- Ouverture espagnol tchèque Distinguido Sr. Presidente: Vážený pane prezidente, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Distinguido Señor: Formel, destinataire masculin, nom inconnu Distinguida Señora: Formel, destinataire féminin, nom inconnu Señores: Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Vážený pane, Vážená paní, Vážený pane / Vážená paní, Apreciados Señores: Dobrý den, Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet A quien pueda interesar Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus Apreciado Sr. Pérez: Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu Apreciado Sra. Pérez: Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu Všem zainteresovaným stranám, Vážený pane Smith, Vážená paní Smithová, Apreciada Srta. Pérez: Vážená slečno Smithová, Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu Apreciada Sra. Pérez: Vážená paní Smithová, Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu Estimado Sr. Pérez: Milý Johne Smith, Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble Querido Juan: Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Milý Johne, Page 1 29.12.2018
Nos dirigimos a usted en referencia a... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Le escribimos en referencia a... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Obracíme se na vás ohledně... Píšeme vám ve spojitosti s... Con relación a... V návaznosti na... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez En referencia a... V návaznosti na... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez Escribo para pedir información sobre... Píši vám, abych vás informoval o... Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société Le escribo en nombre de... Formel, écrivant à la place de quelqu'un Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de... Formel, ouverture polie - Corps de texte espagnol Sería posible... Requête formelle, hésitante Tendría la amabilidad de... Requête formelle, hésitante Me complacería mucho si... Requête formelle, hésitante Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Demande formelle, très polie Píši Vám jménem... Vaše společnost mi byla doporučena... tchèque Vadilo by Vám, kdyby... Byl(a) byste tak laskav(á) a... Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby... Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o... Page 2 29.12.2018
Le agradecería enormemente si pudiera... Demande formelle, très polie Podría enviarme... Demande formelle, polie Estamos interesados en obtener/recibir... Demande formelle, polie Me atrevo a preguntarle si... Demande formelle, polie Podría recomendarme... Demande formelle, directe Podría enviarme... Demande formelle, directe Se le insta urgentemente a... Demande formelle, très directe Estaríamos muy agradecidos si... Demande formelle, polie, de la part de la société Cuál es la lista actual de precios de... Requête spécifique formelle, directe Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Demande de renseignements formelle, directe Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Demande de renseignements formelle, directe Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)... Mohl(a) byste mi prosím poslat... Máme zájem o získání/obdržení... Musím vás požádat, zda... Mohl(a) byste doporučit... Mohl(a) byste mi prosím poslat... Naléhavě Vás žádáme, abyste... Byli bychom vděční, kdyby... Jaký je váš aktuální ceník pro... Máme zájem o... a chtěli bychom vědět... Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je... Es nuestra intención... Naším záměrem je, aby... Déclaration d'intention formelle, directe Page 3 29.12.2018
Consideramos su propuesta con detenimiento y... Formel, conduisant vers une décision d'affaires Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... Lamentamos informarle que... Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre El archivo adjunto está en formato... Je nám líto vás informovat, že... Příloha je ve formátu... Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint. No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado. Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint. Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus. Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido". Para mayor información consulte nuestra página web: Formel, pour la promotion d'un site internet - Fermeture espagnol Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Le agradecemos de antemano... Si requiere información adicional no dude en contactarme. Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele". Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese... tchèque Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit. Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět. Děkuji Vám předem... Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat. Page 4 29.12.2018
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Si requiere más información no dude en contactarme. Me complace la idea de trabajar juntos. Gracias por su ayuda en este asunto. Me complace la idea de discutir esto con usted. Formel, direct Si requiere más información... Formel, direct Apreciamos hacer negocios con usted. Formel, direct Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formel, très direct Espero tener noticias de usted pronto. Moins formel, poli Se despide cordialmente, Formel, destinataire inconnu Atentamente, Formel, très utilisé, destinataire connu Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve. Odpovězte prosím co nejdříve, protože... Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat. Těším se na možnou spolupráci. Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti. Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat. Pokud budete potřebovat více informací... Vážíme si vaší práce. Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je... Těším se na Vaší odpověď. S pozdravem, Se srdečným pozdravem, Page 5 29.12.2018
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Affaires Respetuosamente, Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu S úctou, Saludos, Se srdečným pozdravem, Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms Saludos, S pozdravem, / Zdravím, Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble Page 6 29.12.2018