Jahresprogramm Program na rok Hausfluss e.v. Neustadt. Kulturwerkstatt Kalmreuth. Tempel Museum Etsdorf. Kunstverein Pertolzhofen e.v.

Podobné dokumenty
INTERREG / Ziel 3-Projekt Kultur ohne Grenzen Kultura bez hranic

Kulturní kooperativa Horní Falc Jahresprogramm Program na rok Hausfluss e.v. Neustadt. Etsdorf Tempel Museum. Kunstverein Pertolzhofen e.v.

Werkstatt zum kulturellen Austausch. sind. Wir? Pozvánka. Einladung. Kdo jsme? Dílna pro kulturní výměnu

Veřejný program 2009

Veřejný program 2012

Veranstaltungen. Oktober - Dezember Kalendář akcí říjen - prosinec 2017

Juli - September 2017

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Veřejný program 2011

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

München. Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP

CZ-AT. Grenzüberschreitend netzwerken Tvoříme přeshraniční sítě. EUROPEAN UNION European Regional Development Fund. Regional Cooperation Management

Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC

Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren

Herzlich Willkommen! Srdečně Vás vítáme!

Pobyt v Sušici Besuch in Sušice

WORKSHOP: Máš nápad pro cyklostezku? WORKSHOP: Hast Du eine Idee für den Fahrradweg?

Silvia Kock. narozena v Dormagenu

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice

Finanzierungsmöglichkeiten für deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Adéla Čapková. 1. Platz/místo 1. "Flügel" / "Křídla" Region Vysočina / Kraj Vysočina. Glasobjekt / Objekt ze skla

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Veřejný program 2010

Jahresprogramm Program na rok Hausfluss e.v. Neustadt. Kulturwerkstatt Kalmreuth. Tempel Museum Etsdorf

Projekt Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí. Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Deutsch-Tschechische Studien (BA) Regionalkompetenzen für die bayerisch-tschechische Grenzregion

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Podbrdské muzeum s památníkem J. J. Ryby a České mše vánoční, galerií a expozicí historických automobilů

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Integrovaný přeshranip. lovského hvozdu. Deutsch-tschechische Integrierte. berschreitendeende Entwicklung Gebirges. Nýrsko,

Projekt č. 192 Projekt Nr. 192

Projekt Centra životního prostředí Drážďany a 4. ZO ČSOP TILIA Krásná Lípa.

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Česko. Ministerium für Kultur/Ministerstvo

Auf dem Weg zur Destination Erzgebirge Na cestě k Destinaci Krušné hory

Touristisches Destinationsmanagement Bayerischer Wald Sumava. Turistický destinační management Bavorský les Šumava

Zpráva za 1. čtvrtletí 2008

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Přehled uspořádaných akcí 2006

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Název sady: Zpracování gramatiky pro ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů

Raum Arber Zimmer 213, 2. Stock. Místnost Arber č. 213, 2. poschodí

Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Sächsisch-böhmische Beziehungen im 16. Jahrhundert (Sasko-české vztahy v 16. Století)

Bund der Deutschen in Böhmen, e.v. - die Egerländer aus dem östlichen Egerland-

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

ANTHROPOLOGIA INTEGRA 3/2012/1

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Inovace: Posílení mezipředmětových vztahů, využití multimediální techniky, využití ICT.

Seminar / Seminář. Neue Medien e-learning in der Umweltbildung Nová média - e-learning v ekologické výchově

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

Wir leben und sprechen Deutsch II Wohnen

MAGAZÍN DNES + TV LESER

RECOM CZ-AT závěrečná konference Abschlusskonferenz. Brno, Hotel Avanti

Stammesheimat Sudetenland

Jahresprogramm Hausfluss e.v. Neustadt. Tempel Museum Etsdorf

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

ETZ Projekt STORIES Konferenz Groß Siegharts Stadtsaal

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

Deutschland Bundesländer

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

Porozumění stavby. Janákova vila. ZAT Rottová & Janíková

Vyhodnocení průzkumu ČNOPK Výzkum, vývoj a inovace ve výrobních firmách

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

W3 rozvoj živnostenských lokalit a lokalit k bydlení podél S3 W3 Entwicklung des gemeinsamen Wirtschaftsraumes Hollabrunn Retz Znojmo

Bildungssystem in Deutschland

Transkript:

Oberpfalz Jahresprogramm Program na rok 2018 Galerie 4 Eger (Cheb) Museum Lothar Fischer Neumarkt i.d.opf. Kunstbau Kunstverein Weiden Luftmuseum Stadtgalerie Amberg Hausfluss e.v. Neustadt Tempel Museum Etsdorf Kulturwerkstatt Kalmreuth Kunstverein Pertolzhofen e.v. Oberpfälzer Künstlerhaus I & II Schwandorf/Fronberg Ludwig Gebhard Museum Tiefenbach Centrum Bavaria Bohemia Schönsee Galerie Klattau/Klenova (Klatovy/Klenová) FREIRAUM e.v. Furth im Wald Galerie der Gebrüder Špillar Taus (Domažlice) Städt. Galerie Cordonhaus Museum SPUR KUNSTbeTRIEB Cham Kunstverein GRAZ Regensburg Bild-Werk Frauenau www.koopf.de

KoOpf 2018 Ausblick 2018 Kulturelle Bildung, Innovation und Netzwerkarbeit sind elementare Bestandteile einer offenen, demokratischen Gesellschaft. So verschieden die Mitglieder der KoOpf auch ausgerichtet sind, verbindet sie doch gemeinsames Interesse: Ein facettenreiches und hochwertiges Kunst- und Kulturprogramm zu gestalten und der Interaktion zwischen Anbieter und breiter Öffentlichkeit den Weg zu ebnen. Gleichwohl bildet die KoOpf tatsächlich nur einen Ausschnitt des kulturellen Lebens der jeweiligen Region ab, als ein Bestandteil des großen Ganzen, der so manches ins Rollen bringt. Auch durch gemeinsame Projekte macht der Verbund auf sich aufmerksam: So wird 2018 von einzelnen Institutionen das Thema WAA als gemeinsames Kunstprojekt initiiert und ein Beitrag der KoOpf zum Thema EUROPA wird in Form einer Installation in der freien Natur präsent sein. Indem wir unsere Institutionen im Bündnis vertreten, stärken wir unsere Arbeit und tragen gleichzeitig zur besseren Vernetzung von Kunst- und Kulturvereinen, Museen, privaten und öffentlichen Einrichtungen bei. 2018 bieten wir zum erstem Mal KoOpf-Touren an: Die Überlandbusfahrt wird interessierten Gästen einzelne Einrichtungen an den verschiedenen Orten näher bringen, dort erwartet die BesucherInnen eine Führung und persönliche Gespräche mit der jeweiligen Einrichtungsleitung bzw. den Kulturakteuren von KoOpf. Mit dieser Broschüre laden wir Sie herzlich dazu ein, uns zu begleiten. Alle Mitglieder sind in diesem Heft vertreten, jeweils mit einem Ausschnitt aus ihrem Jahresprogramm. Sämtliche Termine sind in Kürze auch auf www.koopf.de zu finden. Výhled na rok 2018 Kulturní vzdělávání, inovace a budování kontaktních sítí jsou elementární složky otevřené, demokratické společnosti. Ať už jsou členové kulturní kooperace KoOpf jakkoliv rozdílně zaměřeni, spojuje je přece jen společný zájem: vytvářet rozmanitý a kvalitativně hodnotný umělecký a kulturní program a uvolnit cestu interakci mezi pořadateli a širokou veřejností. Ačkoliv KoOpf skutečně tvoří jen část kulturního života daného regionu, je součástí obrovského celku, který dokáže mnohé rozhýbat. Sdružení na sebe poutá pozornost také svými společnými projekty: v roce 2018 bude jednotlivými institucemi iniciováno téma závodů na přepracování vyhořelého jaderného paliva (WAA) jako společný umělecký projekt a ve formě instalace ve volné přírodě bude realizován příspěvek KoOpf na téma EVROPA. Tím, že naše instituce zastupujeme v rámci sdružení, posilujeme naši práci a přispíváme zároveň k lepšímu propojení uměleckých a kulturních spolků, muzeí, soukromých a veřejných zařízení. V roce 2018 poprvé nabízíme KoOpf-Tours : autobusové výlety zainteresovaným účastníkům přiblíží jednotlivá zařízení na různých místech, zde na ně budou čekat prohlídky s průvodcem a osobní rozhovory s vedoucími daných zařízení resp. kulturními aktéry z KoOpf. Touto brožurou bychom Vás rádi srdečně pozvali, abyste nás na našich cestách doprovázeli. Všichni členové jsou zastoupeni v této brožuře, a to vždy s výtahem ze svého programu na tento rok. Veškeré termíny brzy najdete také na stránkách www.koopf.de. Andrea Lamest M.A. Leiterin des Oberpfälzer Künstlerhauses Andrea Lamest M.A. ředitelka Hornofalckého domu umělců 2 3

Die Kulturkooperative Oberpfalz KoOpf ist ein Oberpfälzer Netzwerk mit derzeit 20 Mitgliedern und weiteren drei Partnern in Tschechien und einem in Niederbayern präsentiert die Oberpfalz seit 1999 als Kunst-Raum über Grenzen hinweg bündelt Institutionen und Initiativen, die zeitgenössische Kunst, Architektur, Literatur und Musik in der Region mit Blick auf überregionale und europäische Dimensionen vertreten, vermitteln und ermöglichen initiiert Kooperationsprojekte, organisiert Informationsaustausch und leistet professionelle Öffentlichkeitsarbeit arbeitet grenz- und genreüberschreitend unterstützt innovative Ansätze und experimentelle Kreativität in künstlerischen Medien und Ausdrucksformen, die unsere Gegenwart engagiert, offen und kritisch beleuchten, im Spannungsfeld von Region und Mitteleuropa, ebenso wie im Spektrum von Geschichte, Gegenwart und Zukunft begreift die künstlerische Arbeit auf aktuellem ästhetischen und theoretischen Niveau als Werkzeug zur Interpretation und Bewältigung der menschlichen Existenzfragen, die alle angehen öffnet sich gleich gesinnten Partnerinitiativen in den östlichen Nachbarländern und angrenzenden Regionen sucht nach Kooperationspartnern in Politik und Wirtschaft der Region stärkt eine Kultur des regionalen Selbstbewusstseins in der Oberpfalz Kulturní kooperace Horní Falc KoOpf je hornofalcká síť zahrnující v současné době 19 členů a další tři partnery v České republice a jednoho partnera v Dolním Bavorsku od roku 1999 i za hranicemi prezentuje Horní Falc jako umělecký prostor spojuje instituce a iniciativy, které zastupují, zprostředkovávají a umožňují současné umění, architekturu, literaturu a hudbu v regionu se zřetelem na nadregionální a evropské dimenze iniciuje kooperační projekty, organizuje výměnu informací a odvádí profesionální práci v oblasti public relations působí přeshraničně a nad rámec žánrů podporuje inovativní přístupy a experimentální tvořivost v uměleckých médiích a výrazových formách, které výrazně, otevřeně a kriticky osvětlují naši současnost, a to jak v oblasti regionu a střední Evropy, tak i ve vztahu k minulosti, přítomnosti a budoucnosti vnímá uměleckou práci na aktuální estetické a teoretické úrovni jako nástroj interpretace a zvládnutí lidských existenčních otázek, které se týkají každého z nás otevírá se stejně smýšlejícím partnerským iniciativám v sousedních východních zemích a přilehlých regionech hledá kooperační partnery v oblasti politiky a hospodářství v regionu posiluje kulturu regionálního sebevědomí v Horní Falci Vernetzung durch KoOpf Shuttle Propojení díky KoOpf autobusu So 22.4. Abfahrt 13 Uhr Shuttle von Cham Cordonhaus zum Oberpfälzer Künstlerhaus Kebbelvilla Schwandorf, Führung mit Andrea Lamest durch die Ausstellung regarding: paper und Besichtigung der Ateliers im Oberpfälzer Künstlerhaus. Weiterfahrt zum Luftmuseum AMBERG, Führung mit Wilhelm Koch durch das Luftmuseum und die Ausstellung PULSE - Isabelle & Alexis, Paris Info und Anmeldung im Cordonhaus Cham T. 09971/8579 420 So 2.9. Abfahrt 10 Uhr, bis ca. 17 Uhr Shuttle vom Oberpfälzer Künstlerhaus Kebbelvilla Schwandorf nach Cham zur Städtischen Galerie Cordonhaus, Führung mit Anjalie Chaubal durch die Ausstellung Unholdenberg. Carola Ludwig Gertraud Platschek Führung im Museum SPUR Cham Weiterfahrt nach Blaibach, Führung im neuen Konzerthaus Info und Anmeldung im Oberpfälzer Künstlerhaus T. 09431 / 9716 Ne 22. 4., odjezd v 13 hodin Autobus z Chamu od Galerie Cordonhaus k Hornofalckému domu umělců Kebbelvilla Schwandorf, komentovaná prohlídka výstavy regarding: paper s Andreou Lamest a návštěva ateliéru v Hornofalckém domě umělců. Pokračování v cestě do Vzdušného muzea AMBERG, komentovaná prohlídka Vzdušného muzea a výstavy PULZY - Isabelle & Alexis, Paříž s Wilhelmem Kochem. Informace a přihlášky v Galerii Cordonhaus Cham, tel.: +49 9971 8579 420 Ne 2. 9., odjezd v 10 hodin, do cca 17 hodin Autobus od Hornofalckého domu umělců Kebbelvilla Schwandorf do Chamu k Městské galerii Cordonhaus, komentovaná prohlídka výstavy Unholdenberg. Carola Ludwig Gertraud Platschek s Anjalie Chaubal Komentovaná prohlídka Muzea SPUR Cham Pokračování v cestě do Blaibachu, prohlídka nového Koncertního sálu Informace a přihlášky v Hornofalckém domě umělců, tel.: +49 9431 9716 4 5

