Ucebnice ćestiny jako ciziho jazyka a Spolećny evropsky referenćni ramec pro jazyky



Podobné dokumenty
Evropske modely ve vyuce cizich jazyku

Společný evropský referenční rámec pro jazyky: Učení vyučování a hodnocení

ČEŠTINA PRO CIZINCE ČC / JEDNOOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ

literatury a interpretace literárního díla) CC / 110. Česká literatura a kultura 19. století Jana Bischofová 2/1 Z 2/1 Zk

Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT

Vzdělávací aktivity ve vzdělávání

Ćestina jako cizi jazyk - uroveń A2. Specificke pójmy

CÍLOVÝ JAZYK ČEŠTINA

Vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace Cizí jazyk

CHARAKTERISTIKA PŘEDMĚTU ANGLICKÝ JAZYK

DIDAKTIKA EKONOMICKÝCH PŘEDMĚTŮ. doc. Ing. Pavel Krpálek, CSc. KDEP FFÚ VŠE.

Jazykové portfolio obecně. Jitka Cvejnová

JAZYKOVÉ SCHOPNOSTI. Společnost: Slůně svět jazyků, s.r.o. Zástupce: Ing. Lucie Vlková, výkonná ředitelka

Rakouský jazykový diplom Österreichisches Sprachdiplom Deutsch (ÖSD)

Cizí jazyk. Předmět: Další cizí jazyk ( anglický jazyk, německý jazyk)

INSPEKČNÍ ZPRÁVA. Základní škola, Základní umělecká škola a Mateřská škola Stachy Stachy 253. Identifikátor školy:

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Německý jazyk

O jednom pripadu pedagogicke komunikace ve vyuce ćeśtiny pro cizince

Strategie pro naplnění klíčových kompetencí v ročníku

Dodatek č. 4 ke školnímu vzdělávacímu programu pro základní vzdělávání Učíme se pro život

Cvičení v anglickém jazyce

Kompetence učitele zeměpisu

Učitelé matematiky a CLIL

Význam učebnice pro výuku. Ing. Jana Fialová Externí doktorand na VŠE, FFÚ, Katedra didaktiky ekonomických předmětů

Ćestina jako cizi jazyk - urovne B2

U nás zaváděn teprve po roce Na západě od 60. let (Curriculum research and development). Význam pojmu ne zcela průhledný.

Výchovné a vzdělávací postupy vedoucí k utváření klíčových kompetencí:

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň

4. Francouzský jazyk

16. konference ČAPV v Hradci Králové Pedagogický výzkum jako podpora proměny současné školy

Výběr z nových knih 11/2012 pedagogika

Hodnocení projektu START 2017 / k datu Mgr. Dagmar Megová, speciální pedagog logoped pro MŠ

Ukázka charakteristiky předmětu Český jazyk (pro nedoslýchavé) z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Liberec.

Doporučený seznam učebnic a materiálů pro žáky-cizince. na středních školách

Charakteristika předmětu TĚLESNÁ VÝCHOVA

pochopení jazyka jako prostředku historického a kulturního vývoje národa, a důležitého sjednocujícího činitele národního společenství

1 Konstrukce pregraduální přípravy učitelů občanské výchovy a základů společenských věd na vysokých školách v České republice

Manažerská praxe jako specifická forma výuky. Mgr. Bc. Jitka Kaplanová; PhDr. Romana Lisnerová CŠM PedF UK v Praze

Školní vzdělávací program Dát šanci každému Verze 3 ZŠ a MŠ Praha 5 Smíchov, Grafická 13/1060

Obchodní akademie, Náchod, Denisovo nábřeží 673

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Výsledky žáků v anglickém jazyce na konci základního vzdělávání v JMK

Obchodní akademie, Náchod, Denisovo nábřeží 673

VÝUKOVÉ METODY A FORMY V ZEMĚPISE

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Charakteristika vyučovacího předmětu Anglický jazyk ŠVP LMP

DIDAKTIKA FYZIKY DIDAKTICKÉ PRINCIPY (ZÁSADY) Prof. RNDr. Emanuel Svoboda, CSc.

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce.

