EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti 16. 6. 2011 SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011) Věc: Odůvodněné stanovisko Poslanecké sněmovny Italské republiky k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)0215 C7-0099/2011 2011/0093(COD)) a k návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)0216 C7-0145/2011 2011/0094(CNS)) V souladu s článkem 6 Protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality může každý vnitrostátní parlament ve lhůtě osmi týdnů ode dne postoupení návrhu legislativního aktu zaslat předsedům Evropského parlamentu, Rady a Komise odůvodněné stanovisko uvádějící, proč soudí, že dotyčný návrh není v souladu se zásadou subsidiarity. Podle jednacího řádu Evropského parlamentu je za dodržování zásady subsidiarity odpovědný Výbor pro právní záležitosti. V příloze naleznete pro vaši informaci odůvodněné stanovisko Poslanecké sněmovny Italské republiky týkající se výše uvedených návrhů. CM\870769.doc PE467.178v01-00 Jednotná v rozmanitosti
PŘÍLOHA PŘEDSEDA POSLANECKÉ SNĚMOVNY Rád bych vás informoval o tom, že dne 8. června 2011 schválil XIV. výbor Poslanecké sněmovny (Politiky Evropské unie) dokument, který v souladu s Protokolem o používání zásad subsidiarity a proporcionality připojeným k Lisabonské smlouvě obsahuje odůvodněné stanovisko k aktům Evropského parlamentu nazvaným návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)215 v konečném znění) a návrh nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)216 v konečném znění). Tento dokument naleznete v příloze. PE467.178v01-00 2/5 CM\870769.doc
Věc: návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)215 v konečném znění) a návrh nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)216 v konečném znění). DOKUMENT SCHVÁLENÝ XIV. VÝBOREM XIV. výbor pro politiky Evropské unie; po přezkoumání návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)215 v konečném znění) a návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)216 v konečném znění) ; s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/167/EU ze dne 10. března 2011, kterým se povoluje posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany; vzhledem k tomu, že posílené spolupráce se neúčastní Itálie a Španělsko; vzhledem k tomu, že vláda Italské republiky představila žalobu na neplatnost uvedeného rozhodnutí 2011/167/EU na základě článku 263 Smlouvy o fungování Evropské unie, kterou podá Soudnímu dvoru Evropské unie; vzhledem k tomu, že: a) mechanismus kontroly dodržování zásady subsidiarity v souladu Protokolem č. 2 připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, kterou provádějí vnitrostátní parlamenty, předpokládá posouzení správnosti právního základu legislativních návrhů Evropské unie; b) právní základ návrhů představuje čl. 118 první pododstavec Smlouvy o fungování Evropské unie, podle nějž přijmou Evropský parlament a Rada opatření o vytvoření evropských práv duševního vlastnictví, která zajistí jednotnou ochranu práv duševního vlastnictví v Unii. V souladu s formulací a účelem tohoto ustanovení je jeho cílem vytvoření vlastních práv duševního vlastnictví Evropské unie tak, aby byla zaručena jednotná ochrana práv duševního vlastnictví v celé Evropské unii; c) patent, který by sdílel jen určitý omezený počet členských států, by v žádném případě nemohl představovat právo duševního vlastnictví Evropské unie, jelikož by nevytvářel jednotnou ochranu práv duševního vlastnictví, ale naopak by jeho zavedením vznikly CM\870769.doc 3/5 PE467.178v01-00