ART CENTRUM GALERIE 4 Galerie für Fotografie Františkánské nám. 30/1 350 02 Cheb, CZ T. & F. +420 354 422 838 E-Mail: galerie4@galerie4.cz www.galerie4.cz ÖFFNUNGSZEITEN: GALERIE: Di pso 10.00 p 17.00, CAFÉ/KLUB: Di p Fr 10.00 17.00 und nach der Vereinbarung ART CENTRUM GALERIE 4 Galerie fotografie Františkánské nám. 30/1 350 02 Cheb, CZ T. & F. +420 354 422 838 Email: galerie4@galerie4.cz www.galerie4.cz Seit 1985 befindet sich im Zentrum der westböhmischen Stadt Eger die Galerie 4 - Galerie der Fotografie. Das Art Centrum Galerie 4 befindet sich im historischen fünfstöckigen Barockspeicher im denkmalgeschützten Stadtkern von Eger. Auf einer Gesamtfläche von 665 m² entfaltet sich das Angebot an Ausstellungen, Kultur und Bildung. Moderne Design-Elemente findet der Besucher auf allen Stockwerken. Ein interessantes Beispiel, wie man Neu und Alt verbindet, ist auch der Galerie-Club. Hier werden dem Besucher neben Kaffee auch Fachliteratur, regelmäßige Kulturveranstaltungen und Ausstellungen regionaler Kunstschaffenden angeboten. Die Galerie 4 ist Veranstalter des Kunstfestivals Chebské dvorky mit internationaler Teilnahme. Es findet jährlich Mitte Juni statt. Bereits seit 33 Jahren leitet diese Institution erfolgreich Zbyněk Illek, seit 2003 unter dem Dach des Karlsbader Bezirkes. Od roku 1985 se v centru západočeského města Cheb nachází Galerie 4 galerie fotografie. Art Centrum Galerie 4 nově naleznete v historické pětipodlažní, barokní sýpce v památkové rezervaci města Chebu. Na celkové ploše 665 metrů čtverečních umožňuje rozvíjení výstavní, kulturní i vzdělávací nabídky. Moderní designové doplňky nalezne návštěvník ve všech patrech. Zajímavou ukázkou, jak skloubit nové i staré, je i galerijní klub. Zde je nabídnuta návštěvníkovi spolu s kávou i odborná literatura a pravidelné kulturní pořady a výstavy regionálních tvůrců. Galerie 4 je pořadatelem uměleckého festivalu s mezinárodní účastí Cheb ské dvorky, který probíhá každý rok v polovině června. Již 33 let vede úspěšně tuto instituci Zbyněk Illek, od roku 2003 pod hlavičkou Karlovarského kraje. 2. 1. p 18. 3. Roman Sejkot - Die Ausstellung des tschechischen Fotografen stellt die neuesten Trends der digitalen Fotografie vor. NIKON - Ausstellung der weltberühmten Produkte und ihrer Geschichte am 2. Februar um 18 Uhr 9. 2. Lukáš Georgiev - Gemäldeausstellung des Prager Künstlers im Café Galerie-Club 9. 3. 18 Uhr Eva Beránková - Gemäldeausstellung der Künstlerin und Designerin aus Pilsen im Café Galerie-Club 16. 3. 18 Uhr Robert Vano, Café Galerieklub, um 18 Uhr 23. 3. p 29. 4. Ateliér Jasanský Galerie-Club 23. März um 18 Uhr 6. 4. Miroslav Horník, Café Galerie-Club, ab 18 Uhr 4. 5. p 31. 5. Dialog, 4. Mai um 18 Uhr 6. 6. p 9.6. Egerer Hinterhöfe, 7. Juni ab 16.30 Uhr 13. 7. p 26. 8. JAN TICHÝ, PETR NAŠIC, 13. Juli ab 18 Uhr 31. 8. p 30. 9. ROBERT VANO, 31. August ab 18 Uhr 5. 10. p 1. 12. VLADIMÍR KOZLÍK, 5. Oktober ab 18 Uhr 7. 12. p 3. 2. TONO STANO, 7. Dezember ab 18 Uhr 2. 1. p 18. 3 Roman Sejkot - výstava českého fotografa představí nejnovější trendy v digitální fotografii NIKON výstava světově známých produktů a jejich historie 2.února v 18 hod. 9. 2. Lukáš Georgiev - zahájení výstavy obrazů pražského výtvarníka. Galerijní kavárna. 9. 3. 18 hod. Eva Beránková, zahájení výstavy obrazů plzeňské výtvarnice a návrhářky. Galerijní kavárna, 18 hod. 16. 3. 18 hod. Robert Vano, beseda v klubu od 18 hod. 23. 3. p 29. 4. Ateliér Jasanský 23. března v 18 hod. 6. 4. Večer v klubu / Miroslav HORNÍK, 18 hod. 4. 5. p 31. 5. Dialog, 4. května od 18 hod. 6. 6. p 9.6. Chebské dvorky, 7. června od 16.30 hod. 13. 7. p 26. 8. JAN TICHÝ, PETR NAŠIC, 13. července od 18 hod. 31. 8. p 30. 9. ROBERT VANO, 31. srpna od 18 hod. 5.10. p 1.12. VLADIMÍR KOZLÍK, 5. října od 18.00 hod. 7. 12. p 3. 2. TONO STANO, 7. prosince od 18 hod. 6 7

Bild-Werk Frauenau e.v. Moosaustr. 18a 94258 Frauenau T. 0 99 26 18 08 95 F. 0 99 26 18 08 97 E-Mail: info@bild-werk-frauenau.de www.bild-werk-frauenau.de Aktuelle Informationen und Katalogbestellung unter oben genannter Adresse! Spolek Bild-Werk Frauenau e.v. Moosaustr. 18a 94258 Frauenau T. +49 9926 180 895 F. +49 9926 180 897 Email: info@bild-werk-frauenau.de www.bild-werk-frauenau.de Aktuální informace a objednávka katalogu na výše uvedené adrese! Workshops in allen Bereichen der Glasbearbeitung und -gestaltung bilden seit 30 Jahren den Programmschwerpunkt der Internationalen Sommerakademie Bild-Werk Frauenau. Darüber hinaus gibt es ein breitgefächertes Angebot von Kursen in Malerei, Zeichnung und Druckgraphik, Keramik und Bildhauerei bis hin zu Stimme und Gesang und zum inklusiven Schaffen behinderter und nichtbehinderter Menschen. Gefördert wird insbesondere auch das interdisziplinäre Crossover verschiedener Medien und Materialien. Kunstschaffende, Designer, Handwerker und ambitionierte Laien nutzen die ein- bis dreiwöchigen Kurse, um ihre Kenntnisse zu vertiefen und sich im grenzüberschreitenden und internationalen Austausch fortzubilden. Im Spannungsfeld aktueller Kunst und des vielfältigen Kulturerbes Glas entsteht allsommerlich ein lebendiger Begegnungsraum für gemeinsames, entdeckerisches Lernen und Experimentieren im inspirativen Ambiente des Glasmacherortes Frauenau. Das Bild-Werk Frauenau wurde 2017 mit dem Glasstraßenpreis des Tourismusverband Ostbayern ausgezeichnet. Workshopy ve všech oblastech zpracování a ztvárňování skla tvoří již 30 let programové těžiště mezinárodní letní akademie Bild-Werk Frauenau. Kromě toho existuje široce rozvětvená nabídka kurzů v oblasti malířství, kresby a tiskařské grafiky, keramiky a sochařství až po hlas a zpěv a inkluzní tvorbu lidí se zdravotním znevýhodněním i bez něj. Podporováno je zejména také interdisciplinární crossover" různých médií a materiálů. Tvůrci umění, designéři, řemeslníci a ambiciózní laici využívají jedno až třítýdenní kurzy, aby si prohloubily své znalosti a dále se vzdělali v rámci přeshraniční a mezinárodní výměny. V napěťovém poli aktuálního umění a rozmanitého kulturního dědictví skla vzniká každé léto živý prostor setkávání pro společné objevné učení a experimentování v inspirativním prostředí místa sklářů Frauenau. Letní akademie Bild-Werk Frauenau byla v roce 2017 vyznamenána cenou Sklářské stezky Svazu cestovního ruchu Východního Bavorska. 26. 5. p 2. 6. Frühjahrsakademie 26.5. p 2.6. Jarni akademie 4. 7. p 20. 7. Sommerakademie Kursblock A Kurzkurse 1: 4. 7. p 11. 7. Kurzkurse 2: 13. 7. p 20. 7. 4. 7. p 20. 7. Letní akademie blok kurzu A rychlokurzy 1: 4. 7. p 11. 7. rychlokurzy 2: 13. 7. p 20. 7. 1. 8. p 17. 8. Sommerakademie Kursblock B Kurzkurse 1: 2. 8. p 8. 8. Kurzkurse 2: 10. 8. p 17. 8. 1. 8. p 17. 8. Letní akademie blok kurzu B rychlokurzy 1: 2. 8. p 8. 8. rychlokurzy 2: 10. 8. p 17. 8. 1. 9. p 8. 9. Spätsommer Extra Verkürzter Kurs: 4. 9. p 8. 9. 1. 9. p 8. 9. Extra kurzy na sklonku léta zkrácený kurz: 4. 9. p 8. 9. 8 9

Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) Freyung 1 92539 Schönsee T. 0 96 74 92 48 77 F. 0 96 74 91 30 67 www.bbkult.net Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) Freyung 1 92539 Schönsee T. +49 9674 924 877 F. +49 9674 913 067 www.bbkult.net Das Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) bietet seit 2006 zweisprachige Kulturinformationen aus den 6 Nachbarregionen in Bayern und Böhmen. Seit 2016 ist das CeBB Koordinierungsstelle für die bayerisch-tschechische kulturelle Zusammenarbeit im Auftrag des StMBW. Das öffentliche Programm umfasst Ausstellungen, Konzerte, Präsentationen, Diskussionsforen, Workshops, Sprachkurse sowie Begegnungsangebote für bayerische und tschechische Partnerschulen im Projekt Kultur ohne Grenzen mit Förderung des Deutsch-Tschechischen Zukunftsfonds. Im Projekt Barockregion Bayern Böhmen, gefördert aus dem EU-Programm Ziel-ETZ, verschreibt sich das CeBB der Belebung und Darstellung des reichen barocken Kulturerbes beiderseits der Grenze. Anlässlich des 100jährigen Jubiläums der Gründung der Ersten Tschechoslowakischen Republik und des Freistaats Bayerns, aber auch der Jahrestage 1938, 1948 und 1968, findet eine Veranstaltungsreihe zum Jahrhundertzeitraum 1918-2018 statt. Centrum Bavaria Bohemia (CeBB) nabízí od roku 2006 dvojjazyčné kulturní informace ze šesti sousedních regionů v Čechách i Bavorsku. Od roku 2016 je CeBB Koordinačním místem pro česko-bavorskou kulturní spolupráci z pověření bavorského Ministerstva kultury. Veřejný program zahrnuje výstavy, koncerty, prezentace, diskusní fóra, workshopy, jazykové kurzy a nabídky setkávání pro české a bavorské partnerské školy v projektu Kultura bez hranic s finanční podporou Česko-Německého fondu budoucnosti. V projektu Barokní region Čechy Bavorsko, finančně podporovaný z evropského programu Cíl-EÚS, se CeBB upsalo oživení a prezentaci bohatého kulturního dědictví baroka podél hranice. U příležitosti stého výročí vzniku Československa i Bavorského svobodného státu, ale též u příležitosti výročích 1938, 1948 a 1968, se bude konat řada akcí k období staletí 1918-2018. 4.4. 100. Deutsch-Tschechischer Stammtisch Jubiläums-Stammtisch des CeBB in Schönsee 28. 5. p 3. 6. Klöppeln Aktiv immaterielles Kulturerbe Spitzenklöppeln im Oberpfälzer Wald Juni Bayerisch-Böhmisches Freundschaftsfest 27.6. p 20.9. Ausstellung Barockschätze Juli Picknick mit Musik am Hochfels August p September Fotoausstellung Prag durch das Objektiv der Geheimpolizei und Pilsen im August 1968 in Zusammenarbeit mit dem Institut für das Studium totalitärer Regime 25.8. Bayerisch-böhmische Musik- und Biernacht in Weiding mit Musik aus Bayern und Böhmen 20. 9. Eröffnung der Fotoausstellung Grenzen bewegen Streifzüge / toulky von Herbert Pöhnl (bis Oktober) 20.9. Eröffnung der großformatigen Ausstellung Farbe auf der Straße auf der Außenfassade des CeBB in Zusammenarbeit mit der Union der bildenden Künstler Pilsen (bis November) Oktober bb-talk zum Thema 1968 eine Generation, zwei Welten Kulturní akce 4.4. 100. Česko-německý štamtiš Jubilejní setkání štamtiše CeBB v Schönsee 28. 5. p 3. 6. Paličkování aktivně - Paličkování krajek - nehmotné kulturní dědictví v Hornofalckém lese červen Česko-bavorská slavnost přátelství 27.6. p 20.9. Výstava "Barokní skvosty" červenec Piknik s hudbou na kopci Hochfels srpen p záři Výstava fotografií Praha objektivem tajné policie a Plzeň v srpnu 1968 ve spolupráci s Institutem pro studium totalitních režimů 25.8. Česko-bavorská noc s hudbou a pivem ve Weidingu s hudbou z Čech a Bavorska 20. 9. Zahájení výstavy fotografií Překonávání hranic toulky Herberta Pöhnla (do října) 20. 9. Zahájení velkoformátové výstavy Barva na ulici na venkovní fasádě budovy CeBB ve spolupráci s Unií výtvarných umělců Plzeň (do listopadu) říjen bb-talk na téma 1968 jedna generace, dva světy Jeden 1. Mittwoch des Monats Deutsch-Tschechischer Stammtisch Každá 1. středa v měsíci česko-německý štamtiš 10 11