MODULU BAKALÁŘSKÁ PRÁCE A PRAXE

INSPEKČNÍ ZPRÁVA. Gymnázium Lipník nad Bečvou, Komenského sady 62, příspěvková organizace. Komenského sady 62, Lipník nad Bečvou

4.3. Vzdělávací oblast: Informační a komunikační technologie Vzdělávací obor: Informační a komunikační technologie

Přehled vysokých škol, kde můžete studovat ekonomické obory:

Obecná didaktika Modely výuky

DIDAKTIKA EKONOMICKÝCH PŘEDMĚTŮ.

Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora

Volitelné semináře ve 3. ročníku

6.24 Literární seminář volitelný předmět

Kritéria evaluace elektrotechnické a elektronické stavebnice

ŠVP ZŠ Tyršova, Slavkov u Brna, část Informační a komunikační technologie (realizuje se ve školním předmětu práce s počítačem).

Vzdělávací oblast : Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk

2

Školní vzdělávací program M/03 Pedagogické lyceum Dodatek č. 2

Diagnostický nástroj pro zjišťování úrovně řečových dovedností v češtině. pro žáky-cizince a žáky s odlišným mateřským jazykem


Výstupní testování v rámci projektu IMPACT Centra jazykového vzdělávání Masarykovy

MASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ

Vzdělávací oblast - Člověk a svět práce

Portfolio a jeho hodnocení

Základní škola a Mateřská škola Třemešná Třemešná 341 tel: IČ:

I. JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE

5.1.7 Informatika a výpočetní technika. Časové, obsahové a organizační vymezení. ročník hodinová dotace

Pedagogické lyceum. čtyřleté denní studium. Dle tohoto učebního plánu je výuka realizována od školního roku 2012/13 počínaje 1. ročníkem.

1 Technická výchova v podmínkách transformace školství

Profesní standard v odborném

Příprava učitele na výuku

Stručný popis/anotace. 20 úloh (studijních opor) k modulovým kurzům (PK1-8, PK2-3, PK3-5, PK4-4). Monitorovací indikátor: 0 (součást modulových kurzů)

Výsledky zpětné vazby rodičů (červen 2016) aneb Jak jsme dopadli v očích rodičů našich stávajících žáků?

Ukázka charakteristiky předmětu Jazyk a jazyková komunikace z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Holečkova ul., Praha 5

! " 1. Didaktika přírodovědy

Buchtová Eva, Staňková Barbora

CLIL ZÁKLADNÍ ŠKOLA, MATICE ŠKOLSKÉ 3, ČESKÉ BUDĚJOVICE

UČITELSTVÍ PRO 3. STUPEŇ SŠ ČESKÝ JAZYK A LITERATURA. O b s a h

Vzdělávací obsah předmětu se skládá z tematických celků: Vyhledávání informací a komunikace Zpracování a využití informací

Pedagogické lyceum. čtyřleté denní studium. Dle tohoto učebního plánu je výuka realizována od školního roku 2012/13 počínaje 1. ročníkem.

Hodnocení a klasifikace v předmětu anglický jazyk

VOLITELNÉ PŘEDMĚTY - 4. ročník. Školní rok: Blok zaměřený na matematiku, fyziku a IVT. - cvičení z matematiky

Obecná didaktika úvodem Petr Knecht. SZ7MP_ODI1 St 19:25-20:10 (prezenční st.) SZ7MK_ODI1 Po 18:30-20:10 (kombinované st.)

Bohemistyka 2007, nr 4, ISSN Uèebnice èeštiny jako cizího jazyka a Spoleèný evropský referenèní rámec pro jazyky.

