPUBLIKA, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKO, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, EAC/EU/cs 3
POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, A EVROPSKÁ UNIE, (dále jen EU ), na straně druhé PŘIPOMÍNAJÍCE závazky v rámci Světové obchodní organizace (dále jen dohoda o WTO ); EAC/EU/cs 4
S OHLEDEM NA Dohodu o založení skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT), podepsanou dne 6. června 1975 v Georgetownu; S OHLEDEM NA Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000, poprvé pozměněnou v Lucemburku dne 25. června 2005 a podruhé pozměněnou dne 22. června 2010 v Ouagadougou (dále jen dohoda z Cotonou ); S OHLEDEM NA Dohodu o založení Východoafrického společenství (EAC), podepsanou v Aruše dne 30. listopadu 1999, a její protokol o založení celní unie Východoafrického společenství; ZNOVU ZDŮRAZŇUJÍCE svoji touhu po větší jednotě Afriky a dosažení cílů smlouvy o založení Afrického hospodářského společenství; S OHLEDEM NA Smlouvu o Evropské unii (Smlouva o EU) a na Smlouvu o fungování Evropské unie (Smlouva o fungování EU); VZHLEDEM K TOMU, že se partnerské státy EAC a EU a její členské státy dohodly na tom, že jejich obchodní a hospodářská spolupráce má za cíl napomoci hladké a postupné integraci států AKT do světového hospodářství s náležitým ohledem na jejich politická rozhodnutí, úroveň rozvoje a rozvojové priority, a tím podpořit jejich udržitelný rozvoj a přispět k vymýcení chudoby v partnerských státech EAC; EAC/EU/cs 5
ZNOVU POTVRZUJÍCE, že dohoda o hospodářském partnerství (EPA) musí být slučitelná s cíli a zásadami dohody z Cotonou, zejména s částí 3 hlavy II uvedené dohody týkající se hospodářské a obchodní spolupráce; ZNOVU POTVRZUJÍCE, že EPA musí sloužit jako nástroj rozvoje a podporovat udržitelný růst, zvyšovat výrobu a kapacity partnerských států EAC na straně nabídky, podporovat strukturální transformaci hospodářství partnerských států EAC, jakož i jejich diverzifikaci a konkurenceschopnost, a vést k rozvoji obchodu, přilákání investic, technologií a k vytváření pracovních míst v partnerských státech EAC; ZNOVU ZDŮRAZŇUJÍCE potřebu zajistit, aby byl kladen obzvláštní důraz na regionální integraci a poskytnutí zvláštního a rozdílného zacházení všem partnerským státům EAC při současném zachování zvláštního zacházení pro nejméně rozvinuté partnerské státy EAC; UZNÁVAJÍCE, že zlepšení životních podmínek partnerských států EAC vyžaduje podstatné investice, SE DOHODLY TAKTO: EAC/EU/cs 6
ČÁST I OBECNÁ USTANOVENÍ ČLÁNEK 1 Oblast působnosti dohody Strany uzavírají dohodu o hospodářském partnerství (EPA). Tato dohoda zahrnuje tyto části: a) Obecná ustanovení b) Obchod zbožím c) Rybolov d) Zemědělství e) Hospodářská a rozvojová spolupráce f) Institucionální ustanovení g) Předcházení sporům a jejich řešení h) Obecné výjimky EAC/EU/cs 7
i) Obecná a závěrečná ustanovení j) Přílohy a protokoly k výše uvedenému. ČLÁNEK 2 Cíle 1. Cílem této dohody je: a) přispívat k hospodářskému růstu a rozvoji vytvořením posíleného a strategického partnerství v oblasti obchodu a rozvoje v souladu s cílem udržitelného rozvoje; b) podporovat regionální integraci, hospodářskou spolupráci a řádnou správu věcí veřejných ve státech EAC; c) podporovat postupnou integraci států EAC do světového hospodářství, v souladu s jejich politickými rozhodnutími a rozvojovými prioritami; d) podporovat strukturální transformaci hospodářství EAC a jejich diverzifikaci a konkurenceschopnost posílením jejich kapacit v oblasti výroby, nabídky a obchodování; e) zvýšit kapacitu států EAC v oblasti obchodní politiky a v otázkách souvisejících s obchodem; EAC/EU/cs 8
f) vytvořit a provádět účinný, předvídatelný a transparentní regulační rámec pro obchod a investice v partnerských státech EAC, a podporovat tak podmínky pro růst investic a iniciativy soukromého sektoru; a g) posilovat stávající vztahy mezi stranami na základě solidarity a společného zájmu. Za tímto účelem se v souladu s jejich právy a závazky v rámci WTO touto dohodou posilují obchodní a hospodářské vztahy, podporuje nová obchodní dynamika mezi stranami prostřednictvím postupné, asymetrické liberalizace vzájemného obchodu a posiluje, rozšiřuje a prohlubuje spolupráce ve všech oblastech týkajících se obchodu a investic. 2. Tato dohoda má, v souladu s články 34 a 35 dohody z Cotonou, rovněž za cíl: a) vytvořit dohodu slučitelnou s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dále jen GATT 1994 ); b) usnadnit partnerským státům EAC pokračování v obchodu za podmínek o neméně příznivých, než jsou podmínky dohody z Cotonou; c) stanovit rámec a rozsah potenciálního jednání ve vztahu k dalším otázkám, včetně obchodu službami, otázek spojených s obchodem, jak jsou stanoveny v dohodě z Cotonou, a dalších oblastí zájmu obou stran. EAC/EU/cs 9
ČLÁNEK 3 Prověrková doložka Strany se zavazují uzavřít jednání v tematických oblastech uvedených níže, a to do pěti (5) let od dne vstupu této dohody v platnost: a) obchod službami; b) otázky související s obchodem, zejména: i) politika hospodářské soutěže; ii) investice a rozvoj soukromého sektoru; iii) obchod, životní prostředí a udržitelný rozvoj; iv) práva duševního vlastnictví; v) transparentnost veřejných zakázek; c) veškeré další oblasti, na kterých se strany dohodnou. EAC/EU/cs 10
ČLÁNEK 4 Zásady Tato dohoda je založena na těchto zásadách: a) vycházení z acquis dohody z Cotonou; b) posilování integrace v regionu EAC; c) zajištění asymetrie ve prospěch partnerských států EAC, pokud jde o liberalizaci obchodu a uplatňování opatření týkajících se obchodu a nástrojů na ochranu obchodu; d) umožnění partnerským státům EAC zachovat regionální preference ve vztahu k jiným africkým zemím a regionům, bez povinnosti rozšířit je na EU; a e) přispění k posílení kapacit partnerských států EAC v oblasti výroby, nabídky a obchodování. EAC/EU/cs 11