Galerie der Gebrüder Špillar Leitung: MgA. Slávka Štrbová Husova třída 61 34401 Domažlice T. +420 379 722 974 Email: strbova@muzeum-chodska.com www.muzeum-chodska.com Galerie brat í Špillar MgA. Slávka Štrbová - vedoucí galerie Husova třída 61 34401 Domažlice T. +420 379 722 974 Email: strbova@muzeum-chodska.com www.muzeum-chodska.com Neben der Präsentation des Nachlasses der Gebrüder Spillar liegt der Fokus der regen Ausstellungstätigkeit auf der zeitgenössischen Kunst. Die vom Bezirk Pilsen getragene Institution hat unter der Leitung von Václav Sika schon sehr früh auch stets deutsche Künstler präsentiert. Nach dem Umzug im Frühjahr 2016 residiert die Galerie jetzt in deutlich adäquateren Räumlichkeiten in einem repräsentativen Gebäude am östlichen Rand der Altstadt. Ende 2017 hat MgA. Slávka Štrbová die Leitung der Galerie übernommen. Kromě prezentace pozůstalosti bratří Špillarů se velice aktivní výstavní činnost galerie zaměřuje na současné umění. Tato instituce, jejímž zřizovatelem je Plzeňský kraj, již mnohokrát i dříve pod vedením Václava Siky prezentovala německé umělce. Po přestěhování na jaře roku 2016 nyní sídlí galerie v mnohem vhodnějších prostorách v reprezentativní budově na východním okraji historického centra města. Od roku 2017 vede galerie MgA. Slávka Štrbová. Januar p März Petr Kozel Bilder leden p březen Petr Kozel Obrazy 6. 4. p 30. 6. 5.4. 17 Uhr Toni Scheubeck (D) Skulpturen, Zeichnungen, Objekte 6. 4. p 30. 6. 5.4. 17 hod. Toni Scheubeck (SRN) Plastiky, kresby, objekty Juli p September Vladimír Komárek Bilder červenec p září Vladimír Komárek Obrazy Oktober p Dezember Internationales Symposium in Kooperation mit der Galerie Sam in České Bříze (nordöstlich von Pilsen) říjen p prosinec Mezinárodní sympozium ve spolupráci s Galerií Sam v České Bříze 12 13

Galerie Klattau/Klenova nám. Míru 149 33901 Klatovy T. +420 376 392 208 F. +420 376 312 049 E-Mail: info@gkk.cz www.gkk.cz Galerie Klatovy / Klenová Klenová 1, 34021 Janovice nad Úhlavou T. +420 376 392 208 F. +420 376 312 049 Email: info@gkk.cz www.gkk.cz Aktuelle Informationen über die Öffnungszeiten einzelner Filialen finden Sie auf der Webseite der Galerie. Die Galerie Klatovy/Klenová, eines der größten Kunstmuseen in der Tschechischen Republik, verteilt sich auf zwei Institutionen im Bezirk Pilsen. Aktuální informace o otevírací době jednotlivých poboček naleznete na webových stránkách galerie. Galerie Klatovy / Klenová, jedno z největších muzeí umění v České republice se skládá ze dvou institucí v Plzeňském kraji. Galerie Zum weissen Einhorn in Klatovy 13. 1. p 18. 3. Luděk Filipský 24. 3. p 3. 6. Zbyšek Sion 10. 6. p 12. 8. Theodor Pištěk 18. 8. p 28. 10. Postkonzeptuelle Antikonzeption 3. 11. p 6. 1. Wintermotive des 19. uns 20. Jahrhunderts Galerie U Bílého jednorožce v Klatovech 13. 1. p 18. 3. Luděk Filipský 24.3. p 3. 6. Zbyšek Sion 10. 6. p 12. 8. Theodor Pištěk 18. 8. p 28. 10. Postkonceptuální antikoncepce 3.11. p 6.1. Zimní motivy 19. a 20. století Kirche des hl. Laurentius in Klatovy 14. 4. p 10. 6. Olga Zimmelová 21. 6. p 15. 7. Gemeinsame Wege 28. 7. p 31. 10. Jiří Beránek Kostel sv. Vavřince v Klatovech 14. 4. p 10. 6. Olga Zimmelová 21. 6. p 15. 7. Společné cesty 28. 7. p 31. 10. Jiří Beránek Schlossgebäude in Klenová 8. 4. p 10. 6. 60er Jahre aus den Sammlungen der GKK 17. 6. p 19. 8. Statue innen und außen 26. 8. p 31. 10. Martin Velíšek Zámecká budova v Klenové 8. 4. p 10. 6. 60. léta ze sbírek GKK 17. 6. p 19. 8. Socha uvnitř i venku 26. 8. p 31. 10. Martin Velíšek Schlossspeicher in Klenová 8. 4. p 10. 6. Weg 2018 Präsentation von Schülerarbeiten der Kunstgrundschulen der Region Pilsen 17. 6. p 5. 8. Větrovský Vladimír 12. 8. p 31. 10. Ausstellung von 3 jungen slowakischen Künstlern / Matěj Fabián, Jaroslav Varga, Mira Gabelová Symposium Art Dialog Zámecká sýpka v Klenové 8. 4. p 10. 6. Cesta 2018 přehlídka prací žáků ZUŠ Plzeňského kraje 17. 6. p 5. 8. Větrovský Vladimír 12. 8. p 31. 10. Výstava 3. slovenských mladých umělců /Matěj Fabián, Jaroslav Varga, Mira Gabelová Sympozium Art Dialog Burggrafschaft der Burg Klenová 8. 4. p 10. 6. Fotografinnen aus den Sammlungen der GKK 17. 6. p 19. 8. Leona Telínová 25. 8. p 31. 10. Bára Prášilová Purkrabst ví hradu Klenová 8. 4. p 10. 6. Fotografky ze sbírek GKK 17. 6. p 19. 8. Leona Telínová 25. 8. p 31. 10. Bára Prášilová 14 15

HAUSFLUSS e.v. Hausfluss e.v. Kunst- und Kulturverein in der Alten Schießstätte Mühlbergweg 7 92660 Neustadt/WN T. 0171/1845855 Postadresse: Hausfluss e.v Fuchsenweg 7 92637 Weiden i.d.opf E-Mail: info@hausfluss.de www.hausfluss.de HAUSFLUSS e.v. Hausfluss e.v. Umělecký a kulturní spolek ve Staré střelnici Mühlbergweg 7 92660 Neustadt/WN T. +49 171 184 58 55 Poštovní adresa: Hausfluss e.v Fuchsenweg 7 92637 Weiden i.d.opf Email: info@hausfluss.de www.hausfluss.de HAUSFLUSS e.v. besteht seit 1997. Seit dem Erwerb der Alten Schießstätte in Neustadt/WN bemüht sich der Verein um deren Erhalt und um die Belebung dieses idyllischen denkmalgeschützten Fachwerkhauses in der direkten Nachbarschaft zur Innenstadt und zur Waldnaab. Hier werden regelmäßig geplant und durchgeführt, die der Kunst und Kultur sowie der Architektur nicht nur dienlich sein, sondern sie auch vorantreiben sollen. Das Veranstaltungsprogramm erstreckt sich von Gemälde- und Skulpturenausstellungen über Architekturworkshops, Programmkino als Freiluftkino, Hörspieltage, Kleinkunst-Konzerte, Theater, Fotowettbewerbe, Rauminstallationen, Standpunktfixierungen bis Themengastronomie. Die Programmreihe der gebauten Standpunkte steht hier als Überbegriff für ein Experiment und den Versuch, Besuchern auch außerhalb der regulären im Umfeld der Schießstätte einen Ort des sinnlichen Erlebens und Erfahrens zu präsentieren. Spolek HAUSFLUSS e.v. existuje od roku 1997. Od okamžiku získání Staré střelnice v Neustadtu/WN se spolek snaží o její zachování a oživení tohoto idylického památkově chráněného hrázděného domu v přímém sousedství centra města a řeky Waldnaab. Jsou zde pravidelně plánovány a realizovány různé kulturní akce, které jsou pro umění, kulturu a architekturu nejen přínosné, ale také mají za úkol je posouvat vpřed. Program kulturních akcí sahá od výstav maleb a soch přes architektonické workshopy, programové kino i letní kino, dny rozhlasových her, koncerty drobného umění, divadlo, fotografické soutěže, prostorové instalace, zachycení stanovisek až po tematickou gastronomii. Programový cyklus vybudovaných stanovisek zde představuje jakýsi nadřazený pojem pro experiment a pokus, jak návštěvníkům také mimo rámec regulérních kulturních akcí prezentovat v okolí střelnice místo smyslového prožitku a zážitku. 12.5. 16 Uhr Standpunkterstellung Neustadt jubelt seit 800 Jahren" 29.6. p 1.7. Unten am Fluss II Gerda Moser, Otto Dünne, Klaus Kuran, Stefan Schadeck 28.6. 18 Uhr 20. 7. p 22. 7. Ausstellung von HAUSFLUSS e.v. Sammlung und neue Arbeiten 3. 8. p 5. 8. FIN Filmtage in Neustadt, Beginn jeweils mit Einbruch der Dämmerung ca. 21 Uhr 4.8. 16 Uhr Kinderfilm im Rahmen des Ferienprogramms Neustadt 14.10. 18 Uhr Präsentation Erstellung eines leuchtenden Objektes Standpunktarbeit 22. 9. 20 Uhr Filmvorführung zum Thema WAA Herbst 2018 t.b.a. Fotoausstellung Nina Schütz Verlassene Orte in der Sperrzone Tschernobyl" 12.5. 16 hod. Tvorba stanoviska "Neustadt slaví již 800 let" 29.6. p 1.7. Dole u řeky II Gerda Moser, Otto Dünne, Klaus Kuran, Stefan Schadeck 28.6. 18 hod. 20. 7. p 22. 7. Výstava spolku HAUSFLUSS e.v. "Sbírka a nové práce" 3. 8. p 5. 8. FIN Filmové dny v Neustadtu začátek vždy se setměním cca. ve 21 hod. 4.8. 16 hod. Dětský film v rámci prázdninového programu Neustadt 14.10. 18 hod. Prezentace Tvorba zářícího objektu Práce se stanovisky 22. 9. 20 hod. Promítání filmu na téma "závodů na přepracování vyhořelého jaderného paliva (WAA)" podzim 2018 t.b.a. Výstava fotografií Niny Schütz Opuštěná místa v zakázané zóně Černobyl 16 17

