Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011)

Podobné dokumenty
Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (32/2010)

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (19/2010)

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (89/2011)

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (50/2011)

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (45/2011)

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se nahrazuje příloha A nařízení (EU) 2015/848 o insolvenčním řízení

Výbor pro právní záležitosti ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Podpora pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova ***I

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se pozměňuje nařízení (EU) č. 1093/2010, pokud jde o sídlo Evropského orgánu pro bankovnictví

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (27/2011)

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

*** NÁVRH DOPORUČENÍ

dvůr rozhodl předložit následující úvahy týkající se zvláštního aspektu, který souvisí se způsobem fungování soudního systému Unie.

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament 2015/0093(COD)

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

***I ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0359/

A8-0252/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRH který předložil Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1103/2008. ze dne 22. října 2008

Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro právní záležitosti

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice

14127/14 ADD 1 zs/lk 1 DPG

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Rada Evropské unie Brusel 30. října 2018 (OR. en)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

Návrh SMĚRNICE RADY,

Rada Evropské unie Brusel 17. prosince 2014 (OR. en)

Výbor pro mezinárodní obchod

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

10451/16 ADD 1 jp/mg/lk 1 GIP 1B

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (38/2011)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se stanoví míra úpravy přímých plateb podle nařízení (EU) č. 1306/2013 pro kalendářní rok 2017

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. kterým se ode dne 1. července 2013 upravuje sazba příspěvku úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie do důchodového systému

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final.

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se stanoví míra úpravy přímých plateb podle nařízení (EU) č. 1306/2013 pro kalendářní rok 2016

Rada Evropské unie Brusel 29. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

* ZPRÁVA. CS Jednotná v rozmanitosti CS. Evropský parlament A8-0307/

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o dovozu zemědělských produktů pocházejících z Turecka do Unie (kodifikované znění)

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/2104(INI)

P7_TA-PROV(2012)0383 Režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití ***I

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (39/2011)

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (41/2011)

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 453 final. Příloha: COM(2016) 453 final /16 rk DGC 2A

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

Návrh SMĚRNICE RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU, RADĚ A EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANCE

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Zásada svěřených pravomocí Typy pravomocí EU

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (05/2012)

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

15308/14 SH/pp,izk DGD 2

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

SPOLEČNÁ AKCE. ze dne 28. října přijatá Radou na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii o programu podpor a výměn právníků (Grotius)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Výbor pro právní záležitosti SDĚLENÍ ČLENŮM (29/2012)

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

Rada Evropské unie Brusel 9. června 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO VNITROSTÁTNÍHO PARLAMENTU K SUBSIDIARITĚ

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

AKT RADY. ze dne 23. července 1996

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Nicola Danti Schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (COM(2018)0289 C8-0183/ /0142(COD))

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2018 (OR. cs) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro právní záležitosti 16. 6. 2011 SDĚLENÍ ČLENŮM (53/2011) Věc: Odůvodněné stanovisko Poslanecké sněmovny Italské republiky k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)0215 C7-0099/2011 2011/0093(COD)) a k návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)0216 C7-0145/2011 2011/0094(CNS)) V souladu s článkem 6 Protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality může každý vnitrostátní parlament ve lhůtě osmi týdnů ode dne postoupení návrhu legislativního aktu zaslat předsedům Evropského parlamentu, Rady a Komise odůvodněné stanovisko uvádějící, proč soudí, že dotyčný návrh není v souladu se zásadou subsidiarity. Podle jednacího řádu Evropského parlamentu je za dodržování zásady subsidiarity odpovědný Výbor pro právní záležitosti. V příloze naleznete pro vaši informaci odůvodněné stanovisko Poslanecké sněmovny Italské republiky týkající se výše uvedených návrhů. CM\870769.doc PE467.178v01-00 Jednotná v rozmanitosti

PŘÍLOHA PŘEDSEDA POSLANECKÉ SNĚMOVNY Rád bych vás informoval o tom, že dne 8. června 2011 schválil XIV. výbor Poslanecké sněmovny (Politiky Evropské unie) dokument, který v souladu s Protokolem o používání zásad subsidiarity a proporcionality připojeným k Lisabonské smlouvě obsahuje odůvodněné stanovisko k aktům Evropského parlamentu nazvaným návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)215 v konečném znění) a návrh nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)216 v konečném znění). Tento dokument naleznete v příloze. PE467.178v01-00 2/5 CM\870769.doc

Věc: návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)215 v konečném znění) a návrh nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)216 v konečném znění). DOKUMENT SCHVÁLENÝ XIV. VÝBOREM XIV. výbor pro politiky Evropské unie; po přezkoumání návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany (KOM(2011)215 v konečném znění) a návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany s ohledem na příslušná ujednání o překladu (KOM(2011)216 v konečném znění) ; s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/167/EU ze dne 10. března 2011, kterým se povoluje posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany; vzhledem k tomu, že posílené spolupráce se neúčastní Itálie a Španělsko; vzhledem k tomu, že vláda Italské republiky představila žalobu na neplatnost uvedeného rozhodnutí 2011/167/EU na základě článku 263 Smlouvy o fungování Evropské unie, kterou podá Soudnímu dvoru Evropské unie; vzhledem k tomu, že: a) mechanismus kontroly dodržování zásady subsidiarity v souladu Protokolem č. 2 připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, kterou provádějí vnitrostátní parlamenty, předpokládá posouzení správnosti právního základu legislativních návrhů Evropské unie; b) právní základ návrhů představuje čl. 118 první pododstavec Smlouvy o fungování Evropské unie, podle nějž přijmou Evropský parlament a Rada opatření o vytvoření evropských práv duševního vlastnictví, která zajistí jednotnou ochranu práv duševního vlastnictví v Unii. V souladu s formulací a účelem tohoto ustanovení je jeho cílem vytvoření vlastních práv duševního vlastnictví Evropské unie tak, aby byla zaručena jednotná ochrana práv duševního vlastnictví v celé Evropské unii; c) patent, který by sdílel jen určitý omezený počet členských států, by v žádném případě nemohl představovat právo duševního vlastnictví Evropské unie, jelikož by nevytvářel jednotnou ochranu práv duševního vlastnictví, ale naopak by jeho zavedením vznikly CM\870769.doc 3/5 PE467.178v01-00