ČÁST II OBCHOD SE ZBOŽÍM ČLÁNEK 5 Oblast působnosti a cíle 1. Ustanovení této části se použijí na veškeré zboží pocházející z EU a partnerských států EAC. 2. Cíle v oblasti obchodu se zbožím jsou: a) zajistit podmínky úplného bezcelního a kvótami neomezeného přístupu pro zboží pocházející z partnerských států EAC na trh EU na bezpečném, dlouhodobém a předvídatelném základě v souladu s postupy stanovenými v této dohodě; b) postupně liberalizovat trhy partnerských států EAC se zbožím pocházejícím z EU v souladu s postupy stanovenými v této dohodě; a c) zachovat a zlepšit podmínky přístupu na trh tak, aby mohly partnerské státy EAC plně využívat EPA. EAC/EU/cs 12
HLAVA I CELNÍ SAZBY A VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ ČLÁNEK 6 Clo 1. Clem se rozumí jakékoli clo nebo poplatek jakéhokoli druhu uložené při dovozu zboží nebo v souvislosti s ním, včetně jakékoli formy přirážky k dani nebo příplatku, jež se ukládají v souvislosti s dovozem zboží, s výjimkou: a) poplatků rovnocenných vnitrostátním daním vybíraným z dováženého i lokálně vyráběného zboží v souladu s ustanoveními článku 20; b) antidumpingových, vyrovnávacích nebo ochranných opatření uplatněných v souladu s ustanoveními hlavy IV; a c) poplatků nebo jiných dávek uložených v souladu s ustanoveními článku 8. 2. V harmonogramu liberalizace cel každé strany se pro každý produkt určí základní clo, na které se použijí postupná snížení. EAC/EU/cs 13
ČLÁNEK 7 Zařazení zboží 1. Zařazení zboží, které je předmětem obchodu a na které se vztahuje tato dohoda, se stanoví v příslušné celní nomenklatuře každé strany v souladu s Mezinárodní úmluvou o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (dále jen HS ). 2. Strany si vyměňují veškeré nezbytné informace o jimi uplatňovaných clech a příslušných nomenklaturách u těchto produktů uvedených v přílohách I a II ve lhůtě tří měsíců po úpravě sazby nebo změně v HS. ČLÁNEK 8 Poplatky a jiné dávky Poplatky a jiné dávky uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. c) jsou omezeny co do výše částkou přibližných nákladů na poskytnuté služby a nepředstavují nepřímou ochranu domácích produktů nebo zdanění dovozu pro daňové účely. Za konzulární služby se poplatky související s obchodem ani dávky neukládají. EAC/EU/cs 14
ČLÁNEK 9 Pravidla původu Pro účely této části se výrazem původní produkty či pocházející z rozumí splnění pravidel původu stanovených v protokolu 1 této dohody. ČLÁNEK 10 Cla na produkty pocházející z partnerských států EAC Produkty pocházející z partnerských států EAC se do EU dovážejí osvobozené od cla, za podmínek stanovených v příloze I. ČLÁNEK 11 Cla na produkty pocházející z EU Produkty pocházející z EU se na území partnerských států EAC dovážejí za podmínek stanovených v harmonogramu liberalizace cel uvedeném v příloze II. EAC/EU/cs 15
ČLÁNEK 12 Zachování současného stavu 1. Strany se dohodly na tom, že nebudou zvyšovat svá cla uplatňovaná na produkty, na něž se vztahuje liberalizace podle této dohody, s výjimkou opatření přijatých podle článků 48, 49 a 50. 2. V zájmu zachování perspektivy procesů širší africké regionální integrace mohou strany v Radě EPA rozhodnout, že změní úroveň cel stanovených v přílohách IIa, IIb, IIc, která mohou být uplatňována na produkty pocházející z EU při jejich dovozu do partnerských států EAC. Strany zajistí, aby žádná taková změna nevedla k neslučitelnosti této dohody s požadavky článku XXIV GATT 1994. ČLÁNEK 13 Pohyb zboží 1. Cla se ukládají u zboží pocházejícího z jedné strany pouze jednou při dovozu na území druhé strany. EAC/EU/cs 16
2. Veškerá cla zaplacená při dovozu do partnerského státu EAC se v plné výši vracejí při vývozu zboží z partnerského státu EAC prvotního dovozu do jiného partnerského státu EAC. Clo se zaplatí v partnerském státě EAC spotřeby zboží. 3. Strany se dohodly na tom, že budou spolupracovat za účelem usnadnění pohybu zboží a zjednodušení celních režimů. ČLÁNEK 14 Vývozní cla a daně 1. Strana nezavede v souvislosti se zbožím vyváženým do druhé strany žádná nová cla či daně, které převyšují cla či daně uložené na obdobné produkty určené k prodeji na domácím trhu. 2. Bez ohledu na odstavec 1 mohou partnerské státy EAC poté, co o tom informovaly EU, uložit dočasné clo nebo daň v souvislosti s vývozem zboží za těchto okolností: a) má-li být podpořen rozvoj domácího průmyslu, b) má-li být zachována stabilita měny, vznikne-li nárůstem ceny vývozní komodity na světových trzích riziko jejího nadhodnocení, nebo c) mají-li být chráněny příjmy, bezpečnost potravin a životní prostředí. EAC/EU/cs 17
3. Taková cla a daně by měly být uplatňovány u omezeného počtu produktů po omezené časové období a po uplynutí 48 měsíců musí být jejich opětovné uplatnění přezkoumáno Radou EPA. 4. Jakékoli příznivější zacházení spočívající ve clech či daních uplatňovaných partnerskými státy EAC na vývoz jakýchkoli produktů určených pro jakoukoliv obchodní velmoc nebo s těmito cly či daněmi související musí být od vstupu této dohody v platnost přiznáno obdobnému produktu určenému pro území EU. 5. Pro účely tohoto článku a článku 15 se obchodní velmocí rozumí jakákoli rozvinutá země nebo jakákoli země, která se v roce předcházejícím roku, kdy vstoupí v platnost dohoda o volném obchodu uvedená v článku 15, podílela na objemu světového vývozu zboží více než jedním procentem, nebo jakákoli skupina zemí jednajících jednotlivě, společně nebo prostřednictvím dohody o volném obchodu, která se v roce předcházejícím roku, kdy vstoupí v platnost dohoda o volném obchodu uvedená v článku 15,společně podílela na objemu světového vývozu zboží více než 1,5 procentem 1. ČLÁNEK 15 Příznivější zacházení plynoucí z dohody o volném obchodu 1. Pokud jde o zboží, na které se vztahuje tato část, poskytne EU partnerským státům EAC jakékoli příznivější zacházení uplatnitelné v důsledku skutečnosti, že se EU stane po podpisu této dohody stranou dohody o volném obchodu s třetí stranou. 1 Tento výpočet vychází z oficiálních údajů Světové obchodní organizace o předních vývozcích na světovém trhu se zbožím (mimo obchod uvnitř EU). EAC/EU/cs 18