Kulturwerkstatt Kunstbau Kulturní dílna Um lecká stavba Kalmreuth Kalmreuth 3 92685 Floss T./F. 0 96 03 / 82 92 www.kulturwerkstatt-info.de Weiden Hinterm Wall 10 92637 Weiden T. 0961 / 48 02 79 63 F. 0961 / 47 02 24 68 M. 0171 / 534 40 52 Landesverband der Jugendkunstschulen und Kulturpädagogischen Einrichtungen Kalmreuth Kalmreuth 3 92685 Floss T./F. +49 9603 82 92 www.kulturwerkstatt-info.de Weiden Hinterm Wall 10 92637 Weiden +49 961 480 279 63 Fax: +49 961 470 224 68 M. +49 171 534 50 52 Zemský svaz uměleckých škol pro mládež a kulturně-pedagogických zařízení Jugendkunstschulen in Bayern sind kreative Bildungsorte außerhalb von Schule. Sie fördern bildnerische und handwerkliche Fähigkeiten und stärken eigene Ideen und ästhetische Gestaltungswege. Die Kulturwerkstatt Kalmreuth ist eine Kunstschule auf dem Land. Mit dem Kunstbau Weiden als Zweigstelle verknüpft das Angebot ländlichen und städtischen Lebensraum. Workshops, regelmäßige Ateliers und Werkstätten bieten kreativen Freiraum für alle Altersgruppen. Durch Raum für Experimente, Mut zur Fantasie und einem ABC der kulturellen Kompetenz trägt die Kulturwerkstatt Kalmreuth zu einem modernen, offenen Heimatbild bei. Die Kulturwerkstatt Kalmreuth stellt die Geschäftsstelle Nord des Landesverbands der Jugendkunstschulen und Kulturpädagogischen Einrichtungen. LJKE Bayern e.v. und vergibt an Jugendliche den Kompetenznachweis Kultur. Umělecké školy pro mládež v Bavorsku jsou kreativní vzdělávací mimoškolské zařízení. Umělecké školy pro mládež podporují výtvarné a řemeslné schopnosti a posilují vlastní myšlenky a estetické tvůrčí cesty. Kulturní dílna Kalmreuth je umělecká škola na venkově. S Uměleckou stavbou Weiden jako její pobočkou spojuje nabídku venkovského a městského životního prostoru. Workshopy, pravidelné ateliéry a dílny nabízí kreativní prostor pro všechny věkové skupiny. Díky prostoru pro experimenty, odvaze k fantazii a základům kulturní kompetence přispívá Kulturní dílna Kalmreuth k modernímu, otevřenému obrazu vlasti. Kulturní dílna Kalmreuth představuje obchodní zastoupení sever Zemského svazu uměleckých škol pro mládež a kulturně-pedagogických zařízení Bavorsko (LJKE Bayern e.v.) a vydává mladým lidem Doklad o kompetenci v oblasti kultury. 28. 1. p 18. 3. 27.1. 18 Uhr 17. 3. 14.30 p 18.00 Uhr 6. 5. p 24.6. 5.5. 18 Uhr 16. 7. p 26.8. 15.7. 11 Uhr 23. 9. p 4.11. 22.9. 20 Uhr 18. 11. p 6.1. 17.11. 20 Uhr Kurt Sennebogen - Tierisches in Kooperation mit dem Atelier Kunst Inklusiv Regensburg, Kunstbau Weiden Turmbau zu Weiden V Bauaktion in Zusammenarbeit mit dem Kunstverein Weiden Kunst und Kochen, W.A. Hansbauer und die Eltern-Kindgruppen Etzenricht präsentieren das Kochbuchprojekt Kunstbau Weiden Showtime VI Jahresausstellung der Kunstschule im Rahmen des Kinderbürgerfestes in Weiden Kunstbau Weiden Nina Schütz, Tschernobyl - Fotografien Kunstbau Weiden Grafisches zwischen den Jahren Künstlerinnen und Künstler der Galerie Kunstbau Weiden 28. 1. p 18. 3. 27.1. 18 hod. 17. 3. 14.30 p 18.00 hod. 6. 5. p 24.6. 5.5. 18 hod. 16. 7. p 26.8. 15.7. 11 hod. 23. 9. p 4.11. 22.9. 20 hod. 18. 11. p 6.1. 17.11. 20 hod. Kurt Sennebogen Živočišný ve spolupráci s ateliérem Kunst Inklusiv Regensburg / Řezno, Kunstbau Weiden Stavba věže ve Weidenu V Stavební akce ve spolupráci s Uměleckým spolkem Weiden Umění a vaření, W.A. Hansbauer a skupiny rodičů s dětmi z Etzenrichtu prezentují projekt tvorby kuchařky Kunstbau Weiden Showtime VI Výroční výstava umělecké školy v rámci dětských slavností ve Weidenu Kunstbau Weiden Nina Schütz, Černobyl - fotografie Kunstbau Weiden Grafika mezi roky Umělkyně a umělci z galerie Kunstbau Weiden 9.12. 15 p 18 Uhr Weihnachtswerkstatt und Tag der offenen Tür Kulturwerkstatt Kalmreuth 9.12. 15 p 18 Uhr Vánoční dílna a Den otevřených dveří Kulturní dílna Kalmreuth 18 19

KUNSTbeTRIEB Kunstschule Cham KUNSTbeTRIEB Um lecká škola Cham Ludwigstr. 13 93413 Cham T. 0 99 71 / 76 82 68 E-Mail: briefkasten@kunstbetrieb-cham.de www.kunstbetrieb-cham.de Offener betrieb (Sprechstunde): Mo 18p19 Uhr und nach Vereinbarung Ludwigstr. 13 93413 Cham T. 0 99 71 / 76 82 68 E-Mail: briefkasten@kunstbetrieb-cham.de www.kunstbetrieb-cham.de Otevřeno (návštěvní hodiny): po 18p19 hodin a dle dohody Der KUNSTbeTRIEB - Kunstschule Cham ist ein außerschulischer Ort der kulturellen Bildung. Ab Anfang 2018 ist er im mitgegründeten Kulturhaus Cha13 in Cham in neuen Räumlichkeiten beheimatet. Neben einem ganzjährigen Unterricht ab vier Jahren werden Teilnehmer auf eine weiterführende Ausbildung oder ein Studium vorbereitet. Als Ergänzung zum Unterricht gibt es mit Gastdozenten, Kunstausflüge, verschiedene Kooperationen sowie Ausstellungen. Auf Landesebene engagiert sich der Betrieb im Verband der Kinder- und Jugendkunstschulen in Bayern LJKE e.v. und entwickelt das Profil der Kunstschulen mit. KUNSTbeTRIEB (dvojsmyslná konstrukce názvu v překladu umělecký provoz, ale také umělecký pud, či instinkt) Umělecká škola Cham je mimoškolním zařízením pro kulturní vzdělávání. Od začátku roku 2018 sídlí v nových prostorách Kulturního domu Cha13 v Chamu. Vedle celoročního vyučování dětí od 4 let věku jsou účastníci připravováni na další pokračující vzdělávání nebo studium. Jako doplněk k výuce se pořádají akce s hostujícími pedagogy, výlety za uměním, různé kooperace i výstavy. Na zemské úrovni se spolek angažuje jako člen Svazu dětských a mládežnických škol umění v Bavorsku LJKE e.v. a rozvíjí profil uměleckých škol. 20. 1. 14 Uhr Kleinformate Workshop Johannes Steubl 3. 2. 14 Uhr Basics Zeichnung Workshop Michael Feldbauer 20. 1. 14 hod. Malé formáty workshop: Johannes Steubl 3. 2. 14 hod. Základy kresby workshop: Michael Feldbauer 3. 3. 14 Uhr 4. 3. 14 Uhr Turmbau zu Cham 7.0 der traditionsreichen Chamer Bauhütte am Sonntag Prämierung 3. 3. 14 hod. 4. 3. 14 hod. Stavění věží v Chamu 7.0 tradiční chamské Bauhütte v neděli udílení cen 21. 4. 14 p 16 Uhr SAMMELALBEN Workshop Andi Dünne 21. 4. 14 p 16 hod. SBÍRKOVÁ ALBA workshop: Andi Dünne 12. 5. 14 p 16 Uhr Klebezeichnung Workshop Tanja Dünne 12. 5. 14 p 16 hod. Kresba lepidlem workshop: Tanja Dünne 15. 7. 15 p 18 Uhr JA11 11. JAHRESAUSSTELLUNG DER SCHÜLERARBEITEN 15. 7. 15 p 18 hod. JA11/ANO11 11. VÝROČNÍ VÝSTAVA ŽÁKOVSKÝCH PRACÍ 1. 12. 14 p 17 Uhr. Der Klassiker Druckwerkstatt 1. 12. 14 p 17 hod. Klasik tiskařská dílna 15./16. 12. 14 p 17 Uhr Kleine Galerie betriebsverkauf 15./16. 12. 14 p 17 hod. Malá galerie prodej děl 20 21

Kunstverein FREIRAUM e.v. Kunstverein FREIRAUM e. V. Furth im Wald Alfred Bruckner Pfarrer-Retzer-Str. 8 93473 Arnschwang T. +49 171 745 32 37 E-Mail: alfred.bruckner@t-online.de www.freiraum-furth.de wechselnde Ausstellungsorte Kunstverein FREIRAUM e.v. Umělecký spolek SVOBODNÝ PROSTOR / FREIRAUM e. V. Furth im Wald Alfred Bruckner Pfarrer-Retzer-Str. 8 93473 Arnschwang T. +49 171 745 32 37 Email: alfred.bruckner@t-online.de www.freiraum-furth.de proměnlivé výstavní prostory FREIRAUM ist seit 1993 mit Leidenschaft in Sachen Kunst aktiv und in der Geburtsstadt des SPUR-Mitbegründers Helmut Sturm verortet. Mit Einzel- und Themenausstellungen werden nicht nur regionale Künstler präsentiert. Workshops, Atelierbesuche und die Vortragsreihe Faszination Kunst runden das Programm ab. Wechselnde, vielfältige Kooperationen auch grenzübergreifend sind belebender Bestandteil unserer Kulturaktivitäten. Ein untrügliches Gespür für interessante Interims-Orte bringt nicht selten kultige Locations ans Licht der Öffentlichkeit. FREIRAUM nicht nur Name, sondern Konzept! Spolek VOLNÝ PROSTOR / FREIRAUM je s nadšením již od roku 1993 aktivní v oblasti výtvarného umění. Spolek sídlí v rodném městě spoluzakladatele skupiny STOPA /SPUR Helmuta Sturma. S individuálními a tematickými výstavami jsou zde prezentováni nejen regionální umělci. Program je doplněn workshopy, návštěvami ateliérů a cyklem přednášek Fascinace umění. Proměnlivé, rozmanité kooperace také přeshraniční jsou osvěžující součástí našich kulturních aktivit. Neomylný cit pro zajímavá místa přináší na světlo veřejnosti často kul tovní lokality VOLNÝ PROSTOR / FREIRAUM není jen název, ale celý koncept! Ab 25.3. jeden Do. 17 p20 Uhr Etablierungsversuch Bel Etage als synergetische, kooperative Triangel-Kultur-Plattform Bürger/Kulturamt/NGO-FREIRAUM Vorträge, Führungen, Workshop, offener Treffpunkt, etc. Bitte Bekanntmachungen in der Presse beachten! Bel Etage Stadtplatz 2 (ehem. Amtsgericht) 13. 5. 15 Uhr zum 41. Internationalen Museumstag: Further Helmut Sturm Suite ein Realisierungsversuch in der Bel Etage Stadtplatz 2 (ehem. Amtsgericht) 26.5. p 17.6. Ferry Baierl - ILLUSTRATIONEN und ZEICHNUNGEN Fantastisches, Skurriles, Menschliches, Tierisches... 25.5. 19 Uhr Altes Rathaus, Stadtplatz 1 Veranstalter: Ferry Baierl und Kulturamt Furth im Wald 23. 6. 10 Uhr Malworkshop der 24. unbehinderte Kulturtage in Kooperation mit der Kontaktgruppe für behinderte und Ehem. Amtsgericht nichtbehinderte Menschen in Furth im Wald 1. Stock, Stadtplatz 2 Organisation: Wera Müller; Durchführung: Patricia Bachl, Alexander Costa, Annegret Hoch, Anne Wild Oktober Wiedereröffnung / Update: Erwin Pohl Raum / Erwin Eisch Ecke im Further Landestormuseum, Schlossplatz 4 in Kooperation mit dem Kulturamt Furth im Wald Herbst 2018 Workshop: Aktzeichnen Organisation: Liz Turba-Bernhardt / T. +49(0)9971 6670 od 25.3. každý čtvrtek 17 p 20 hod. Pokus o etablování Bel Etage jako synergetické, kooperativní kulturní platformy Občané / Kulturní úřad / Spolek FREIRAUM Přednášky, prohlídky s průvodcem, workshop, otevřené místo setkání atd. (viz tiskové zprávy!) Bel Etage Stadtplatz 2 (bývalý okresní soud) 13. 5. 15 hod. U příležitosti 41. Mezinárodního dne muzeí: Suite Helmuta Sturma ve Furthu pokus o realizaci v Bel Etage Stadtplatz 2 (bývalý okresní soud) 26. 5. p 17. 6. Ferry Baierl ILUSTRACE A KRESBY Fantastické, bizarní, lidské, živočišné... 25.5. 19 hod. Stará radnice, Stadtplatz 1 Pořadatelé: Ferry Baierl a Kulturní úřad Furth i. W. 23. 6. 10 hod. Malířský workshop v rámci 24. ročníku Kulturních dnů s/ bez bariér v kooperaci s Kontaktní skupinou pro postižené Bývalý obvodní soud a nepostižené lidi ve Furthu im Wald Stadtplatz 2 Organizace: Wera Müller, realizace: Patricia Bachl, Alexander Costa, Annegret Hoch, Anne Wild říjen Opětovné otevření / Update: Erwin Pohl Raum / Erwin Eisch Ecke v Muzeu zemské brány, Schlossplatz 4; v kooperaci s Kulturním úřadem Furth i. W. podzim 2018 Workshop: Kresba aktů Organizace: Liz Turba-Bernhardt / T. +49(0)9971 6670 22 23