UČEBNÍ PLÁN A ORGANIZACE VZDĚLÁVÁNÍ POZNÁMKY K VYUČOVACÍM PŘEDMĚTŮM ŠVP SYSTÉM VÝUKY. Učební plán

Odpolední kurzy základní: začínají v týdnu od 18. září 2017

ANGLIČT. Státní jazykovka Frýdek-Místek. Aktuální kurzy pro školní rok Dopolední kurzy:

Zadávací dokumentace k zadávacímu řízení na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: poskytování výuky anglického jazyka

CHARAKTERISTIKA PŘEDMĚTU GEOGRAFIE (VYŠŠÍ STUPEŇ OSMILETÉHO GYMNÁZIA)

Organizace výuky a výukové strategie. Školní pedagogika - Teorie vyučování (didaktika) KPP 2015

KURIKULUM - OBSAH VZDĚLÁNÍ. Školní pedagogika Jaro 2012 H. Filová, kat. pedagogiky PdF MU

Rekvalifikační zařízení Mgr. Zbyněk Rybka Provozovna: FAKTUM OPAVA Masařská 15, Opava-Město

A Školství a vzdělávání A1 Čtení, diskuse.

Metodické pokyny projektu

Informační a komunikační technologie

Transkript:

Jiri HASIL Praha Ucebnice ćestiny jako ciziho jazyka a Spolećny evropsky referenćni ramec pro jazyky Dnes je jiż v eobecnć velmi dobre znamo, że vyuka jazyku se v Evrope, a tedy i v Ćesku, ridi jednotnou jazykovou politikou Evropske unie, jejiż hlavni principy jsou zformulovany v tzv. Spolećnem evropskem referenćmm ramci pro jazyky (dale jen Ramec). Spolecna evropska jazykova politika se tyka jak vyuky jazyka materskeho, tak i vyuky jazyku cizich. Soustred me se na oblast vyuky ćeśtiny jako ciziho jazyka, ale nase zavery budou mit nepochybne obecnou platnost. Kazdou vyuku je możno schematicky znazomit pomoci tzv. herbartovskeho trojuhelniku, jehoż vrcholy tvori ućivo, ucitel a żak - student (dale jen student). Nazory na to, jake jsou vztahy mezi nimi se v prubehu casu meni. Za nejduleżitejśi, rozhodujici v tomto vztahu byva povażovan ucitel, jindy ućivo a jindy zase student. V dneśni dobe se do centra pozomosti dostava student, ale nesmlme zapommat, że klxćovou roli v tom, co a jak se bude student ućit, hraje ucitel. Nelze zapommat ani na to, że dnes je stale vyznamnejsi nejen to, co je student vyucovan, ale i to, co se sam ući. Student prestal byt pasivmm elementem ve vyućovacim procesu a stale vice se stava aktivmm anavi'c dnes do vyucovaciho procesu rozhodujicim zpusobem zasahuje i prostredi, v nemż vyuka probiha (prostredi skolni, ale velkou merou prostredi mimośkolni - vćetne rodiny, televize, internetu apod.). Duleżitym mediem zprostredkovavajicim studentovi ućivo je kromę jinych ucebnice (podrobneji viz Skalkova 2007, s. 111-117). Vyśe rećene plati nejen pro vyuku na zakladnich a stfednfch skolach, ale i pro vyuku na śkolach vysokych, a to pro vyuku pregradualni i postgradualm. 294