2. Pokud jde o zboží, na které se vztahuje tato část, partnerské státy EAC poskytnou EU jakékoli příznivější zacházení uplatnitelné v důsledku skutečnosti, že se partnerské státy EAC stanou po podpisu této dohody stranou dohody o volném obchodu s obchodní velmocí. Pokud EU může prokázat, že se jí dostává méně příznivého zacházení, než jaké nabízejí partnerské státy EAC jakékoli jiné obchodní velmoci, povedou strany v co možná nejvyšší míře konzultace a společně rozhodnou o tom, jak nejlépe provádět ustanovení tohoto odstavce případ od případu. 3. Ustanovení této části nelze vykládat tak, že zavazují strany k recipročnímu uplatňování jakéhokoli preferenčního zacházení uplatnitelného v důsledku skutečnosti, že je jedna z nich ke dni podpisu této dohody stranou dohody o volném obchodu se třetí stranou. 4. Odstavec 2 se nepoužije v souvislosti s dohodami o obchodu mezi partnerskými stranami EAC a zeměmi afrických, karibských a tichomořských skupin nebo jiných afrických zemí a regionů. 5. Pro účely tohoto článku se dohodou o volném obchodu rozumí dohoda podstatně liberalizující obchod a podstatně odstraňující diskriminační opatření nebo zakazující nová či více diskriminační opatření mezi stranami při vstupu této dohody v platnost, nebo v přiměřené časové lhůtě. EAC/EU/cs 19
ČLÁNEK 16 Zvláštní ustanovení o správní spolupráci 1. Strany se dohodly na tom, že k provedení a kontrole preferenčního zacházení podle této části je nezbytná správní spolupráce, a zároveň zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celních záležitostech a v záležitostech s nimi souvisejících. 2. Pokud strana na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta dostatečná správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo k podvodu, může strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit preferenční zacházení s dotčeným produktem či produkty. 3. Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce mimo jiné považuje: a) opakované nedodržení povinnosti provést kontrolu statusu původu dotčeného produktu; b) opakované odmítnutí provést kontrolu dokladu o původu nebo sdělit výsledky takové kontroly nebo zbytečné prodlení při provádění kontroly dokladu o původu nebo při sdělování výsledků takové kontroly; c) opakované odmítnutí udělit povolení k provedení misí správní spolupráce, jejichž účelem je ověření pravosti dokumentů nebo přesnosti informací relevantních pro poskytnutí dotyčného preferenčního zacházení, nebo zbytečné prodlení při udělování takových povolení. EAC/EU/cs 20
4. Zjištění nesrovnalostí nebo podvodu může být učiněno mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany a který souvisí s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu. 5. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky: a) strana, která na základě objektivních informací zjistila, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem či podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu Výboru vyšších úředníků, ustaveného podle článku 106 (dále jen Výbor vyšších úředníků ) a zahájí na základě všech relevantních informací a objektivních zjištění konzultace s Výborem vyšších úředníků s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany; b) pokud strany zahájily výše uvedené konzultace v rámci Výboru vyšších úředníků a nepodařilo se jim dohodnout se na přijatelném řešení do tří (3) měsíců od oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčeným produktem či produkty. Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí Radě EPA; EAC/EU/cs 21
c) dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, které jsou nezbytně nutné k ochraně finančních zájmů dotčené strany. Jejich délka nesmí přesáhnout dobu šesti (6) měsíců, kterou lze obnovit. Jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci Výboru vyšších úředníků, zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování. 6. Současně s oznámením Výboru vyšších úředníků podle odst. 5 písm. a) tohoto článku by dotčená strana měla ve svém úředním věstníku zveřejnit oznámení dovozcům. Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému produktu obsahovat sdělení, že na základě objektivních informací bylo zjištěno neposkytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti či podvod. ČLÁNEK 17 Náprava administrativních chyb Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při uplatňování ustanovení protokolu 1 o definici pojmu původní produkty či produkty pocházejících z a o metodách správní spolupráce, dopustí chyby a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Výbor vyšších úředníků, aby prozkoumal možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení této situace. EAC/EU/cs 22
ČLÁNEK 18 Určení celní hodnoty 1. Pravidla pro určení celní hodnoty uplatňovaná na obchod mezi stranami se řídí článkem VII GATT 1994 a dohodou o provádění článku VII GATT 1994. 2. Strany spolupracují za účelem dosažení společného přístupu k otázkám týkajícím se určení celní hodnoty. HLAVA II NESAZEBNÍ OPATŘENÍ ČLÁNEK 19 Zákaz množstevních omezení 1. Veškeré zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo prodeje na vývoz mezi stranami jiné než cla, daně, poplatky a jiné dávky stanovené v článku 6, ať už jsou uplatňovány prostřednictvím kvót, dovozních či vývozních licencí nebo jiných opatření, se odstraní při vstupu této dohody v platnost. V rámci obchodu mezi stranami se nezavedou žádná nová opatření tohoto typu. Použitím tohoto článku nejsou dotčena ustanovení hlavy VI této části. EAC/EU/cs 23
2. Odstavec 1 tohoto článku se nepoužije na: a) dočasně uplatňované zákazy nebo omezení vývozu, jejichž účelem je zabránit kritickému nedostatku potravin či jiných produktů pro vyvážející stranu nepostradatelných, nebo tento nedostatek zmírnit; b) zákazy nebo omezení dovozu a vývozu nezbytné pro uplatňování norem nebo předpisů pro zařazování, srovnávání nebo uvádění komodit na trh v rámci mezinárodního obchodu. ČLÁNEK 20 Národní zacházení v oblasti vnitrostátního zdanění a právní úpravy 1. Dovážené produkty pocházející z jedné strany nesmějí přímo ani nepřímo podléhat vnitrostátním daním, ani žádným jiným vnitrostátním poplatkům, které by převyšovaly daně nebo poplatky uložené přímo nebo nepřímo na obdobné domácí produkty druhé strany. Kromě toho nesmí žádná strana ani jinak uplatňovat vnitrostátní daně či jiné vnitrostátní poplatky, aby tak chránila svou výrobu. 2. Dováženým produktům pocházejícím z jedné strany se poskytne neméně příznivé zacházení, než je zacházení poskytované obdobným domácím produktům druhé strany, pokud jde o všechny právní a správní předpisy a požadavky, které ovlivňují jejich prodej na domácím trhu, jejich nabízení k prodeji, koupi, dopravu a distribuci nebo použití. Tento odstavec nebrání uplatňování rozdílných vnitrostátních poplatků za dopravu, které vycházejí výhradně z hospodářského provozu dopravních prostředků, a nikoli z původu zboží. EAC/EU/cs 24