KunstvereinGRAZ e.v. Schäffnerstraße 21/Hinterhof 93047 Regensburg T. +49 176/47 34 60 31 F 0 94 04 /96 15 96 E-Mail: info@kunstvereingraz.de www.kunstvereingraz.de Öffnungszeiten: Während der Ausstellungen Freitag und Samstag 16 p19 Uhr KunstvereinGRAZ e.v. Schäffnerstraße 21/zadní dvůr, 93047 Řezno T. +49 176 47 34 60 31 F. +49 9404 961 596 Email: info@kunstvereingraz.de www.kunstvereingraz.de Otevírací doba: Během výstav v pátek a sobotu 16 p19 hodin Konsequenter Crossover bestimmt den Kunstverein GRAZ. Umělecký spolek GRAZ je charakterizován konsekventním crossoverem. 23. 2. p 17. 3. Bambis, die den Tod bedeuten Malerei, Zeichnung, Druck Jens Hunger, Hein Schmid, u.a. Kurator: Albert Plank 23. 3. p 14. 4. Female III : STARK Kuratorinnen: Renate Christin, Barbara Gaukler Künstlerinnen: Ulrike Angermeier, Johanna Obermüller, Jutta Hummel, Roller Derby der Rollsportabteilung des ESV 1927 20. 4. p 12. 5 Gespinste Fotografie, Malerei, Gegensatz oder nur andere Pinsel? Janina Simone Kulcsar und Aga Jot Kurator: Albert Plank 29. 7. p 3. 8. On The Road - Stadt, Land, Fluss Internationale Künstler - Symposium Organisation: Renate Christin 10. 8. p 11. 8. Es ist alles so schön bunt hier Installationen, Graffiti; Sounds Kuratoren: Jörg Haala und Albert Plank Abschied von unseren Raumen in der Schäffnerstraße 14. 9. p 29. 9. Kunst auf Haut, Kuratorin. Nicola Sommer GRAZ zu Gast im neuen Kunstverein 26. 10. p 28. 10. Pop, Kultur - Popkulturfestival Kuratoren: Albert Plank, Andreas Müller 6. 11. p 30. 11. GRAZ einfach grenzenlos GRAZ in der Sigismundkapelle Kurator: Albert Plank 7. 12. p?. 12. GRAZifikation XVI Busstop Ausstellung Linie1 Kurator: Jörg Haala 23. 2. p 17. 3. Srnčata, která znamenají smrt Malby, kresby, tisk Jens Hunger, Hein Schmid a další Kurátor: Albert Plank 23. 3. p 14. 4. Female III : SILNÁ/STARK Kurátorky: Renate Christin, Barbara Gaukler Umělkyně: Ulrike Angermeier, Johanna Obermüller, Jutta Hummel, Roller derby oddělení kolečkových sportů sportovního spolku ESV 1927 20. 4. p 12. 5 Předivo Fotografie, malba, protiklad nebo jen jiný štětec? Janina Simone Kulcsar a Aga Jot Kurátor: Albert Plank 29. 7. p 3. 8. On The Road - město, země, řeka Mezinárodní umělci - sympózium Organizace: Renate Christin 10. 8. p 11. 8. Všechno je tu tak krásně pestrobarevné Instalace, graffiti; sounds Kurátoři: Jörg Haala a Albert Plank Rozloučení s našimi prostory v ulici Schäffnerstraße 14. 9. p 29. 9. Umění na kůži, kurátorka: Nicola Sommer GRAZ na návštěvě v novém uměleckém spolku 26. 10. p 28. 10. Pop, kultura Popový kulturní festival Kurátoři: Albert Plank, Andreas Müller 6. 11. p 30. 11. GRAZ jednoduše bez hranic GRAZ v Kapli sv. Zikmunda Kurátor: Albert Plank 7. 12. p?. 12. GRAZifikace XVI Busstop Výstava Linie1 Kurátor: Jörg Haala 24 25

Kunstverein Pertolzhofen e.v. Geschäftstelle: Heiko Herrmann Dorfstraße 19A 92545 Pertolzhofen T. 0 96 75 /15 52 E-Mail: kunst@heiko-herrmann.org www.kunstverein-pertolzhofen.de Die KUNSTHALLE PERTOLZHOFEN ist ganzjährig, 24 Stunden am Tag geöffnet, solange die Solaranlage das Licht spendet. Eintritt Frei! Um lecký spolek Pertolzhofen e.v. Obchodní zastoupení: Heiko Herrmann Dorfstraße 19A 92545 Pertolzhofen T. +49 9675 15 52 Email: kunst@heiko-herrmann.org www.kunstverein-pertolzhofen.de UMĚLECKÁ HALA PERTOLZHOFEN je otevřena celoročně, 24 hodin denně, pokud solární zařízení poskytuje světlo. Vstup volný! KUNSTHALLE PERTOLZHOEN Ein beweglicher Ort für die Kunst Die KUNSTHALLE PERTOLZHOFEN ist ein Hochseecontainer. Dieser Kunstcontainer ist durch fünf Fenster von allen Seiten einsehbar und nachts durch eine eigene Solaranlage beleuchtet. Dadurch sind die Ausstellungen der KUNSTHALLE PERTOLZHOFEN rund um die Uhr zu besichtigen. Mit verschiedenen Transportmitteln ist die KUNSTHALLE PERTOLZHOFEN zu Wasser, zu Lande und in der Luft an jeden Ort der Welt zu bewegen. Die KUNSTHALLE PERTOLZHOFEN will in Dialog treten mit anderen Orten der KUNST, wie Museen, befreundeten KUNSTHALLEN und anderen Ausstellungsorten. Die KUNSTHALLE PERTOLZHOFEN ist ein autarker Raum für die Kunst. Die KUNSTHALLE PERTOLZHOFEN ist ein Projekt des KUNSTVEREIN PERTOLZHO- FEN e.v., gefördert durch die EU, das Bayerische Landwirtschaftsministerium und Leader+. UMĚLECKÁ HALA PERTOLZHOFEN mobilní místo pro umění UMĚLECKÁ HALA PERTOLZHOFEN je vlastně námořní kontejner. Do tohoto uměleckého kontejneru je možné nahlédnout pěti okny ze všech stran a v noci je osvětlen vlastním solárním panelem. Díky tomu je možné navštívit výstavy v UMĚLECKÉ HALE PERTOLZHOFEN nepřetržitě 24 hodin denně. Různými dopravními prostředky je UMĚLECKOU HALU PERTOLZHOFEN možné přesunout po vodě, po zemi i vzduchem na jakékoliv místo na světě. UMĚLECKÁ HALA PERTOLZHOFEN chce navázat dialog s ostatními místy UMĚNÍ, jako jsou muzea, spřátelené UMĚLECKÉ HALY a jiné výstavní prostory. UMĚLECKÁ HALA PER- TOLZHOFEN je autarkní prostor pro umění. UMĚLECKÁ HALA PERTOLZHOFEN je projektem UMĚLECKÉHO SPOLKU PERTOLZHOFEN e.v., podporovaným EU, Bavorským ministerstvem zemědělství a iniciativou Leader+. p 30. 3. POSITIONEN zeitgenössischer Plastik II p 30. 3. Kulturní akce POZICE současné plastiky II 31. 3. p 17. 6. UWE LINDAU Durst noch trotzdem MALEREI aus Karlsruhe 18. 6. p 30. 6. 25. PERTOLZHOFENER KUNSTDINGERTAGE 2018 Mit den beteiligten Künstlern: Albert Beedi, Franz Burkhardt, Fink Ossi Ruth Gilberger, Heiko Herrmann, Heribert Heindl Pia Mühlbauer, Martin Schneider 30. 6. p 31. 7. 25 Jahre Pertolzhofener Kunstdingertage mit allen erreichbaren Künstlern der letzten 25 Jahre aus der Sammlung König -München 4. 8. p 30. 9. ARMIN SAUB CORSO Malerei im Raum 8. 9. p 30.3. 19 DER HACKSTOCK BLÜHT DER STOCK - in der Welt und - der KUNST 31. 3. p 17. 6. UWE LINDAU Žízeň i přesto MALBA z Karlsruhe 18. 6. p 30. 6. 25. PERTOLZHOFENSKÉ DNY UMĚNÍ 2018 Zúčastnění umělci: Albert Beedi, Franz Burkhardt, Fink Ossi, Ruth Gilberger, Heiko Herrmann, Heribert Heindl, Pia Mühlbauer, Martin Schneider 30. 6. p 31. 7. 25 let Pertolzhofenských dní umění se všemi dostupnými umělci posledních 25 let ze sbírky König - Mnichov 4. 8. p 30. 9. ARMIN SAUB CORSO Malba v prostoru 8. 9. p 30.3. 19 ŠPALEK KVETE ŠPALEK - ve světě -a- UMĚNÍ 26 27

Kunstverein Weiden e.v. Ledererstraße 6 92637 Weiden T. 09 61 4 63 08 F. 09 61 4 16 21 73 E-Mail: info@kunstvereinweiden.de www.kunstvereinweiden.de Öffnungszeiten: So 14p18 Uhr, DopSa 20p24 Uhr od. tel. Vereinbarung (Eingang durch das Cafe Neues Linda) Um lecký spolek Weiden e.v. Ledererstraße 6 92637 Weiden T. +49 961 463 08 F. +49 961 416 21 73 Email: info@kunstvereinweiden.de www.kunstvereinweiden.de Otevírací doba: ne 14p18 hodin, stpso 20p24 hodin nebo dle telefonické dohody (vstup přes kavárnu Cafe Neues Linda) Der Kunstverein Weiden ist eine Interessengemeinschaft Kunst & Öffentliches Leben, die sich 1993 mit der Absicht zusammenschloss, die Strömungen der Gegenwartskunst als wichtiges Bildungsgut auch breiteren Kreisen in der Oberpfalz zugänglich zu machen. Dabei bespielte er in Kooperation mit tschechischen Partnern das bayerisch-böhmische Grenzland als einen Ort europäisch gestimmter Nachwuchspflege und versuchte darüber hinaus die Oberpfalz als geschlossenen bayerischen Kunstraum aufzustellen. Seit 2017 hat der Kunstverein in seinen Räumen das Museum Max Bresele (1954 98) eingerichtet, ein interaktives Projekt, das den Nachlass des Künstlers unter verschiedenen Gesichtspunkten präsentiert und Berichte derer sammelt, die ihn und seine Zeit erlebt haben. Es handelt sich um die 1980er Jahre, die Jahre eines gesellschaftlichen Ausnahmezustands, in dem Teile der Oberpfälzer Bevölkerung gegen den Bau einer atomarem WAA und für eine Energiewende auf die Barrikaden ging. Umělecký spolek Weiden je zájmové společenství Umění & Veřejný život, které vzniklo v roce 1993 s úmyslem zpřístupnit proudy současného umění jako důležitý výtvarný statek také širším okruhům v Horní Falci. Přitom obsáhl v kooperaci s českými partnery česko-bavorské pohraničí jako místo evropsky zaměřené péče o dorost a kromě toho se snažil vybudovat z Horní Falce ucelený bavorský umělecký prostor. V roce 2017 umělecký spolek ve svých prostorách zřídil Muzeum Maxe Breseleho (1954 98) interaktivní projekt, který prezentuje odkaz tohoto umělce z různých hledisek a sbírá zprávy těch, kteří zažili jeho samotného a jeho dobu. Jedná se o 80. léta 20. století, roky výjimečného stavu ve společnosti, kdy část hornofalckého obyvatelstva vyrazila na barikády v boji proti stavbě závodu na přepracování jaderného paliva (WAA) a za obrat v energetice. Dauerausstellung im Museum Max Bresele MAX BRESELE UND SEINE ZEIT, geöffnet Do Sa 20 24 Uhr ( nach Absprache im hausinternen Cafe Neues Linda), So 14 18 Uhr ( wenn allgemeiner Ausstellungsbetrieb), nach Absprache 0961 46308 zu jeder Zeit 1. 12. p 14. 1. PASST XII - ES WAAR EINMAL freie Mitgliederausstellung Vereinsportrait des BBK Niederbayern/Oberpfalz und seine Künstler/Innen Stálá výstava v Muzeu Maxe Breseleho MAX BRESELE A JEHO DOBA, otevřeno čt so 20 24 hodin (dle dohody v kavárně Café Neues Linda), ne 14 18 hodin (za všeobecného provozu výstavy), po dohodě na tel.: +49 961 463 08 kdykoliv 1. 12. p 14. 1. PASST XII BYL JEDNOU volná výstava členů Portrét Profesního sdružení výtvarných umělců BBK Dolní Bavorsko/Horní Falc a jeho umělců 2. 2. p 29. 4. 2.2. 20 Uhr Aus der Ausstellungsreihe Institutionen des Kunstbetriebs : VON A BIS ZETT, Teil 2: N bis Z Der Berufsverband Bildender Künstler Vereinsportrait des BBK Niederbayern/ Oberpfalz und seiner Künstler/innen weitere geplant: Lesungen, Filme, Workshops, Ausstellungen: Informationen bitte unserer Homepage und Facebook entnehmen. 2. 2. p 29. 4. 2.2. 20 hod. Z cyklu výstav Instituce uměleckého provozu : OD A DO Z, část 2: N až Z Profesní sdružení výtvarných umělců (BBK) Portrét spolku BBK Dolní Bavorsko/Horní Falc a jeho umělců Další plánované kulturní akce: literární čtení, filmy, workshopy, výstavy. Informace naleznete na našich webových stránkách a Facebooku. 28 29