oddělené ochranné systémy pro právní řády účastnických států a právní řády států, které by se posílené spolupráce neúčastnily; d) pokud by skupina členských států v této věci přijala opatření včetně zavedení posílené spolupráce uvedené v posuzovaných návrzích nařízení, ustanovení článku 118 SFEU by tím ve výsledku pozbyla praktického účinku, a tudíž by objektivně nebylo možné vytvořit jednotná patentová práva; e) ustanovení článku 118 je tudíž možné provést jen vytvořením práv duševního vlastnictví na úrovni Evropské unie a jednotlivé členské státy v této věci nemají žádnou pravomoc; f) pravomoc svěřená Unii ustanoveními článku 118 je tudíž, pokud jde o její předmět a rozsah, výlučnou pravomocí Evropské unie. Dle judikatury Soudního dvora je třeba povahu pravomocí Evropské unie a jejich vztah k pravomocím členských států posuzovat vždy v konkrétním jednotlivém případě na základě příslušného právního základu. Skutečnost, že pravomoc stanovená v článku 118 není zahrnuta do oblastí s výlučnou pravomocí Unie dle čl. 3 odst. 1 SFEU a že v tomto odstavci je výslovně zmíněno zavedení a fungování vnitřního trhu, jež podle článku 4 SFEU představuje jednu ze sdílených pravomocí, nevylučuje možnost označit danou pravomoc za výlučnou; g) jelikož pravomoc Unie uvedená v článku 118 je výlučné povahy, je povolení posílené spolupráce a její zavedení uvedené ve zkoumaných návrzích nařízení v rozporu s čl. 20 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii, na jehož základě mohou členské státy mezi sebou navázat posílenou spolupráci pouze v rámci nevýlučné pravomoci Unie ; h) označením pravomoci uvedené v článku 118 za výlučnou pozbývají tudíž zkoumané návrhy nařízení platného právního základu a nevyžadují ověření skutečnosti, zda je vykonávání dané pravomoci v souladu se zásadou subsidiarity; i) zkoumané návrhy nařízení jsou rovněž ve zjevném rozporu s čl. 326 druhým pododstavcem SFEU, kde se jakožto podmínky povolení posílené spolupráce uvádí, že tato spolupráce nesmí narušovat vnitřní trh a nesmí vytvářet překážku ani diskriminaci v obchodu mezi členskými státy, ani mezi nimi vyvolávat narušení hospodářské soutěže; l) jednotný režim ochrany, který by byl omezen na státy účastnící se posílené spolupráce, tak jak jej předpokládají uvedené návrhy nařízení, by ve skutečnosti vytvářel překážku v obchodu mezi členskými státy, neboť průmyslový produkt, který by byl na základě takového režimu chráněn, by nemohl být obchodován v členských státech neúčastnících se posílené spolupráce, a naopak produkt, který by byl předmětem průmyslového vlastnictví ve státě neúčastnícím se posílené spolupráce, by nebyl chráněn ve státech, které do oblasti posílené spolupráce patří. V této souvislosti je nutno zohlednit skutečnost, že Itálie a Španělsko zaujímají díky svému demografickému profilu i z hlediska absolutních hodnot hrubého národního produktu v Evropské unii mezi členskými státy čtvrté a páté místo; m) jazykový režim uváděný v návrhu nařízení Rady o příslušných ujednání o překladu ve vztahu k jednotnému patentu by mimoto zjevně narušoval hospodářskou soutěž, neboť by poskytoval konkurenční výhodu hospodářským subjektům ze států, jejichž úředním jazykem je angličtina, francouzština nebo němčina; n) ujednání o překladu pro jednotný patent, jak jej uvádí příslušný návrh nařízení, se tudíž jeví v rozporu se zásadou proporcionality; použití tří hlavních jazyků má vést ke zjednodušení a k ušetření nákladů na překlady, což však jde příliš na úkor hospodářské soutěže. Návrh PE467.178v01-00 4/5 CM\870769.doc
nařízení nijak podrobně neodůvodňuje upřednostnění uvedené možnosti před návrhem vlády Italské republiky, podle nějž by se používal pouze anglický jazyk. To by zajistilo rovné podmínky pro všechny podniky s výjimkou subjektů ze Spojeného království a Irska a zároveň by to vedlo i k rozsáhlejšímu snížení nákladů; s odvoláním na článek 6 Protokolu č. 2 připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, který stanoví předávání odůvodněných stanovisek předsedům Evropského parlamentu, Rady a Komise, vyjadřuje ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO v souladu s článkem 6 Protokolu č. 2 připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie. CM\870769.doc 5/5 PE467.178v01-00