3. Žádná strana nezavede ani neponechá v platnosti žádné vnitrostátní množstevní opatření vztahující se k míšení, zpracování nebo použití produktů v určeném množství nebo podílech, které by přímo nebo nepřímo vyžadovalo, aby jakékoli takto stanovené množství nebo podíl produktu byly dodány z domácích zdrojů. Kromě toho nesmí žádná strana uplatňovat vnitrostátní množstevní opatření, aby tak chránila svou produkci. 4. Ustanovení tohoto článku nebrání vyplácení subvencí výhradně vnitrostátním výrobcům, včetně plateb vnitrostátním výrobcům získaných z výnosů vnitrostátních daní nebo poplatků uplatňovaných v souladu s tímto článkem a subvencí uskutečňovaných prostřednictvím státních nákupů vnitrostátních produktů. 5. Tento článek se nevztahuje na právní a správní předpisy, postupy nebo praktiky, jimiž se řídí zadávání veřejných zakázek. ČLÁNEK 21 Řádná správa v daňové oblasti Strany uznávají důležitost spolupráce v rámci zásad řádné správy v oblasti daní prostřednictvím příslušných orgánů v souladu se svými vnitrostátními právními a správními předpisy. EAC/EU/cs 25
HLAVA III CELNÍ SPOLUPRÁCE A USNADNĚNÍ OBCHODU ČLÁNEK 22 Oblast působnosti a cíle 1. Strany uznávají důležitost celní spolupráce a usnadnění obchodu v rozvíjejícím se globálním obchodním prostředí a dohodly se na tom, že: a) posílí spolupráci a zajistí, aby příslušné právní předpisy a režimy a rovněž správní kapacita příslušných správních orgánů naplňovaly cíle podpory usnadnění obchodu; b) partnerské státy EAC potřebují přechodné období a budování kapacit pro hladké provádění této hlavy. 2. Cílem této hlavy je: a) usnadnit obchod mezi stranami; b) podporovat harmonizaci celních předpisů a režimů na regionální úrovni; c) podporovat partnerské státy EAC s cílem posílit usnadnění obchodu; EAC/EU/cs 26
d) poskytovat podporu celním správám partnerských států EAC při provádění této dohody a dalších mezinárodních celních osvědčených postupů; e) posílit spolupráci mezi celními orgány stran a dalšími příslušnými pohraničními orgány. ČLÁNEK 23 Celní spolupráce a vzájemná správní pomoc 1. Za účelem zajištění dodržování ustanovení této hlavy a účinného dosažení cílů stanovených v článku 22 strany: a) si vyměňují informace týkající se celních předpisů a režimů; b) vyvíjejí společné iniciativy ve vzájemně dohodnutých oblastech; c) spolupracují v těchto oblastech: i) modernizace celních systémů a režimů, jakož i zkrácení doby celního odbavení; ii) zjednodušení a harmonizace celních režimů a obchodních formalit, včetně těch, které se týkají dovozu, vývozu a tranzitu; iii) posílení regionálních systémů tranzitu; EAC/EU/cs 27
iv) posílení transparentnosti v souladu s čl. 24 odst. 3; v) budování kapacit včetně finanční a technické pomoci partnerským státům EAC; vi) jakákoli jiná oblast cel, na které se strany dohodnou; d) stanoví, pokud je to možné, společné postoje v mezinárodních organizacích v oblasti cel a usnadňování obchodu, jako jsou Světová obchodní organizace (WTO), Světová celní organizace (WCO), Organizace spojených národů (OSN) a Konference Organizace spojených národů o obchodu a rozvoji (UNCTAD); e) podporují koordinaci mezi všemi příslušnými orgány, a to jak v rámci jednotlivých států, tak napříč hranicemi. 2. Bez ohledu na odstavec 1 si strany poskytnou vzájemnou správní pomoc v celních záležitostech v souladu s ustanoveními protokolu 2. ČLÁNEK 24 Celní předpisy a režimy 1. Strany se dohodly na tom, že jejich obchodní a celní předpisy a režimy budou vycházet z mezinárodních nástrojů a norem platných v oblasti cel a obchodu, včetně podstatných prvků revidované Kjótské úmluvy o zjednodušení a sladění celních postupů, podstatných prvků rámce norem WCO pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu, datového souboru WCO a Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží. EAC/EU/cs 28
2. Strany se dohodly na tom, že jejich obchodní a celní předpisy a režimy budou vycházet z(e): a) potřeby chránit a usnadňovat zákonný obchod prostřednictvím účinného prosazování a dodržování požadavků stanovených v celních předpisech; b) potřeby vyhnout se zbytečnému a diskriminačnímu zatížení hospodářských subjektů, chránit před podvody a korupcí a poskytnout další usnadnění hospodářským subjektům s vysokou úrovní dodržování celních předpisů a režimů; c) potřeby používání jednotného správního dokumentu nebo jeho elektronického ekvivalentu pro účely vyhotovení celního prohlášení v EU a v partnerských státech EAC; d) moderních celních technik, včetně posouzení rizika, zjednodušených režimů pro vstup a propouštění zboží, kontroly po propuštění zboží a auditů; e) postupného rozvoje systémů, včetně systémů založených na informačních technologiích, pro vývozní, dovozní a tranzitní operace za účelem usnadnění výměny informací mezi hospodářskými subjekty, celními správami a jinými orgány; f) zásady, že sankce uložené za drobná porušení celních předpisů nebo procesních požadavků jsou přiměřené a při jejich uplatňování nedochází ke zbytečnému prodlení v celním odbavení; EAC/EU/cs 29
g) systému závazných pravidel týkajících se celních záležitostí, a to zejména pokud jde o celní zařazení a pravidla původu, v souladu s pravidly stanovenými v regionálních nebo vnitrostátních předpisech; h) potřeby uplatnit poplatky a dávky, které odpovídají službě poskytované v souvislosti s jakoukoliv konkrétní transakcí a nevypočítávají se na bázi ad valorem. Za konzulární služby týkající se obchodu se zbožím se poplatky a dávky neukládají; i) odstranění veškerých požadavků na povinné kontroly před odesláním v souladu s dohodou o WTO o kontrole před odesláním či rovnocenných opatřeních; j) odstranění veškerých požadavků na povinné využívání celních agentů, jakož i transparentních, nediskriminačních a přiměřených pravidel pro jejich povolování. 3. Strany za účelem zlepšení pracovních postupů a zajištění transparentnosti a účinnosti celních operací: a) přijmou další kroky ke zjednodušení a standardizaci dokumentace a obchodních formalit za účelem rychlého propuštění a odbavení zboží; b) zajistí účinné, rychlé a nediskriminační postupy umožňující uplatnit právo na odvolání proti správním úkonům a rozhodnutím celních a jiných orgánů ve věci dovozu, vývozu nebo zboží v režimu tranzitu. Takové postupy musí být snadno dostupné pro všechny podniky; EAC/EU/cs 30