Ludwig Gebhard Museum Tiefenbach Hauptstraße 23 93464 Tiefenbach T. 0 96 73 / 922 10 E-Mail: poststelle@tiefenbach-opf.de www.tiefenbach-opf.de Öffnungszeiten: AprilpOktober jeden 1. Sonntag im Monat jew. 14p16 Uhr und n. V. Eintritt frei Muzeum Ludwiga Gebharda Tiefenbach Hauptstraße 23, 93464 Tiefenbach, T. +49 9673 922 10 Email: poststelle@tiefenbach-opf.de www.tiefenbach-opf.de Otevírací doba: dubenpříjen každou 1. neděli v měsíci vždy 14p16 hodin a dle dohody. Vstup volný In einem um 1900 im Heimatstil errichteten Schulgebäude hat die Gemeinde in Zusammenarbeit mit dem in Tiefenbach geborenen Künstler Ludwig Gebhard ein Museum seiner Arbeiten eingerichtet. Gebhard (1933-2007) gehörte vor allem mit seinen farbigen Linolschnitten zu den führenden Druckgrafikern der zeitgenössischen Kunst. Als Meisterschüler von Prof. Ernst Geitlinger studierte er an der Akademie der Bildenden Künste in München. Durch seine innovative Bildund Formensprache erlangte er internationale Anerkennung, seine Werke sind in öffentlichen Sammlungen (Pinakothek der Moderne, München; Albertina, Wien; Kupferstichmuseum, Basel etc.) präsent. Die Schausammlung des Museums zeigt Handzeichnungen, Gemälde, Farblinolschnitte, Radierungen und Plastiken Gebhards sowie textile Arbeiten nach seinen Entwürfen. Jährlich wechselnde Ausstellungen präsentieren verschiedene Aspekte des Werks. Ve školní budově, postavené kolem roku 1900 ve venkovsky romantickém stylu, založila obec ve spolupráci s umělcem Ludwigem Gebhardem, narozeným v Tiefenbachu, muzeum jeho prací. Gebhard (1933-2007) patřil především svými barevnými linoryty k předním tiskařským grafikům současného umění. Jako mistrovský žák profesora Ernsta Geitlingera studoval na Akademii výtvarných umění v Mnichově. Svým inovativním jazykem obrazů a forem dosáhl mezinárodního uznání, jeho díla se nachází ve veřejných sbírkách (Pinakotéka moderny, Mnichov; Albertina, Vídeň; Muzeum mědirytiny, Bazilej atd.). Sbírka muzea prezentuje Gebhardovy náčrty, malby, barevné linoryty, lepty, plastiky a také textilní práce podle jeho návrhů. Každoročně se měnící výstavy představují různé aspekty jeho díla. 27. 3. p 26. 5. 27.3. 16 Uhr Eröffnung der Präsentation Museum Ludwig Gebhard im Infopoint Museen & Schlösser in München, Alter Hof 1 27. 3. p 26. 5. 27.3. 16 hod. Zahájení prezentace Muzeum Ludwiga Gebharda v Infopointu Muzea & zámky v Mnichově, Alter Hof 1 Ostersonntag 1. 4. 14 p 16 Uhr Letzter Öffnungstag der Ausstellung 27 oder drei von jeder ART. Werke aus den verschiedenen Arbeitsfeldern von Ludwig Gebhard Velikonoční neděle 1. 4. 14 p 16 Uhr 6.5. p 7.10. Poslední den konání výstavy 27 aneb tři od každého UMĚNÍ. Díla z různých pracovních oblastí Ludwiga Gebharda 6.5. p 7.10. 4.5. 19.30 Uhr Eröffnung der Ausstellung Ludwig Gebhard Alles Zeichnung" Von der Skizze über die Feder, den Bleistift und den Buntstift zur Graphit-Lasur 4.5. 19.30 hod. Zahájení výstavy Ludwig Gebhard Všechno kresba" Od náčrtu přes pero, tužku a pastelku až po lazurovanou kresbu grafitovou tužkou 13. 5. 14 p 16 Uhr Internationaler Museumstag Motto: Netzwerk Museum: Neue Wege, neue Besucher 13. 5. 14 p 16 hod Mezinárodní den muzeí Motto: Síť muzeum: Nové cesty, noví návštěvníci 5. 9. 14 p 16 Uhr Mit den Großeltern unterwegs in den Museen Führung für Kinder im Museum 5. 9. 14 p 16 hod S prarodiči na cestách po muzeích Prohlídka muzea pro děti Realisierung Herbst 2018 Skulpturenweg Ludwig Gebhard in der Ortsmitte Tiefenbach Realizace na podzim 2018 Cesta plastik Ludwiga Gebharda v centru Tiefenbachu 30 31

LUFTMUSEUM Amberg Luftmuseum e.v. Eichenforstgäßchen 12 92224 Luftkunstort Amberg T. 0 96 21 42 08 83 E-Mail: mail@luftmuseum.de www.luftmuseum.de Öffnungszeiten: AprilpSeptember DipFr 14p18 Uhr SapSo 11p18 Uhr OktoberpMärz DipFr 14p17 Uhr SapSo 11p17 Uhr VZDUŠNÉ MUZEUM Amberg Luftmuseum e.v. Eichenforstgäßchen 12 92224 Luftkunstort Amberg T. +49 9621 420 883 Email: mail@luftmuseum.de www.luftmuseum.de Otevírací doba: Dubenpzáří útppá 14p18 hodin Sopně 11p18 hodin Říjenpbřezen útppá 14p17 hodin Sopně 11p17 hodin Luft hören, sehen, begreifen, erleben, verstehen. Neben Ausstellungen gibt es Vorträge, Lesungen, Führungen und Konzerte. Im EG und in der gotischen Hauskapelle finden Wechselausstellungen über Design, Architektur, Kunst und Technik statt. Museumspädagogik gibt es im Fliegenden Klassenzimmer. Träger ist der Verein Luftmuseum e.v. Vzduch slyšet, vidět, vnímat, prožít, pochopit. Kromě výstav pořádáme přednášky, čtení, prohlídky a koncerty. V přízemí a v gotické kapli se konají různé výstavy z oblasti designu, architektury, umění a techniky. Muzejní pedagogika probíhá v Létající třídě. Zřizovatelem je spolek Luftmuseum e.v. 29. 1. p 22. 4. FIVE PAIRS Installation in der gotischen Hauskapelle von Nils Völker, Berlin 29. 1. p 22. 4. PULSE Isabelle & Alexis, Paris 6. 2. 19.30 Architekturvortrag Thomas Kröger, Berlin 27. 2. 19.30 Architekturvortrag Stefan Hiendl, Passau Architekturvortrag Alexander Nägele, Memmingen 29. 4. p 29. 7. CLOUD - eine Themenausstellung 29. 4. p 29. 7. HIRAMEKI WOLKENKINO Ausstellung in der gotischen Hauskapelle von Rudi Hurzlmeier, München 6. 6. 14 Uhr Luftboot-Treffen und Luftmuseumsfest 5. 8. p 28. 10. Björn Schülke - eine Werkschau Björn Schülke, Köln 5. 8. p 28. 10. _Zwischenräume Ausstellung in der gotischen Hauskapelle von Anna Lorenz, Birmingham 4. 11. p 20. 1. LUFTDURCHWIRBLER Sammlung Ralf G. Augenstein, Albany (USA) 4. 11. p 20. 1. Q - Zeichnungen in der gotischen Hauskapelle von Erika Wakayama, Amberg 29. 1. p 22. 4. FIVE PAIRS Instalace v gotické kapli: Nils Völker, Berlín 29. 1. p 22. 4. PULZY Isabelle & Alexis, Paříž 6. 2. 19.30 Přednáška o architektuře Thomas Kröger, Berlín 27. 2. 19.30 Přednáška o architektuře Stefan Hiendl, Passau Přednáška o architektuře Alexander Nägele, Memmingen 29. 4. p 29. 7. CLOUD - tematická výstava 29. 4. p 29. 7. HIRAMEKI KINO V OBLACÍCH Výstava v gotické kapli: Rudi Hurzlmeier, Mnichov 6. 6. 14 hod. Setkání nafukovacích člunů a slavnosti Vzdušného muzea 5. 8. p 28. 10. Björn Schülke výstava děl Björn Schülke, Kolín 5. 8. p 28. 10. _Meziprostory Výstava v gotické kapli: Anna Lorenz, Birmingham 4. 11. p 20. 1. VÍŘIČE VZDUCHU Sbírka Ralfa G. Augensteina, Albany (USA) 4. 11. p 20. 1. Q Kresby v gotické kapli: Erika Wakayama, Amberg 32 33

Museum Lothar Fischer Weiherstraße 7 a 92318 Neumarkt i.d.opf. T. 0 91 81 51 03 48 F. 0 91 81 51 13 92 E-Mail: info@museum-lothar-fischer.de www.museum-lothar-fischer.de Öffnungszeiten: MipFr 14p17 Uhr, Sa/So 11p17 Uhr (AprilpSept. bis 18 Uhr) Muzeum Lothara Fischera Weiherstraße 7 a 92318 Neumarkt i.d.opf. T. +49 9181 510 348 F. +49 9181 511 392 Email: info@museum-lothar-fischer.de www.museum-lothar-fischer.de Otevírací doba: stppá 14p17 hodin, so/ne 11p17 hodin (od dubna do září do 18 hodin) Beim Bau des Museums ergab sich die glückliche Konstellation, dass der Bildhauer Lothar Fischer (1933-2004) gemeinsam mit dem Architekturbüro Berschneider + Berschneider die Art und Weise der Präsentation seines Werkes entwickeln konnte. So entstanden auf rund 500 m² Ausstellungsfläche Räume, die in Größe, Proportion, Lichtführung und Material ideale Voraussetzungen zur Wahrnehmung seines plastischen Werks bieten. Das Oeuvre Fischers wird in regelmäßigen, größeren Zeitabständen in immer neuen Konstellationen, Perspektiven und im Dialog mit den dreimal jährlich stattfindenden Sonderausstellungen gezeigt. Při stavbě muzea nastala tak šťastná konstelace, že sochař Lothar Fischer (1933-2004) mohl způsob prezentace svého díla utvořit společně s architektonickou kanceláří Berschneider + Berschneider. A tak vznikly na cca 500 m² výstavní plochy prostory, které svou velikostí, proporcemi, osvětlením a materiálem nabízí ideální předpoklady pro vnímání plastického díla. Fischerovo dílo je prezentováno v pravidelných, větších časových intervalech ve stále nových konstelacích, perspektivách a v dialogu s třikrát ročně pořádanými mimořádnými výstavami. 4. 2. p 3. 6. 4.2. 11.30 Uhr David Nash Erst der Baum, dann die Form Der englische Künstler David Nash (*1945), einer der wichtigsten Bildhauer Europas, erforscht bis heute die Natur und den Werkstoff Holz und gibt ihm eine künstlerische Form. Ins Zentrum seines Schaffens stellt er die Idee des lebenden Baumes und verwandelt die Sinnlichkeit der Natur in Skulptur. 4. 2. p 3. 6. 4.2. 11.30 hod. David Nash Nejdříve strom, pak tvar Anglický umělec David Nash (*1945), jeden z nejvýznamnějších evropských sochařů, dodnes zkoumá přírodu a materiál dřevo a dává mu uměleckou podobu. Do centra své tvorby staví myšlenku živého stromu a proměňuje smyslnost přírody v sochy. 17. 6. p 7. 10. 17.6. 11.30 Uhr Leunora Salihu, Lothar-Fischer-Preis 2017 2017 erhielt die 1977 im Kosovo geborene Leunora Salihu den dotierten Lothar-Fischer-Preis. Die Arbeiten der ehemaligen Meisterschülerin von Tony Cragg zeugen von einer faszinierenden Formfindung und einem klugen Umgang mit unterschiedlichsten Materialien. 17. 6. p 7. 10. 17.6. 11.30 hod. Leunora Salihu, Cena Lothara Fischera 2017 V roce 2017 obdržela Leunora Salihu, narozená v roce 1977 v Kosovu, dotovanou Cenu Lothara Fischera. Práce bývalé žákyně Tonyho Cragga svědčí o fascinujícím hledání formy a chytrém zacházení s nejrůznějšími materiály. 21. 10. p 20.1.2019 21.10. 11.30 Uhr Käthe Kollwitz Paare, verbunden in Liebe und Schmerz Unter dem Titel Paare präsentiert das Museum im Nachgang zu Käthe Kollwitzs 150. Geburtstag eine Werkschau der berühmten Bildhauerin mit ausgewählten Skulpturen und Zeichnungen aus dem Käthe Kollwitz Museum Köln. 21. 10. p 20.1.2019 21.10. 11.30 hod. Käthe Kollwitz Páry, spojené láskou a bolestí Pod názvem Páry prezentuje muzeum dodatečně u příležitosti 150. výročí narození Käthe Kollwitz výstavu děl slavné sochařky s vybranými sochami a kresbami z Muzea Käthe Kollwitz v Kolíně. 34 35