oddělené ochranné systémy pro právní řády účastnických států a právní řády států, které by se posílené spolupráce neúčastnily; d) pokud by skupina členských států v této věci přijala opatření včetně zavedení posílené spolupráce uvedené v posuzovaných návrzích nařízení, ustanovení článku 118 SFEU by tím ve výsledku pozbyla praktického účinku, a tudíž by objektivně nebylo možné vytvořit jednotná patentová práva; e) ustanovení článku 118 je tudíž možné provést jen vytvořením práv duševního vlastnictví na úrovni Evropské unie a jednotlivé členské státy v této věci nemají žádnou pravomoc; f) pravomoc svěřená Unii ustanoveními článku 118 je tudíž, pokud jde o její předmět a rozsah, výlučnou pravomocí Evropské unie. Dle judikatury Soudního dvora je třeba povahu pravomocí Evropské unie a jejich vztah k pravomocím členských států posuzovat vždy v konkrétním jednotlivém případě na základě příslušného právního základu. Skutečnost, že pravomoc stanovená v článku 118 není zahrnuta do oblastí s výlučnou pravomocí Unie dle čl. 3 odst. 1 SFEU a že v tomto odstavci je výslovně zmíněno zavedení a fungování vnitřního trhu, jež podle článku 4 SFEU představuje jednu ze sdílených pravomocí, nevylučuje možnost označit danou pravomoc za výlučnou; g) jelikož pravomoc Unie uvedená v článku 118 je výlučné povahy, je povolení posílené spolupráce a její zavedení uvedené ve zkoumaných návrzích nařízení v rozporu s čl. 20 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii, na jehož základě mohou členské státy mezi sebou navázat posílenou spolupráci pouze v rámci nevýlučné pravomoci Unie ; h) označením pravomoci uvedené v článku 118 za výlučnou pozbývají tudíž zkoumané návrhy nařízení platného právního základu a nevyžadují ověření skutečnosti, zda je vykonávání dané pravomoci v souladu se zásadou subsidiarity; i) zkoumané návrhy nařízení jsou rovněž ve zjevném rozporu s čl. 326 druhým pododstavcem SFEU, kde se jakožto podmínky povolení posílené spolupráce uvádí, že tato spolupráce nesmí narušovat vnitřní trh a nesmí vytvářet překážku ani diskriminaci v obchodu mezi členskými státy, ani mezi nimi vyvolávat narušení hospodářské soutěže; l) jednotný režim ochrany, který by byl omezen na státy účastnící se posílené spolupráce, tak jak jej předpokládají uvedené návrhy nařízení, by ve skutečnosti vytvářel překážku v obchodu mezi členskými státy, neboť průmyslový produkt, který by byl na základě takového režimu chráněn, by nemohl být obchodován v členských státech neúčastnících se posílené spolupráce, a naopak produkt, který by byl předmětem průmyslového vlastnictví ve státě neúčastnícím se posílené spolupráce, by nebyl chráněn ve státech, které do oblasti posílené spolupráce patří. V této souvislosti je nutno zohlednit skutečnost, že Itálie a Španělsko zaujímají díky svému demografickému profilu i z hlediska absolutních hodnot hrubého národního produktu v Evropské unii mezi členskými státy čtvrté a páté místo; m) jazykový režim uváděný v návrhu nařízení Rady o příslušných ujednání o překladu ve vztahu k jednotnému patentu by mimoto zjevně narušoval hospodářskou soutěž, neboť by poskytoval konkurenční výhodu hospodářským subjektům ze států, jejichž úředním jazykem je angličtina, francouzština nebo němčina; n) ujednání o překladu pro jednotný patent, jak jej uvádí příslušný návrh nařízení, se tudíž jeví v rozporu se zásadou proporcionality; použití tří hlavních jazyků má vést ke zjednodušení a k ušetření nákladů na překlady, což však jde příliš na úkor hospodářské soutěže. Návrh PE467.178v01-00 4/5 CM\870769.doc

nařízení nijak podrobně neodůvodňuje upřednostnění uvedené možnosti před návrhem vlády Italské republiky, podle nějž by se používal pouze anglický jazyk. To by zajistilo rovné podmínky pro všechny podniky s výjimkou subjektů ze Spojeného království a Irska a zároveň by to vedlo i k rozsáhlejšímu snížení nákladů; s odvoláním na článek 6 Protokolu č. 2 připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, který stanoví předávání odůvodněných stanovisek předsedům Evropského parlamentu, Rady a Komise, vyjadřuje ODŮVODNĚNÉ STANOVISKO v souladu s článkem 6 Protokolu č. 2 připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie. CM\870769.doc 5/5 PE467.178v01-00