c) zajistí zachování integrity uplatňováním opatření zohledňujících zásady příslušných mezinárodních úmluv a nástrojů. ČLÁNEK 25 Usnadnění tranzitu 1. Strany zajistí volný tranzit přes svoje území po nejvýhodnějších trasách. Veškerá omezení, kontroly nebo požadavky musí být nediskriminační, přiměřené a musí být uplatňovány jednotně. 2. Strana může požadovat, aby tranzitní doprava přes její území vstoupila na její území přes příslušnou celnici na určených trasách. Pokud by jedna ze stran vyžadovala používání takových tras, musí postupovat v plném souladu s čl. V odst. 3 Dohody GATT 1994. 3. Aniž jsou dotčeny zákonné celní kontroly, poskytuje strana zboží v tranzitu z území druhé strany neméně příznivé zacházení, než je zacházení poskytované domácímu zboží. 4. Strany zavádějí režimy dopravy pod celním dohledem umožňující tranzit zboží bez zaplacení dovozních cel nebo jiných poplatků s rovnocenným účinkem, s výhradou poskytnutí příslušné záruky v souladu s regionálními nebo vnitrostátními celními předpisy. 5. Strany podporují a provádějí ujednání o regionálním tranzitu. EAC/EU/cs 31
6. Strany podpoří koordinaci mezi všemi dotčenými orgány, a to jak v rámci jednotlivých států, tak přeshraničně. 7. Právní předpisy stran vycházejí z mezinárodních norem a nástrojů vztahujících se na tranzit. ČLÁNEK 26 Vztahy s obchodní veřejností Strany se dohodly na tom, že: a) zajistí, aby veškeré právní předpisy, režimy, poplatky a dávky byly veřejně přístupné, a to pokud možno elektronicky nebo jinými vhodnými prostředky, a pokud je to možné, poskytnou nezbytné vysvětlení; b) budou vést se zástupci obchodní veřejnosti pravidelné a včasné konzultace o legislativních návrzích a postupech ve věci celních a obchodních otázek; c) budou zavádět nové či pozměněné právní předpisy a režimy tak, aby hospodářské subjekty měly možnost dobře se připravit na jejich dodržování; d) budou zveřejňovat odpovídající oznámení administrativní povahy, včetně požadavků orgánů a vstupních procedur, pracovní doby a postupů celních úřadů v přístavech, na hraničních přechodech a v kontaktních místech pro vyřizování žádostí o informace; EAC/EU/cs 32
e) budou podporovat spolupráci mezi hospodářskými subjekty a příslušnými správními orgány prostřednictvím nesvévolných a veřejně přístupných postupů, jako jsou memoranda o porozumění vypracovaná na základě memorand vyhlášených Světovou celní organizací; f) zajistí, aby jejich celní a související požadavky a režimy nadále odpovídaly potřebám obchodní veřejnosti, řídily se osvědčenými postupy a aby pokud možno co nejméně omezovaly obchod. ČLÁNEK 27 Přechodná ustanovení 1. S ohledem na potřebu posílit kapacity partnerských států EAC v oblasti cel a usnadňování obchodu, a aniž jsou dotčeny jejich závazky v rámci WTO, se strany dohodly na tom, že budou partnerské státy EAC využívat přechodného období pěti (5) let ode dne vstupu této dohody v platnost ke splnění povinností podle článků 23, 24 a 25. 2. Toto přechodné období může být dále prodlouženo s povolením Rady EPA. EAC/EU/cs 33
ČLÁNEK 28 Harmonizace celních norem na regionální úrovni Strany uznávají a potvrzují důležitost posílení harmonizace celních norem a opatření pro usnadnění obchodu na regionální úrovni, včetně zahájení reforem v celní oblasti a usnadňování obchodu, bude-li to nutné. ČLÁNEK 29 Zvláštní výbor pro cla a usnadnění obchodu 1. Strany zřizují Zvláštní výbor pro cla a usnadnění obchodu složený z jejich zástupců, který: a) se schází v den a s programem jednání, které si strany předem dohodnou; b) kterému střídavé předsedají obě strany; c) který podává zprávy Radě EPA. 2. Zvláštní výbor pro cla a usnadnění obchodu plní tyto úkoly: a) sleduje provádění a správu této hlavy a protokolu o pravidlech původu; EAC/EU/cs 34
b) poskytuje fórum pro konzultace a debaty o veškerých otázkách týkajících se cel, včetně pravidel původu, všeobecných celních režimů, určení celní hodnoty, sazebního zařazení, tranzitu a vzájemné správní spolupráce v celních záležitostech; c) posiluje spolupráci při rozvoji, používání a prosazování pravidel původu a příslušných celních režimů, všeobecných celních režimů a vzájemné správní spolupráce v celních záležitostech; d) posiluje spolupráci v oblasti budování kapacit a technické pomoci; e) veškeré další otázky, na kterých se strany v rámci této hlavy dohodnou. HLAVA IV SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ OPATŘENÍ ČLÁNEK 30 Oblast působnosti a definice 1. Tato hlava se vztahuje na opatření podle dohody Světové obchodní organizace o používání sanitárních a fytosanitárních opatření (dále jen dohoda WTO SPS ). EAC/EU/cs 35
2. Pro účely této hlavy, není-li stanoveno jinak, se použijí definice dohody WTO SPS, Komise pro Codex Alimentarius, Světové organizace pro zdraví zvířat a Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin. ČLÁNEK 31 Cíle Cíle v oblasti používání sanitárních a fytosanitárních opatření jsou: a) usnadnit obchod stran uvnitř regionů a mezi nimi a zároveň chránit život a zdraví lidí, zvířat a rostlin podle dohody WTO SPS; b) řešit problémy vzniklé v souvislosti se sanitárními a fytosanitárními opatřeními týkajícími se dohodnutých prioritních odvětví a produktů při náležitém zohlednění regionální integrace; c) stanovit postupy a podmínky pro usnadnění spolupráce v záležitostech ze sanitární a fytosanitární oblasti; d) zajistit transparentnost sanitárních a fytosanitárních opatření použitelných v obchodě mezi stranami a v rámci stran; e) podporovat harmonizaci opatření uvnitř regionů s mezinárodními normami podle dohody WTO SPS a rozvoj vhodných politik, právních, regulačních a institucionálních rámců v rámci partnerských států EAC; EAC/EU/cs 36