Museum SPUR Cham Schützenstr. 7 93413 Cham T. 0 99 71 407 90 oder 0 99 71 782 18 E-Mail: cordonhaus@cham.de www.cham.de Ab 31.03.2018 p 06.01.2019 Mi, Sa, So- und Feiertage 14p17 Uhr, 1.11., 24./25.12. und 31.12 geschlossen Gruppen auch nach Vereinbarung Eintritt frei Muzeum SPUR Cham Schützenstr. 7 93413 Cham T. +49 9971 407 90 nebo +49 9971 782 18 Email: cordonhaus@cham.de www.cham.de 31.03.2018 p 06.01.2019: st, so, ne a svátky 14 p 17 hodin a dle dohody, 1. 11., 24. / 25. 12. a 31. 12. zavřeno Vstup volný Im ehemaligen Armenhaus zeigt das von Stadt und Landkreis Cham getragene Museum Malerei, Plastik und Papierarbeiten der Gruppe SPUR (1957 1965). Heimrad Prem (1934 1978), Helmut Sturm (1932 2008), Lothar Fischer (1933 2004) und HP Zimmer (1936 1992) arbeiteten als Gruppe SPUR zusammen, die einen wichtigen künstlerischen und mit ihrem Manifest auch theoretischen Beitrag zur Kunst der BRD nach 1945 leistete. Das Museum SPUR stellt in wechselnden Ausstellungen die international tätige Gruppe SPUR sowie ihren regionalen Bezug zur Oberpfalz vor und dokumentiert ihre Geschichte. Im Erdgeschoss des Armenhauses zeigt das Stadtarchiv heimatgeschichtliche Ausstellungen über Cham. In dem Antikriegsfilm Die Brücke von Bernhard Wicki, 1959 in Cham gedreht, spielte das historische Armenhaus eine zentrale Rolle. Seit 1995 steht auf der Brücke die Eisenplastik Großer geharnischter Sitzender von Lothar Fischer. V bývalém chudobinci prezentuje muzeum, jehož zřizovatelem je město a okres Cham, malby, plastiky a papírové práce skupiny STOPA/SPUR (1957 1965). Heimrad Prem (1934 1978), Helmut Sturm (1932 2008), Lothar Fischer (1933 2004) a HP Zimmer (1936 1992) spolupracovali jako skupina SPUR, která dosáhla důležitého uměleckého a díky svému manifestu také teoretického přínosu pro umění Spolkové republiky Německo po roce 1945. Muzeum SPUR představuje v rámci svých střídajících se výstav mezinárodně působící skupinu SPUR a její regionální vztah k Horní Falci a dále dokumentuje její historii. V přízemí chudobince prezentuje Městský archiv vlastivědnou výstavu o Chamu. V protiválečném filmu Most / Die Brücke Bernharda Wickiho, natočeného v roce 1959 v Chamu, hrál historický chudobinec ústřední roli. Od roku 1995 stojí na mostě železná plastika Velká obrněná sedící postava / Großer geharnischter Sitzender Lothara Fischera. 31. 3. p 6.1. 19 Ausstellung: nach Beckmann Die Gruppe SPUR entdeckt Max Beckmann 31. 3. p 24. 6. Trenck in Cham 275 Jahre Heimatgeschichtliche Ausstellung des Stadtarchivs Cham im Erdgeschoss Museum SPUR 13. 5. 14 p 17 Uhr 8. 7. p 6. 1.19 8.7. 14 Uhr 15. 7. 14 Uhr 23. 7. 14 Uhr 9. 9. 14 p 17 Uhr 5. 9. 14 p 17 Uhr Führung 14 Uhr Internationaler Museumstag Motto: Netzwerk Museum: neue Wege, neue Besucher Cham in den 1920er Jahren Heimatgeschichtliche Ausstellung des Stadtarchivs Cham im Erdgeschoss Museum SPUR Führungen von Stadtarchivar Timo Bullemer in der Stadt zum Thema Cham in den 1920er Jahren Tag des offenen Denkmals im Armenhaus Mit den Großeltern unterwegs in den Museen Führung und Aktion für Kinder mit Petra Haimerl im ehemaligen Armenhaus und in den aktuellen Ausstellungen 31. 3. p 6.1. 19 Výstava: podle Beckmanna Skupina SPUR objevuje Maxe Beckmanna 31. 3. p 24. 6. Trenck v Chamu 275 let Vlastivědná výstava Městského archivu Cham v přízemí Muzea SPUR 13. 5. 14 p 17 hod. 8. 7. p 6. 1.19 8.7. 14 hod. 15. 7. 14 hod. 23. 7. 14 hod. 9. 9. 14 p 17 hod. 5. 9. 14 p 17 hod. prohlídka v 14 hod. Mezinárodní den muzeí Motto: Síť muzeum: nové cesty, noví návštěvníci Cham ve 20. letech 20. století Vlastivědná výstava Městského archivu Cham v přízemí Muzea SPUR omentované prohlídky města s městským archivářem Timo Bullemerem na téma Cham ve 20. letech 20. století Den otevřených památek v bývalém chudobinci S prarodiči na cestách po muzeích Komentovaná prohlídka a akce pro děti s Petrou Haimerl v bývalém chudobinci a na aktuálních výstavách 23.6 14 16 Uhr 8.12. 14 16 Uhr Kinder-Kunst-Nachmittage 23.6 14 16 hod. 8.12. 14 16 hod. Umělecká odpoledne pro děti 36 37

Oberpfälzer Künstlerhaus I & II Hornofalcký d m um lc I & II Oberpfälzer Künstlerhaus I (Kebbel-Villa) und II (Internationales Künstlerhaus) Fronberger Straße 31 92421 Schwandorf T. 0 94 31 / 97 16 F. 0 94 31 / 9 63 11 E-Mail: opf.kuenstlerhaus@schwandorf.de www.schwandorf.de Öffnungszeiten: Mi, Do 12 p18 Uhr So 11 p17 Uhr & nach Vereinbarung Hornofalcký dům umělců / Oberpfälzer Künstlerhaus I (Kebbelova vila) a II (Mezinárodní dům umělců) Fronberger Straße 31 92421 Schwandorf T. +49 9431 97 16 F. +49 9431 963 11 Email: opf.kuenstlerhaus@schwandorf.de www.schwandorf.de Otevírací doba: st, čt 12p18 hodin ne 11p17 hodin & dle dohody Die Stadt Schwandorf hat mit dem Oberpfälzer Künstlerhaus eine Plattform für kulturelle Begegnung und zeitgenössische Kunst und Kultur etabliert. Wesentliche Schwerpunkte bilden die Ausstellungen und die Druckgrafische Werkstatt. Unser Veranstaltungsprogramm umfasst außerdem Vorträge, Lesungen, Konzerte und das Schwandorfer Marionettentheater. Das Künstlerhaus II wurde durch den Förderverein und mit Unterstützung vieler privater und öffentlicher Förderer erbaut. In Zusammenarbeit mit internationalen Partnerhäusern ermöglichen wir jährlich etwa 20 Künstler/innen mehrwöchige Austauschstipendien für die Bereiche Bildende Kunst, Komposition und Literatur. Město Schwandorf zřídilo ve formě Hornofalckého domu umělců platformu pro kulturní setkávání a současného umění a kultury. Jeho hlavními zaměřeními jsou výstavy a dílna grafického tisku. Náš program kulturních akcí zahrnuje kromě toho také přednášky, čtení, koncerty a Loutkové divadlo Schwandorf. Dům umělců II byl vybudován nadačním spolkem a s podporou velkého množství soukromých a veřejných podporovatelů. Ve spolupráci s mezinárodními partnerskými zařízeními každoročně umožňujeme cca 20 umělcům/umělkyním několikatýdenní výměnná stipendia v oblastech výtvarného umění, kompozice a literatury. 4. 2. p 25. 3. Ausstellung: Sammlung Bezirk Oberpfalz mit Neuerwerbungen von Susanne Neumann (Skulptur), Maria Maier (Foto/Malerei), Vasilij Plotnikov (Skulptur) 4. 3. p 11. 3. SCHWANDORFER KLAVIERFRÜHLING Künstlerische Leitung: Prof. Kurt Seibert 22. 3. 20 Uhr Comedy aus Bayern // Martin Frank: Es kommt wie`s kommt 15.4. p 27. 5. regarding: paper" Nicola Müller (cut out), Renate Höning (Collage), Reinhard Wöllmer (Farbrelief, Zeichnung), Pawel Trnka (Zeichnung) 11. +12. 5. Klavierkonzert mit Stefan Mickisch 20 Uhr 24. 5. 20 Uhr Autorenlesung mit Bernhard Setzwein: Der böhmische Samurai 10. 6. p 22. 7. Stephan Wurmer // Holzskulpturen und Wandarbeiten 16. 9. p 21. 10. Ausstellung mit Ruth le Gear (Video, Installation) und Anton Kirchmair (Installation, Zeichnung, Druckgrafik) 3. 10. p 21. 10. GOLDENER OKTOBER: Das Klassikfestival in Schwandorf. Künstlerische Leitung: Christoph Soldan 11. 11. p 16. 12. Ausstellung: Kafka in KomiKs Zeichnungen von Robert Crumb, Jaromír 99, Chantal Montellier. Kuratiert von David Zane Mairowitz 4. 2. p 25. 3. Výstava: Sbírka Hornofalckého kraje s nově získanými díly umělců: Susanne Neumann (skulptura), Maria Maier (foto/malba), Vasilij Plotnikov (skulptura) 4. 3. p 11. 3. SCHWANDORFSKÉ KLAVÍRNÍ JARO Umělecký vedoucí: Prof. Kurt Seibert 22. 3. 20 hod. Komedie z Bavorska // Martin Frank: Jak to bude, tak to bude 15.4. p 27. 5. regarding: paper Nicola Müller (cut out), Renate Höning (koláž), Reinhard Wöllmer (barevný reliéf, kresba), Pawel Trnka (kresba) 11. +12. 5. Klavírní koncert se Stefanem Mickischem 20 hod. 24. 5. 20 hod. Autorské čtení s Bernhardem Setzweinem: Český samuraj 10. 6. p 22. 7. Stephan Wurmer // Dřevěné skulptury a nástěnné práce 16. 9. p 21. 10. Výstava s Ruth le Gear (video, instalace) a Antonem Kirchmairem (instalace, kresba, tisková grafika) 3. 10. p 21. 10. ZLATÝ ŘÍJEN: Festival klasické hudby ve Schwandorfu. Umělecký vedoucí: Christoph Soldan 11. 11. p 16. 12. Výstava: Kafka v KomiKsu Kresby Roberta Crumba, Jaromíra 99, Chantal Montellier. Kurátor: David Zane Mairowitz 38 39