Ćeśtina jako cizi jazyk je vyućovana na cele rade ćeskych vysokych śkol a take na vysokośkolskych pracoviśtich v zahranići. Jde o vyuku oboro vou (zahranićni student studuje ćestinu pro cizince jako svuj obor, napriklad na Filozoficke fakulte Univerzity Karlovy Praze, na Filozoficke fakultś Masarykovy univerzity v Bme, na Filozoflcke fakulte Jihoćeske univerzity v Ćeskych Budejovicich a nove take na Pedagogicke fakulte Univerzity Jana Evangelisty Purkynć v Usti nad Labem) i tzv. neoborovou. Takto je ćeśtina vyucovana na cele radź ćeskych vysokych śkol, na nichż studuji zahranićni studenti, pro neż je ćeśtina pouze jazykem vyuky a komunikaćnim prostfedkem v ćeskem sociokultumfm prostfedi. Jde kuprikladu o Ćeskou zemedćlskou univerzitu v Praze, o technicke vysoke śkoły, o lekarske fakulty, o \^sokou śkolu muzickych umeni, o Akademii muzickych umeni, ale take o Univerzitu Karlovu v Praze, Masarykovu univerzitu v Bme, o Univerzitu Jana Evangelisty Purkyne v Usti nad Labem ći o Univerzitu obrany v Bmć atd. Stale se rozśifujici mezinarodni reciproćni vymena studentu, napriklad v ramci programu ERASMUS, privadi zahranićni studenty prakticky na vśechny naśe fakulty. Prevaźna vetśina z nich chce v ramci sveho studijnflio pobytu v Ćesku zvladnout aspoń zakłady ćeskćho jazyka. Zkratka rećeno, ćeśtina pro cizince se stava stale atraktivnej śi a naśe fakulty musej i na tento zajem adekvatne reagovat. Navic nechavame uplne stranou vyuku ćeśtiny pro cizince, kterou poskytuji mnohe jazykove śkoly, statni i soukrome, a to pro nejruznejśi zajemce o ćestinu. Rozhodujicim faktorem pro to, co (ućivo), jak (vhodne metody) a v jakem rozsahu bude ućitel ućit v kursech ćeśtiny pro cizince, je student a jeho potreby, tedy jeho oćekavane jazykove kompetence. Ućitel by mel mit na zreteli tzv. typologii studenta (student neoboroveho studia, student oboroveho studia, student pożadujici pouze komunikaćni zakłady, student manażer apod.; roli hraje i vek studenta a to, z jak vzdaleneho ći blizkeho sociokultumiho prostfedi pochazi atd.). Typ studenta a studentovy potreby jsou rozhodujicim faktorem pro stanoveni cile vyuky, to jest pro stanoveni ućiva a metod a take pro vyber vhodne ućebnice. 295

Yhodnym pomocnikem uciteli pri sestavovani sylabu kursu by mel byt Ramec, kteiy poskytuje obecny zakład pro vypracovavani jazykovych sylabu, smćrnic pro vyvoj kurikuli, zkousek, ućebnic atd. v cele Evrope. V uplnosti popisuje, co se musi studenti naućit, aby użivali jazyka ke komunikaci, a jake znalosti a dovednosti musi rozvijet, aby byli schopni ucinnś jednat. Popis se rovneż tyka kultumiho kontextu, do nehoż je jazyk zasazen. Ramec take defmuje urovne ovladani jazyka, ktere umożńuji merit pokrok studentu v każdem stadiu ućeni se jazyku a v prubćhu ccleho żivota studenta41 (.Spolećny evropsky referenćni ramec 2002, s. 1). Ramec rovneż definuje śest zakladnich urovni ovladani jazyka a stanovuje deskriptory pro jednotlive jazykove dovednosti (ćteni, poslech, mluvem, psani), jejichż pomoci muzeme overit dosażenou uroveń ovladani jazyka (Spolećny evropsky referenćni ramec 2002, s. 23-45). Praxe je vśak mnohem slożitźjsi neż modely, ktere popisuje Ramec. Sami autori Ramce jsou si toho vedomi a konstatuji, że ućebni programy a certifikace mohou byt: - globalni - napomahaji studentovi zlepśovat vśechny slożky ovladani jazyka a komunikativni kompetence; - modularni - prohlubuji ovladani jazyka studentem v omezene oblasti użi'vani jazyka ke specifickym ućelum; - disproporćni (specializovane) vzhledem k obsahu programu - zdurazńuji specificky zamerene ućeni a vedou k jazykovemu profilu, v jehoż ramci je v nekterych oblastech znalosti a dovednosti dosaźeno vyśśi urovne neż v jinych; - dilci - odpovidaji pouze za rozvoj urćitych ćinnosti a dovednosti {napr. receptivni dovednosti) a ponechavaji ostatni stranou (Spolećny evropsky referenćni ramec 2002, s. 6). Pro vyuku ćeśtinyjako ciziho jazyka pro tzv. neoborove studenty - nedavno na tuto skutecnost, i kdyż v oblasti vyuky ćeśtiny pro deti-cizince, presvedćive poukazaly Marie Hadkova a Jaromira Śindelarova (Hadkova, Śindelarova 2007) - jsou nesmirne duleżite disproporćne pojate studijni programy, nebof prave ty umożni takove koncipovani studijniho programu, jeż povede k tomu, że student ziska na jedne 296