f) posílit účinné zapojení partnerských států EAC do Komise pro Codex Alimentarius, Světové organizace pro zdraví zvířat a Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin; g) podporovat konzultace a výměny mezi partnerskými státy EAC a laboratořemi a institucemi EU; h) usnadnit rozvoj kapacit pro stanovení a provádění regionálních a vnitrostátních norem v souladu s mezinárodními požadavky s cílem usnadnit regionální integraci; i) vytvořit a posílit kapacitu partnerských států EAC k provádění a sledování sanitárních a fytosanitárních opatření podle hlavy VI části V o hospodářské a rozvojové spolupráci; a j) podporovat převody technologií. ČLÁNEK 32 Práva a povinnosti 1. Strany opětovně potvrzují svá práva a povinnosti, které jim vyplývají z mezinárodních smluv a dohod týkajících se této hlavy a jichž jsou stranami. 2. Každá strana: a) má svrchované právo uplatňovat sanitární a fytosanitární opatření, pokud jsou tato opatření v souladu s ustanoveními dohody WTO SPS; EAC/EU/cs 37
b) vede konzultace s druhou stranou před zavedením jakéhokoli nového sanitárního a fytosanitárního opatření, a to prostřednictvím oznamovacích mechanismů stanovených v dohodě WTO SPS a v případě potřeby prostřednictvím kontaktních míst; c) podporuje druhou stanu při shromažďování informací potřebných k přijímání informovaných rozhodnutí; d) podporuje vazby, společné podniky, společný výzkum a rozvoj mezi partnerskými státy EAC a institucemi a laboratořemi EU. ČLÁNEK 33 Vědecké zdůvodnění opatření S výhradou ustanovení této hlavy strany zajistí, aby zavedení, změna nebo úprava jakéhokoli sanitárního a fytosanitárního opatření na jejich územích vycházely z vědeckých zdůvodnění a byly v souladu s dohodou WTO SPS. ČLÁNEK 34 Harmonizace 1. Strany se zaměří na to, aby dosáhly harmonizace pravidel a postupů pro vypracování sanitárních a fytosanitárních opatření, včetně inspekčních, zkušebních a osvědčovacích postupů v souladu s dohodou WTO SPS. EAC/EU/cs 38
2. Výbor vyšších úředníků vypracuje postupy na podporu a sledování tohoto procesu harmonizace. ČLÁNEK 35 Rovnocennost Strany použijí zásady rovnocennosti podle dohody WTO SPS. Za tímto účelem každá strana poskytne ostatním přiměřený přístup, pokud požádají o inspekci, provedení zkoušek nebo jiných příslušných kroků. ČLÁNEK 36 Vymezení pásem (zón) a rozčlenění na jednotky Strany uznávají případ od případu určené oblasti, které jsou prosté škůdců nebo nákaz, nebo oblasti s nízkým výskytem škůdců nebo nákaz jako potenciální zdroj rostlinných a živočišných produktů s přihlédnutím k článku 6 dohody WTO SPS. EAC/EU/cs 39
ČLÁNEK 37 Oznámení, šetření a transparentnost 1. Strany musí sanitární a fytosanitární opatření uplatňovat transparentně v souladu s dohodou WTO SPS. 2. Strany uznávají důležitost účinných mechanismů pro konzultace, oznámení a výměnu informací ohledně sanitárních a fytosanitárních opatření v souladu s dohodou WTO SPS. 3. Dovážející strana informuje vyvážející stranu o veškerých změnách svých sanitárních a fytosanitárních dovozních požadavků, které mohou ovlivnit obchod spadající do oblasti působnosti této hlavy. Strany se rovněž zavazují zavést mechanismy pro výměnu takových informací. ČLÁNEK 38 Posuzování shody Strany za účelem zajištění souladu se sanitárními a fytosanitárními normami dohodnou postupy pro posuzování shody. EAC/EU/cs 40
ČLÁNEK 39 Výměna informací a transparentnost obchodních podmínek Spolupráce zahrnuje: a) sdílení informací a konzultace ohledně změn sanitárních a fytosanitárních opatření, která mohou mít vliv na produkty, jež jsou předmětem vývozního zájmu některé ze stran; b) výměnu informací v jiných oblastech, které by mohly být důležité z hlediska jejich obchodních vztahů, včetně výměny rychlých výstrah, odborných stanovisek a informací o odborných akcích na základě konkrétní žádosti; c) oznámení předem s cílem zajistit, aby byly partnerské státy EAC informovány o nových sanitárních a fytosanitárních opatřeních, která mohou mít vliv na vývoz EAC do EU. Tento systém musí vycházet ze stávajících mechanismů v rámci závazků WTO, zejména článku 7 dohody WTO SPS; d) prosazování transparentnosti, pokud jde o odběr vzorků, analýzu a následná opatření po úředních kontrolách krmiv a potravin pocházejících z některé strany. ČLÁNEK 40 Příslušné orgány 1. Orgány příslušnými pro provádění opatření uvedených v této hlavě budou příslušné sanitární a fytosanitární orgány v partnerských státech EAC a EU. EAC/EU/cs 41
2. Příslušné orgány uvedené v odstavci 1 plní úlohy, které jim byly svěřeny v rámci dohody WTO SPS. 3. Strany se vzájemně informují o svých příslušných orgánech uvedených v odstavci 1 a o všech jejich změnách. HLAVA V NORMY, TECHNICKÉ PŘEDPISY A POSUZOVÁNÍ SHODY ČLÁNEK 41 Oblast působnosti a definice 1. Tato hlava se použije na přípravu, přijímání a uplatňování technických předpisů, norem a postupů posuzování shody ve smyslu dohody WTO o technických překážkách obchodu (dále jen dohoda TBT ). 2. Pro účely této hlavy se použijí definice podle dohody TBT. EAC/EU/cs 42
ČLÁNEK 42 Práva a povinnosti 1. Strany opětovně potvrzují svá práva a povinnosti podle dohody TBT, a to za současného zohlednění svých práv a povinností podle jiných mezinárodních ujednání, jichž jsou partnerské státy EAC a EU nebo její členské státy stranami, včetně zejména těch, které se týkají ochrany životního prostředí a biologické rozmanitosti. 2. Strany zajistí, aby technické předpisy nebyly připravovány, přijímány nebo uplatňovány s cílem vytvořit zbytečné překážky obchodu mezi stranami nebo s takovým účinkem, a to v souladu s dohodou TBT. ČLÁNEK 43 Dohody o vzájemném uznávání Strany mohou sjednávat dohody o vzájemném uznávání v odvětvích společného hospodářského zájmu. EAC/EU/cs 43