Städt. Galerie Cordonhaus Cham Propsteistraße 46 93413 Cham T. 0 99 71 85 79 420 E-Mail: cordonhaus@cham.de www.cordonhaus-cham.de Öffnungszeiten: MipSo (Feiertag) 14p17 Uhr Do 14p19 Uhr und n.v. Karfreitag, 1.11., 24./25.12. und 31.12. geschlossen. Eintritt frei! Mestská galerie Cordonhaus Cham Propsteistraße 46 93413 Cham T. +49 99 71 85 79 420 Email: cordonhaus@cham.de www.cordonhaus-cham.de Otevírací doba: stpne (státní svátek) 14p17 hodin čt 14p19 hodin a dle dohody 1. 11., 24. /25. 12. a 31. 12. zavřeno. Vstup volný! Die Städtische Galerie Cordonhaus Cham zählt seit beinahe 30 Jahren zu den wichtigsten Kunstorten in Ostbayern. In Wechselausstellungen zeigt die Städtische Galerie das zeitgenössische Kunstschaffen sowohl regionaler Künstler von Rang als auch namhafter Künstler aus ganz Deutschland und macht mit spezifisch für das Haus kuratierten Ausstellungen auf sich aufmerksam. Městská galerie Cordonhaus Cham patří již skoro 30 let mezi nejdůležitější umělecká místa ve východním Bavorsku. Ve střídajících se výstavách prezentuje Městská galerie soudobou uměleckou tvorbu místních špičkových umělců, ale i zvučných umělců z celého Německa, a upozorňuje na sebe též výstavami, které byly navrženy přímo na míru. p 21. 1. Karl Schleinkofer Hans Baschang Zeichnung p 21. 1. Karl Schleinkofer Hans Baschang Kresba 4. 2. p 8. 4. 3.2. 19 Uhr 15. 4. p 3. 6. 14.4. 19 Uhr Béatrice Dreux Ilona Kálnoky Eine Kooperation mit dem Traklhaus Salzburg Michael Schrattenthaler, Bildhauerei 13. 5. 14 Uhr Internationaler Museumstag Kuratorenführung zur Ausstellung Michael Schrattenthaler 10. 6. p 5. 8. 9.6. 19 Uhr Kevin Coyne 12. 6. 14 Uhr Lehrerfortbildung mit anschließendem museumspädagogischen Programm für Schulklassen bis Ende Juli 2017 24. 6. 16.30 Kuratorenführung zur Ausstellung Kevin Coyne als Apero zur Spät-Lese mit Lesung und Musik im Cordonhaus Sommerpause 2. 9. p 14. 10. Unholdenberg Carola Ludwig Gertraud Platschek 1.9. 19 Uhr 9. 9. 15 Uhr Sonderführung zum Tag des offenen Denkmals 21. 10. p 25. 11 20.10. 19 Uhr Eva Ertl Anne Pincus 4. 2. p 8. 4. 3.2. 19 hod. 15. 4. p 3. 6. 14.4. 19 hod. Béatrice Dreux Ilona Kálnoky Kooperace s kulturním sdružením Dům Georga Trakla Salzburg Michael Schrattenthaler, sochařská díla 13. 5. 14 hod. Mezinárodní den muzeí Kurátorem komentovaná prohlídka výstavy Michael Schrattenthaler 10. 6. p 5. 8. Kevin Coyne 9.6. 19 hod. 12. 6. 14 Uhr Školení pro učitele s následným muzejně-pedagogickým programem pro školní třídy do konce července 2017 24. 6. 16.30 Kurátorem komentovaná prohlídka výstavy Kevin Coyne s literárním čtením a hudbou v galerii Cordonhaus Letní přestávka 2. 9. p 14. 10. Unholdenberg Carola Ludwig Gertraud Platschek 1.9. 19 hod. 9. 9. 15 hod. Mimořádná prohlídka ke Dni otevřených památek 21. 10. p 25. 11 20.10. 19 hod. Eva Ertl Anne Pincus 40 41

Stadtgalerie ALTE FEUERWACHE M stská galerie STARÁ POŽÁRNÍ STANICE im Stadtmuseum Amberg (Der Eingang erfolgt grundsätzlich über das Stadtmuseum) Zeughausstraße 18 92224 Amberg T. 0 96 21 10-1230 E-Mail: kulturamt@amberg.de www.stadtmuseum-amberg.de Öffnungszeiten: DipFr. 11p16 Uhr, SapSo 11p17 Uhr v Městském muzeu Amberg (vstup přes Městské muzeum) Zeughausstraße 18 92224 Amberg T. +49 9621 102 30 Email: thomas.boss@amberg.de www.stadtmuseum-amberg.de Otevírací doba: útppá 11p16 hodin, sopne 11p17 hodin Die Stadtgalerie ALTE FEUERWACHE im Stadtmuseum Amberg ist ein städtischer Ausstellungsraum mit rund 170 m 2 Fläche für Ausstellungen im Bereich der bildenden Kunst. Der Schwerpunkt der Ausstellungen liegt dabei auf Zeitgenössischer Kunst aus Ostbayern. Die niveauvolle Darstellung reicht dabei von Malerei, Grafik, Plastik, Objekt, Fotografie, Neue Medien bis hin zur Installation. Jährlich finden ca. acht Wechselausstellungen statt. Městská galerie ALTE FEUERWACHE / STARÁ POŽÁRNÍ STANICE v Městském muzeu Amberg jsou městské výstavní prostory s plochou cca 170 m 2 pro výstavy z oblasti výtvarného umění. Výstavy se zaměřují na moderní umění z Východního Bavorska. Tato vysoce kvalitní expozice přitom sahá od malířství, grafiky, plastiky, objektů, fotografie, nových médií až po instalace. Ročně se koná cca osm výstav. 11. 1. p 4. 2. The Return of Crazy Frank Kevin Coyne 11. 1. p 4. 2. The Return of Crazy Frank Kevin Coyne 8. 2. p 11. 3. 8. 2. 19.30 Uhr Ausstellung im Rahmen des Sparda-Bank-Kunstpreises Amberg Johannes Steubl (1. Gewinner) Barbara Muhr (2. Gewinner) Johanna Brunner (2. Gewinner) Jonas Höschl (2. Gewinner) 8. 2. p 11. 3. 8. 2. 19.30 hod. Výstava v rámci Umělecké ceny Sparda-Bank Amberg Johannes Steubl (1. vítěz) Barbara Muhr (2. vítěz) Johanna Brunner (2. vítěz) Jonas Höschl (2. vítěz) 23. 3. p 3. 6. 23. 3. 19.30 Uhr 7. 6. p 26. 8. 7. 6. 19.30 Uhr 6. 9. p 14. 10. 6. 9. 19.30 Uhr 25. 10. p 2. 12 25. 10. 19.30 Uhr 6. 12. p 6.1. 18 6. 12. 19.30 Uhr Erscheinungen Clemens Zahn Fotografie b e w e g t Erich Spahn Begegnungen Michaela und Florian Geissler Malerei und Zeichnung Georg Tassev 45. Jahresausstellung Gruppe Amberger Künstler 23. 3. p 3. 6. 23. 3. 19.30 hod. 7. 6. p 26. 8. 7. 6. 19.30 hod. 6. 9. p 14. 10. 6. 9. 19.30 hod. 25. 10. p 2. 12 25. 10. 19.30 hod. 6. 12. p 6.1. 18 6. 12. 19.30 hod. Úkazy Clemens Zahn Fotografie v p o h y b u Erich Spahn Setkání Michaela a Florian Geissler alba a kresba Georg Tassev 45. výroční výstava Skupina umělců z Ambergu 42 43

TEMPEL MUSEUM Etsdorf Verein der Freunde der Glyptothek Etsdorf Oberpfalz e.v. Rangersgaß 21 92272 Etsdorf T. +49 172 / 9645228 E-Mail: koch@tempel-museum.de www.tempel-museum.de Öffnungszeiten: DipSo 10p17 Uhr und n.v., Okt.pEnde April: nur n.v. CHRÁMOVÉ MUZEUM Etsdorf Spolek přátel Glyptotéky Etsdorf Oberpfalz e.v. Rangersgaß 21 92272 Etsdorf T. +49 172 964 52 28 Email: koch@tempel-museum.de www.tempel-museum.de Otevírací doba: Útpne 10p17 hod. a dle dohody, Říjenpkonec března pouze dle dohody Den thematischen Mittelpunkt bildet das bürgerschaftlich initiierte Gemeinschaftsprojekt Europa-Tempel GLYPTOTHEK Etsdorf. Ein Symbol für 2500 Jahre Demokratie und Bürgersinn in Sichtweite der Europastraße E 50 (A6) Paris-Prag. Dauerhaft soll hier das Thema EUROPA und der Europäische Gedanke einen kreativen und künstlerischen Ort finden. Im TEMPEL MUSEUM werden Hintergründe, Themen und Bezüge mit großformatigen Bildern, Infotafeln, Filmen, Animationen und vermittelt. Es gibt Vorträge, Musik-, Kabarettveranstalungen und Kinderprogramm. Alle zwei Jahre findet der TEMPEL MARATHON statt. Tematický základ tvoří ze strany občanů iniciovaný společný projekt GLYPTO- TÉKA Etsdorf. Symbol 2500 let trvající demokracie a občanského smýšlení nacházející se na dohled od silnice E 50 (A6) Praha - Paříž. Své kreativní a umělecké místo by zde mělo natrvalo najít téma EVROPA a Evropská myšlenka. V CHRÁMOVÉM MUZEU jsou vysvětlována pozadí, témata a souvislosti prostřednictvím velkoformátových obrázků, informačních tabulí, filmů, animací a kulturních akcí. Dalšími tématy stálé výstavy jsou: Chrám Afaia na ostrově Egina, Glyptotéka Mnichov, Barevní bohové / Bunte Götter, král Otto Bavor v Řecku, Pantheon v Sulzbachu, Síň slávy v Mnichově, Walhalla v Řezně i neobyčejná vyobrazení chrámů. Konají se zde přednášky, hudební a kabaretní představení a program pro děti. Každé dva roky je pořádán CHRÁMOVÝ MARATON / TEMPEL- MARATHON. 7. 5. p 3. 10. 6. 5. 11 Uhr Ausstellung Entwurf EUROPA TEMPEL Peter Haimerl, Architekt, München 7. 5. p 3. 10. 6. 5. 11 hod. Výstava Koncept EVROPSKÉHO CHRÁMU" Peter Haimerl, architekt, Mnichov Ab 14 Uhr Asphaltkapellenfest od 14 hodin Slavnost u Asfaltové kaple 9. 5. Europa-Tag Inbetriebnahme der Lichtinstallation EUROPA an der Fassade des Museums und auf dem Bauplatz des Europa-Tempels 3. 10. 10 Uhr 5. TEMPEL MARATHON Ein Marathonlauf in Erinnerung an die Schlacht von Marathon, zu Ehren der über 2500 jährigen Geschichte der Demokratie und zu Ehren des Europäischen Gedankens Fünfter TEMPEL MARATHON Etsdorf mit bayrisch-griechischem Freundschaftsfest, am Tag der Deutschen Einheit. 9. 5. Evropský den Uvedení do provozu světelné instalace EVROPA" na fasádě muzea a na staveništi Evropského chrámu 3. 10. 10 hod. 5. CHRÁMOVÝ MARATON Maratonský běh jako připomínka bitvy u Marathonu, na počest více než 2500 let dlouhé historie demokracie a na počest evropské myšlenky. 5. ročník CHRÁMOVÉHO MARA- TONU Etsdorf s bavorsko-řeckou slavností přátelství, pořádaný v Den německé jednoty. 44 45

Allgemeine Informationen zum Netzwerk KoOpf und Links zu den Institutionen finden Sie unter: www.koopf.de Všeobecné informace o kooperaci KoOpf a odkazy na instituce naleznete na: www.koopf.de JAHRESPROGRAMM 2018 PROGRAM NA ROK 2018 Art Centrum GALERIE 4, Eger (Cheb) Bild-Werk Frauenau e.v. Centrum Bavaria Bohemia, Schönsee Galerie der Gebrüder Ŝpillar, Taus (Domažlice) Galerie Klattau / Klenova (Klatovy / Klenová) HAUSFLUSS e.v., Neustadt WN Kulturwerkstatt Kalmreuth / Kunstbau Weiden KUNSTbeTRIEB, Cham Kunstverein FREIRAUM e.v., Furth im Wald Kunstverein GRAZ, Regensburg Kunstverein Pertolzhofen e.v. Kunstverein Weiden e.v. Ludwig Gebhard Museum, Tiefenbach LUFTMUSEUM, Amberg Museum Lothar Fischer, Neumarkt i.d.opf. Museum SPUR, Cham Oberpfälzer Künstlerhaus (I & II), Schwandorf/Fronberg Städtische Galerie Cordonhaus, Cham Stadtgalerie, Amberg TEMPEL MUSEUM, Etsdorf IMPRESSUM / KONTAKTY: Beteiligte / Ansprechpartner des KoOpf-Jahresprogramms 2018: Kontaktní osoba programu KoOpf na rok 2018: Wolfgang Herzer, www.kunstvereinweiden.de Andrea Lamest, www.oberpfaelzer-kuenstlerhaus.de Wilhelm Koch, www.buero-wilhelm.de Gestaltung / Koordination, Grafika / koordinace www.buero-wilhelm.de Übersetzung / překlad: Centrum Bavaria Bohemia (CeBB), Radka Tupová, David Vereš Wir danken für die Unterstützung: 46