strane nezbytnć nutne komunikaćm' kompetence pro żivot a studium v Ćeske republice a na strane druhe takove kompetence, ktere mu umoźni zvladnout vysoce specializovane studium zvoleneho oboru, to jest ovladnout nejen speciaini oborovou terminologii, ale take prąci s odbomymi komunikaty a vlastni produkci takovych komunikatu. Uspech ućebniho programu do znaćne miry zavisi na vhodne zvolene ućebnici. Naroky na kvalitni ucebnice a na dalsi ućebni pomucky pro jazykovou vyuku v pośledni dobe neobycejne vzrustaji. Jak konstatuji Marie Ćechova a Vlastimil Styblik: DneSni ućebnice je komplexru, kombinovany typ oznaćovany nćkdy jako ućebni kniha, spojujici ućebnici, cvićebnici a ćitanku v jeden celek: kniha obsahuje vychozi texty (jazykovy materiał pro vyvozeni pojmu a poućek), vyklad ućiva nebo alespoft poućeni (ve formź poućek) a cvićeni; nćktere ućebnice obsahuji rejstriky a slovniky pojmu-terminu. [...] DneSni ućebnice je chapana jako kniha urćena źźkovi, a proto musi uplatńovat zfetel k nćmu, tzn. źe dalśim zśkladnim poźadavkem kiadenytn na ućebnice je pożadavek pfimćfenosti. Ten se tyki nejen vybśru, rozsahu a pojeti ućiva, ale i jazyka a stylu ućebnice. [...] Soućisti ućebnice jsou obrazky, ilustrace, grafy a schćmata. Nćkterć z nich maji ulohu pouze ilustraćm (pusobit esteticky na żaka), jine motivaćni (napf. podnitit żśky k projevu na tćma obrazku), datsf jsou primou soućśsti vykladu nebo cvićen( (Ćechov4, Styblik 1998, s. 81-82). Nesmime duleżite je take polygraficke zpracovani ucebnice. Nezbytnou podminkou dobre ućebnice je jeji vedeckost, to jest takove jeji zpracovani, ktere je v souladu nejen se soudobymi poznatky pnsluśneho vedniho oboru, ale i se soućasnymi lingvodidaktickymi zasadami. V dnesni dobe, kdy marne k dispozici popisy ćeskeho jazyka na ćtyrech referenćnich urovnich podle Ramce, a to na urovni A 1, A2, B 1 a B2, je na trhu pomeme dostatećne mnożstvi vśeobecnych ućebnic ćestiny pro cizince a na neoborovych jazykovych katedrach na vśech nasich vysokych skolach ućitele zpracovavaji potrebne ućebnice ćeśtiny pro pnsluśne obory. Autory ućebnic se stśvaji też zkuśeni ućitele ćegtiny jako ciziho jazyka, ktefi pusobi v ruznorodych jazykovych skolach. Vznikaji i ućebnice urćene primame pro oborove studenty ćestiny pro cizince. Je tedy z ćeho yybirat. 297