ČLÁNEK 44 Transparentnost a oznamování 1. Strany znovu potvrzují své povinnosti týkající se oznamování a sdílení informací ohledně technických předpisů, norem a postupů pro posuzování shody, jak je stanoveno v dohodě TBT. 2. Strany si vzájemně vyměňují informace o záležitostech, které by mohly být důležité z hlediska jejich obchodních vztahů, včetně výměny rychlých výstrah, odborných stanovisek a informací o odborných akcích prostřednictvím informačních míst. 3. Strany mohou spolupracovat na zřizování a provozu informačních míst, jakož i na zakládání a provozu společných databází. ČLÁNEK 45 Harmonizace Strany vynakládají úsilí o hramonizaci svých norem, technických předpisů a postupů pro posuzování shody. EAC/EU/cs 44
ČLÁNEK 46 Posuzování shody 1. Strany znovu potvrzují své závazky týkající se posuzování shody v souladu s dohodou TBT. 2. Strany mohou s ohledem na míru sbližování svých technických předpisů, norem a infrastruktury pro posuzování shody zvážit sjednávání dohod o vzájemném uznávání postupů posuzování shody. ČLÁNEK 47 Technické regulační orgány 1. Regulační orgány partnerských států EAC jsou příslušnými orgány v partnerských státech EAC pro provádění opatření uvedených v této hlavě, které mají odpovědnost a pravomoc zajistit provádění normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody nebo dohled nad nimi. 2. Orgánem příslušným pro provádění této hlavy v EU je Evropská komise. 3. Partnerské státy EAC oznámí EU své technické regulační orgány v souladu s touto dohodou. EAC/EU/cs 45
HLAVA VI NÁSTROJE NA OCHRANU OBCHODU ČLÁNEK 48 Antidumpingová a vyrovnávací opatření 1. S výhradou tohoto článku nebrání žádná část této dohody EU nebo partnerským státům EAC, jednotlivě nebo společně, přijímat antidumpingová nebo vyrovnávací opatření v souladu s příslušnými dohodami WTO. Pro účely tohoto článku se původ určí v souladu s nepreferenčními pravidly původu stran. 2. Před uložením konečných dumpingových nebo vyrovnávacích cel v souvislosti s produkty dováženými z jedné ze stran zváží strany možnost konstruktivních nápravných opatření stanovených v příslušných dohodách WTO. 3. Pokud bylo antidumpingové nebo vyrovnávací opatření uloženo jednou ze stran, soudní přezkum se uskuteční v rámci jediného fóra, včetně instančního postupu při odvolání. 4. Je-li možné ukládat antidumpingová nebo vyrovnávací opatření na regionální i vnitrostátní bázi, zajistí strany, aby taková opatření nebyla v případě jednoho produktu uplatňována současně na jedné straně regionálními a na druhé straně vnitrostátními orgány. EAC/EU/cs 46
5. Kterákoli strana oznámí vyvážející straně přijetí řádně doložené stížnosti před zahájením šetření. 6. Tento článek se použije na všechna šetření zahájená po vstupu této dohody v platnost. 7. Pravidla WTO pro řešení sporů se použijí na všechny spory týkající se antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření. ČLÁNEK 49 Mnohostranná ochranná opatření 1. S výhradou tohoto článku nebrání žádná část této dohody partnerským státům EAC a EU přijímat opatření v souladu s článkem XIX GATT 1994, dohodou WTO o ochranných opatřeních a článkem 5 dohody o zemědělství připojené k dohodě o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše (dále jen dohoda WTO o zemědělství ). Pro účely tohoto článku se původ určí v souladu s nepreferenčními pravidly původu stran. 2. Bez ohledu na odstavec 1 vyloučí EU ve světle celkových rozvojových cílů této dohody a malého rozsahu hospodářství partnerských států EAC dovozy z kteréhokoli partnerského státu EAC z působnosti jakýchkoli opatření přijatých v souladu s článkem XIX GATT 1994, dohodou WTO o ochranných opatřeních a článkem 5 dohody WTO o zemědělství. EAC/EU/cs 47
3. Odstavec 2 se uplatňuje po dobu pěti (5) let ode dne vstupu této dohody v platnost. Rada EPA nejpozději sto dvacet (120) dnů před koncem tohoto období přezkoumá provádění uvedených ustanovení s ohledem na rozvojové potřeby partnerských států EAC, aby rozhodla, zda se má jejich použití prodloužit na další období. 4. Odstavec 1 podléhá ujednání WTO o pravidlech a postupech při řešení sporů. ČLÁNEK 50 Dvoustranná ochranná opatření 1. Strana může po posouzení alternativních řešení přijmout ochranná opatření s omezenou dobou trvání odchylující se od článků 10 a 11 za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v tomto článku. 2. Ochranná opatření uvedená v odstavci 1 mohou být přijata, dováží-li se produkt pocházející z jedné strany na území druhé strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit: a) vážnou újmu domácímu průmyslu vyrábějícímu obdobné nebo přímo konkurující produkty na území dovážející strany, nebo EAC/EU/cs 48
b) narušení hospodářského odvětví, zejména pokud tato narušení působí velké sociální problémy nebo obtíže, jež by mohly způsobit vážné zhoršení hospodářské situace dovážející strany, nebo c) narušení trhů s obdobnými nebo přímo konkurujícími zemědělskými produkty 1 nebo mechanismů organizace těchto trhů. 3. Ochranná opatření uvedená v tomto článku nepřekročí rámec toho, co je nezbytné pro prevenci nebo nápravu vážné újmy nebo narušení vymezených v odstavci 2 a odst. 5 písm. b) tohoto článku. Ochranná opatření dovážející strany mohou sestávat pouze z jednoho nebo více následujících opatření: a) pozastavení dalšího snižování sazby dovozního cla na dotčený produkt, jak je stanoveno v této dohodě; b) zvýšení cla na dotčený produkt na úroveň, která nepřevýší clo použitelné v případě ostatních členů WTO, a c) zavedení celních kvót na dotčený produkt. 4. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 3, dováží-li se jakýkoli produkt pocházející z partnerských států EAC v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že v jednom nebo několika nejvzdálenějších regionech EU působí nebo hrozí způsobit některou ze situací uvedených v odstavci 2, může EU zavést režim dohledu nebo přijmout ochranná opatření omezená na dotčený region nebo regiony v souladu postupy stanovenými v odstavcích 6 až 9. 1 Pro účely tohoto článku se zemědělskými produkty rozumí produkty, na které se vztahuje příloha I dohody WTO o zemědělství. EAC/EU/cs 49
5. a) Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 3, dováží-li se jakýkoli produkt pocházející z EU v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že v partnerských státech EAC působí nebo hrozí způsobit některou ze situací uvedených v odstavci 2, mohou dotčené partnerské státy EAC zavést režim dohledu nebo přijmout ochranná opatření omezená na jejich území v souladu postupy stanovenými níže v odstavcích 6 až 9. b) Partnerské státy EAC mohou přijmout ochranná opatření v souladu s postupy stanovenými v odstavcích 6 až 9, dováží-li se v důsledku snížení cel na jejich území produkt pocházející z EU v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit narušení teprve se rozvíjejícímu průmyslovému odvětví vyrábějícímu obdobné nebo přímo konkurující produkty. Takové ustanovení lze použít pouze po dobu deseti (10) let ode dne vstupu této dohody v platnost. Toto období může být prodlouženo Radou EPA na dobu maximálně pěti (5) let. 6. a) Ochranná opatření uvedená v tomto článku mohou být zachována pouze po dobu, která je nezbytná pro prevenci nebo nápravu vážné újmy nebo narušení vymezených v odstavcích 2, 4 a 5. b) Ochranná opatření uvedená v tomto článku nesmějí být používána po dobu přesahující dva (2) roky. Přetrvají-li okolnosti odůvodňující uložení ochranných opatření, může být platnost těchto opatření prodloužena na další období nepřesahující dva (2) roky. Uplatňují-li však partnerské státy EAC ochranné opatření, nebo uplatňuje-li EU ochranné opatření omezené na území jednoho nebo několika svých nejvzdálenějších regionů, lze takové opatření uplatňovat po dobu nepřesahující čtyři (4) roky, a pokud přetrvávají okolnosti opravňující k uložení ochranných opatření, může být prodlouženo na další období v délce čtyř (4) let. EAC/EU/cs 50
c) Ochranná opatření uvedená v tomto článku a přijatá na období delší než jeden (1) rok musí obsahovat jednoznačné prvky postupně vedoucí k jejich odstranění nejpozději na konci stanoveného období. d) Ochranná opatření uvedená v tomto článku se nepoužijí na dovoz produktu, na který se již dříve taková opatření vztahovala, a to po dobu nejméně jednoho (1) roku od uplynutí platnosti těchto opatření. 7. Při provádění odstavců 1 až 6 se použijí tato ustanovení: a) Je-li jedna ze stran toho názoru, že nastala některá z okolností stanovených v odstavcích 2, 4 nebo 5, neprodleně předá záležitost k přezkoumání Výboru vyšších úředníků; b) Výbor vyšších úředníků může vydat jakékoli doporučení nezbytné k nápravě vzniklých okolností. Nevydá-li Výbor vyšších úředníků doporučení k nápravě okolností nebo pokud není nalezeno žádné jiné uspokojivé řešení do třiceti (30) dnů po předložení věci Výboru vyšších úředníků, může dovážející strana v souladu s tímto článkem přijmout vhodná opatření k nápravě těchto okolností; c) před přijetím jakýchkoli opatření podle tohoto článku, nebo v případech, na které se vztahuje odstavec 8 tohoto článku, předloží partnerské státy EAC co možná nejdříve Výboru vyšších úředníků všechny příslušné údaje potřebné k důkladnému posouzení případu s cílem nalézt řešení přijatelné pro dotčené strany; EAC/EU/cs 51
d) při výběru ochranných opatření podle tohoto článku musí být upřednostňována ta, která co nejméně narušují provádění této dohody; e) jakékoli ochranné opatření přijaté podle tohoto článku se neprodleně písemně oznámí Výboru vyšších úředníků a je předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména s cílem určit harmonogram jejich zrušení, jakmile to okolnosti umožní. 8. Vyžadují-li mimořádné okolnosti okamžitý zásah, příslušná dovážející strana může dočasně přijmout opatření stanovená v odstavcích 3, 4 nebo 5, aniž by splňovala požadavky odstavce 7. Tento zásah může být uplatňován po dobu nejvýše sto osmdesát (180) dnů, přijme-li jej EU, a dvě stě (200) dnů, přijmou-li jej partnerské státy EAC nebo pokud jsou opatření přijatá EU omezena na území jednoho nebo několika jejích nejvzdálenějších regionů. Trvání jakýchkoliv takových prozatímních opatření se započítá jako část počátečního období a jakéhokoliv prodloužení uvedeného v odstavci 6. Při přijímání takových dočasných opatření je třeba brát v úvahu zájmy všech zúčastněných stran, včetně jejich úrovně rozvoje. Dotčená dovážející strana o tom informuje druhou stranu a předá věc okamžitě Výboru vyšších úředníků k posouzení. 9. Podrobí-li dovážející strana dovoz produktu správnímu postupu, jehož účelem je rychlé poskytnutí informací o vývoji obchodních toků, které by mohly způsobovat problémy uvedené v tomto článku, neprodleně o tom informuje Výbor vyšších úředníků. 10. Nelze se odvolávat na dohodu o WTO s cílem zabránit straně v přijetí ochranných opatření, která jsou v souladu s tímto článkem. EAC/EU/cs 52
ČÁST III RYBOLOV HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ ČLÁNEK 51 Oblast působnosti a zásady 1. Spolupráce týkající se obchodu a rozvoje v oblasti rybolovu zahrnuje mořský a vnitrozemský rybolov a akvakulturu. 2. Strany uznávají, že rybolov je klíčovým hospodářským zdrojem partnerských států EAC, významným způsobem přispívá k hospodářstvím partnerských států EAC a skýtá velký potenciál, pokud jde o budoucí regionální hospodářský rozvoj a snižování chudoby. Je také důležitým zdrojem potravy a devizových příjmů. 3. Strany dále uznávají, že rybolovné zdroje stojí rovněž v popředí zájmu jak EU, tak partnerských států EAC, a dohodly se na tom, že budou spolupracovat v zájmu udržitelného rozvoje a řízení odvětví rybolovu s ohledem na společné zájmy a hospodářské, environmentální a sociální dopady. EAC/EU/cs 53
4. Strany se dohodly na tom, že vhodnou strategií na podporu hospodářského růstu odvětví rybolovu a posílení jeho přínosu pro hospodářství partnerských států EAC je s ohledem na jeho dlouhodobou udržitelnost posilování činností zvyšujících přidanou hodnotu v rámci tohoto odvětví. ČLÁNEK 52 Zásady spolupráce 1. K zásadám spolupráce v oblasti rybolovu patří: a) podpora rozvoje a posílení regionální integrace; b) zachování acquis dohody z Cotonou; c) poskytnutí zvláštního a rozdílného zacházení; d) zohlednění nejlepších dostupných vědeckých poznatků při posuzování a řízení zdrojů; e) zajištění fungujícího systému sledování environmentálních, hospodářských a sociálních dopadů v partnerských státech EAC; f) zajištění shody se stávajícími vnitrostátními předpisy a příslušnými mezinárodními nástroji, včetně Úmluvy OSN o mořském právu (UNCLOS), a regionálními a subregionálními dohodami; EAC/EU/cs 54