Existujici vśeobecne i odbome ućebnice ćeśtiny pro cizince je możno rozdelit do tri skupin: a) nezavisle na Spolećnem evropskym referenćnim ramci; b) odkazujici na Spolećny evropsky referenćni ramec a na jim stanovene referenćni urovne a kompetence; c) zpracovanć podle popisu ćeśtiny pro cizince pro jednotlive urovrte. Ućebnice, ktere mużeme zaradit do prvni skupiny, tedy nezavisle na Ramci, były napsany bud pred tfm, neż u nas veśel Ramec ve vśeobecnou znamost, nebo se od nej vedome distancuji a,jdou svou vlastni cestou. Jejich autori maji na takovy pristup plne pravo a priznejme, że mnohe z nich jsou velmi kvalitni a plnć se v pedagogicke praxi osvedćuji. Mame na myśli kuprikladu prace Aleny Tmkove (Tmkova 2003), Zdenka Śvamberka (Śvamberk 1991, Śvamberk, 1989) ći Dagmar Brćakove (Brćakova 2002) a celou radu dalśich. Do druhe skupiny zarazujeme takove ućebnice, jejichż autori respektuj! referenćni urovne Ramce a snaźi se empiricky prizpusobit obsah ućebni latky tomu, co je schopen student na dane urovni v danem jazyce delat. Presne by ale melo byt rećeno co by mel byt student schopen na konci prace s ućebnici v danem jazyce delat, nebot ne każdy student dosahne uvedene urovne. Navic velmi ćasto obsah ućebnice ani neodpovida tomu, co prisluśna referenćni uroveń a hlavne popis prisluśne urovne predepisuje (jsme si vedomi toho, że popisy pro jednotlive urovne pro ćestinu jsou mnohem naroćnejśi neż referenćni urovne obsażene v Ramci). Jinymi slovy rećeno, odkaź na prisluśnou referenćni uroveń sam o sobć jeśte nemusi vubec nic vypovidat o kvalitć ućebnice. Pouze pro ilustraci uved me priklad ućebnic, ktere mużeme zaradit do teto skupiny. Jsou to treba prace Lidy Hole (Hola 2006a; Hola 2006c). Vući użivateli ućebnice je pak primo nezodpovedne zavadejici tvrzeni, ktere najdeme v ućebnici teże autorky (Hola 2006b), totiż że z hlediska evropskeho referenćniho ramce zarućuje ućebnice studentum dosażeni prahove urovne znalosti jazyka, tj. urovne BI (Hola 2006b, s. 8). I letmy pohled na slovni zasobu, gramaticke struktury a na dalśi obsah (sociokultumi kompetence apod.) teto ućebnice a srovnani s obsahem popisu urovne B 1 i 298

srovnani s pnslusnou referenćni urovni v Ramci nas presvedći o tom, że użivatel v żadnem pripade nemuże ovladat ćesky jazyk na deklarovane urovni B 1. Setkavame se i s tim, że odkaź na pnsluśnou uroveń si vynucuje nakladatel, nebof v dnesnim globalizovanem svete je odkaź na Ramec velmi dobrou obchodni taktikou, jeż zvyśuje prodejnost ućebnice. Pokud ale jde pouze o vnejśi odkaź na Ramec, mame co do ćineni s podvodem na zakaznikovi. Toteż ale plati i o ćasto pouze proklamovane komunikativnosti ućebnice. Na druhou stranu by ale było dobre, kdyby nove vznikajici ućebnice Ramec reflektovaly. A priznejme, że i teto skupine jsou ućebnice dobre, vynikajici, prumeme i spatne. Ve treti skupine by mely byt ućebnice zpracovane svymi autory na zakladć jejich znalosti popisu jednotlivych urovni ćestiny pro cizince a vytvorene cestou aplikace a pedagogicke transformace obsahu popisu do ućebni latky prisluśne ućebnice. Uprimne rećeno, prace na ućebnici predstavuje beh na dlouhou trat a popisy mame k dispozici prakticky aż od roku 2005. Neni tedy divu, że do teto skupiny v soućasne dobe nemużeme zaradit s plnou odpovednosti prakticky żadnou nam znamou ućebnici, i kdyż nekolik prvnich pokusu jiż było vydano. Mame na myśli ućebnice Any Adamovićove a Dariny Ivanovove (Adamovićova, Ivanovova 2006), Any Adamovićove, Dariny Ivanovove a Milana Hrdlićky (Adamovićova, Ivanovova, Hrdlićka 2007) a Jiriho Hasila a kolektivu (Hasil a kol. 2007), ale, po pravde rećeno, uvedene ućebnice tvori ve skutećnosti prechod mezi skupinou (b) a (c). V ramci teto treti skupiny je możno uvest i ućebnice, ktere pro azylanty a imigranty vydava bmenske sdrużeni SOZE (Hadkova 2005; Hrdlićka, Bischofova 2006a; Hrdlićka, Bischofova 2006b). Było by jiste dobre, kdyby autor i novych ućebnic popisy znali a do svych ućebnic je implementovali. Formalni ći vnejśkova nebo dokonce vynucena implementace ale podle naseho presvedćeni nemuże byt zakładem pro vznik ućebnice kvalitni. Na zaver mużeme konstatovat, że Spolećny evropsky referenćni ramec a popisy jednotiivych urovni by mely autorum ućebnic ćestiny pro cizince (a nejenom ćestiny pro cizince), ućitelum i studentum 297

pomahat pri vyuce i ućeni jazyka, nemely by je vśak svazovat a ornezovat v hledani novych cest a pristupu. Kvalita ućebnice neni jednoznaćne dana jej im vztahem k Ramci, ale znalost Ramce a popisu jednotlivych referenćnich urovni muże autorum ućebnic a ućitelum ćestiny jako ciziho jazyka vyrazne napomoci pri zvladani jejich obtiżneho posiani, posiani śirit znalosti a krasu,jazyka Libuśina. Literatura Adamovićovi A., Ivanovovś D., 2006, Basic Czech I, Karolinum, Praha. Adamovićovś A., Ivanovovś D., Hrdlićka M., 2007, Basic Czech II, Karolinum, Praha Brćńkova D., 2002, Sorok kovarnych voprosov ćeśskoj grammatiky, Karolinum, Praha. ĆadskaM., BidlasVl., ConfortiovńH., Turzfkov źm., 2005, Ćeśtina jako cizi jazyk Uroveń A2. MŚMT ĆR, TAURIS, Praha. Cecho va M., Styblik V., 1999, Ćeśtina a je ji vyućovdni. Didaktika ćeskeho jazyka pro ućitele zakladnich a strednich śkol a pro studenty ućitelstvi, Stdtni pedagogickć nakladatelstvl, Praha. H &d k o v a M., 2005, Ćeśtina pro azylanty A, MŚMT ĆR, Praha Hźdkovś M., Śindelafova J., 2007, Ćeśtina pro deti-cizince podłe Spolećneho evropskeho referenćniho ramce?, [in:] Pisemnć zkouśky z ciziho jazyka a Spolećny evropsky referenćni r&mec, Univerzita Karlova v Praze a Statni vysok& odborni Skola v Ratibofi, Praha - Ratibof, s. 57-63. H a d k o v i, M., Linek J., V1 a s a k o v 4 K., 2005, Ćeśtina jako cizi ja z y k - Uroveń A l. MŚMT ĆR, TAURIS, Praha. Hasil J., H a j k o v &E., H a s i 1 o v H., Zieliński M., 2007, Brana jazyka ćeskeho otevrena. Intenzivni kurs pro mirne pokroćile na zaklade nemćiny, Karolinum, Praha. Holi L., 2006a, Czech Step by Step, Akropolis, Praha. Hola L., 2006b, Tschechisch Schritt jur Schritt, Akropolis, Praha. Hola L., 2006c, Czech Express, Akropolis, Praha. Hołub J., Adamovićov& A., Cvejnovd J., Gladkova H.,Hasil J., Hrdlićka M., Mareś P., Nekvapil J., Palkovś Z., Ś&ra M., 2005, Ćeśtina jako cizi jazyk - Óroveń B2. MŚMT ĆR, TAURIS, Praha. Hrdlićka M., Bischofovś J., 2006a, Ćeśtina pro azylanty B, MŚMT ĆR, Praha. 298

Hrdlićka M., Bischofovś J., 2006b, Sociokulturni minimum pro azylanty, MŚMT ĆR, Praha. S k a 1k o v a J., 2007, Obecna didaktika, Grada Publishing, Praha. Spolećny evropsky referenćni ramec pro jazyky. Jak se ućime jazy kum, jak je vyućujeme a jak v jazycich hodnotime, 2002, Univerzita Palackćho v Olomouci, Olomouc [ćesky pfeklad], ŚiraM., Bischofov4 J., Confortiov H., Cv«jnova J., Ćadskd M., Hołub J., Lńnsk L., Palkov Z., TurzikovaM., 2001, Prahova uroveń - Ćeśtina jako cizi jazyk. Council of Europę. Strasbourg. Ś v a m b e r k Zd., 1989, Cvićebnice ćestiny pro zahranićni studenty - nebohemisty, 2. ćast, Karolinum, Praha. Śvamberk Zd., 1991, Cvićebnice ćestiny pro zahranićni studenty - nebohemisty, 1. ćast, Karolinum, Praha. Trnko va A., 2003, Cvićeni z ćeske mluvnice pro cizince, ISV, Praha. 299