Originalbetriebsanleitung Bezeichnung einer Trommelbremse Označení bubnové brzdy



Podobné dokumenty
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Německý jazyk. Jaroslav Černý

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Zuführtechnik Podávací technika

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung

od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od od 2017 od 2009 od od 2009 od 2012 od od 2016 od 2009

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Invazivní vstupy. Téma: Pokyny k odběrům krve, zavádění katétrů a dalších invazivních vstupů

Stammesheimat Sudetenland

Boční ruční přestavení Typ do jmenovitého zdvihu 30 mm. Návod k instalaci a obsluze EB CS

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

SPSN2. Brzdy, spojky. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Mezinárodní závody Zpívající fontány

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

GARDENSTEP. Gardenstep. Akkuschrauber. - aku šroubovák. Eisensäge. - 2 klíče 17 mm Stehleiter. - žebřík. Wasserwaage. - 2 vruty

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Návod na boční motor s itegrovanou bezpečnostní brzdou pro garážová vrata komerční i průmyslová

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

TKGN2. Čepy, kolíky, závlačky, pojistné a stavěcí kroužky. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

SIMPLI-1 SIMPLI-2 SIMPLI x 1640 x 330 mm 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1400 x 330 mm

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

TKGN3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Pneumatický pohon Typ 3277

SSOS_NJ_2.12 Die Feste

Projekt Odyssea,

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Voda její vlastnosti Wasser und seine Eigenschaften

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice

V A Ř E N Í 06/ A P E Č E N Í

Návod k montáži a ovládání EB Pneumatický servopohon Typ Typ Typ 3271 s ručním přestavením. Typ

Dozer Dozer Dozer. Dozer P50R/P75R. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Codex Wallerstein (Codex I.6.4.2) Autor: Neznámý. Sekce: boj dýkou (29r 32v) Transcribce: Překlad: Ondřej Adámek

FERMACELL Powerpanel TE

FM-TERMODVEŘE pro nízkoenergetické a pasívni domy

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

3. Cvi ení. Matematická analýza pro fyziky I ZS 2016/17, MFF UK. 1. Ukaºte, ºe pro kladná ísla x 1,..., x n platí. x 1 = 1

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC

Transcribce: Friedrich Dörnhöffer (do textové podoby přepsal Miroslav Přidal)

1) Číslovky a základní početní úkony zápis. Die Zahlwörter.

NSKKH 2/90 R50, 2/80 R50 NSKKH 2/90 R55, 2/80 R55 NSKRH 2/90, 2/80 NSKPU 1/90

List č.8 Práce s manuály pracovní list

Lauf Mensch gegen Maschine

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Aktuelle Projekte und Veränderungen im Fernverkehr der Tschechischen Republik an ausgewählten Beispielen. Ing. Vít Janoš, PhD.

Spoje stěn Wandanschlüsse.

Deutschland Bundesländer

Handhabungstechnik Handling technology

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

NÁVOD K PROVOZU (Překlad) Vřetenový zvedák Typ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk. eském m kraji. Freistadt

Transkript:

Seite / strana 1/6 Originalbetriebsanleitung Bezeichnung einer Trommelbremse Označení bubnové brzdy Anhand Bild 1 sollen die wesentlichen Bauteile einer Trommelbremse erläutert werden: Na základním obrázku 1 mají být vysvětleny podstatné konstrukční části bubnové brzdy: Zugstange / tažná tyč Nachstellung / donastavení Zuglasche / tažná spojka Winkelhebel / úhelníková páka Bremshebel / brzdová páka Bremsbacke mit Bremsbelag / brzdová čelist s brzdovým obložením Federrohreinheit / jednotka pružinové tyče Lüftgerät / Zdvihací přístroj Grundplatte / základová deska Grundplatte: základová deska: Bremshebel: brzdové páky: Federrohr: pružinová trubka: Lüftgerät: Zdvihací přístroj: Zugspindel: Tažná hřídel: Zuglasche: tažná spojka: Nachstellung: Donastavení: Winkelhebel: Úhelníková páka: Bild / obrázek 1 Mit vier Befestigungsbohrungen, deren Durchmesser und Abstände nach DIN genormt sind, wird die Bremse auf der Unterkonstruktion befestigt. Brzda je na podkladovou konstrukci upevněna čtyřmi upevňovacími vývrty, jejichž průměr a odstupy jsou normovány podle DIN. Umschliessen mit den gelenkig gelagerten Bremsbacken die Bremstrommel und übertragen in Verbindung mit Zugspindel und Winkelhebel die Bremskraft. Obepínají uloženými brzdovými čelistmi brzdový buben a přenášejí ve spojení s tažnou tyčí a úhlovou pákou brzdnou sílu. Besteht aus Rohr, Spindel, Feder, Kolbenplatte und Bremsmomentskala. Durch die einstellbare Feder wird die Bremskraft übertragen. Skládá se z trubky, vřetene, pružiny, pístové desky a stupnice brzdného momentu. Brzdná síla se přenáší nastavitelnou pružinou. Dient zum Öffnen der Bremse und arbeitet gegen die Federkraft. Die zum Lüften benötigte Energie wird entweder elektro-hydraulisch, elektrisch über Magnet, hydraulisch oder pneumatisch erzeugt. Am weitesten verbreitet sind die elektro-hydraulischen Lüftgeräte. Sie bieten aufgrund der robusten und betriebssicheren Bauweise in den meisten Einsatzfällen die beste Lösung. Slouží k otevírání brzdy a pracuje proti síle pružiny. Energie potřebná k zdvihu je vytvářená buď elektrohydraulicky, elektricky pomocí magnetu, hydraulicky nebo pneumaticky. Nejvíce rozšířené jsou elektrohydraulické zdvihací přístroje. Na základě robustního a provozně bezpečného konstrukčního provedení poskytuje ve většině jednotlivých případů nejlepší řešení. Sie ist das mit am höchsten beanspruchte Bauteil der Bremse, da die gesamte Bremskraft hierüber auf die beiden Bremshebel übertragen wird. Bei allen SIBRE Bremsen ist die Zugspindel aus rostfreiem Material mit gerolltem Gewinde gefertigt. Je nejvíce namáhanou konstrukční částí brzdy, protože celá brzdná síla je přes něj přenášena na obě brzdné páky U všech brzd SIBRE je tažná hřídel vyrobena z nerezavějícího materiálu se seřizovací maticí. Die Zuglasche bildet die Verbindung zwischen Zugspindel und dem vom Lüftgerät abgewandten Bremshebel. Die Zuglasche kann auch durch eine Bolzenverbindung ersetzt sein. Tažná spojka tvoří spojení mezi tažnou hřídelí a brzdovou pákou odvrácenou od zdvihacího přístroje. Tažná spojka může být nahrazena také svorníkovým spojením. Die Nachstellung dient zum Ausgleich des Belagverschleiss, ist aber im Nachstellweg je Bremshub begrenzt. Daher ist je nach Anwendungsfall eine zusätzliche manuelle Verschleissnachstellung vom Wartungspersonal durchzuführen. Donastavení slouží k vyrovnání opotřebení obložení, je ale nastavením omezeno na brzdový zdvih. Proto je nutné podle použití provádět přídavné ruční donastavení opotřebení ze strany servisního personálu. Am Winkelhebel sind die Federrohreinheit und das Lüftgerät befestigt. Hier findet die Kraftübersetzung von grossem Feder- oder Lüftweg und kleiner Kraft auf kleinem Wege am Bremshebel und hohe Kräfte statt. Na úhelníkové páce jsou upevněny jednotky pružinové tyče a zdvihací přístroj. Zde se koná převod síly z velké pružinové nebo zdvihací dráhy a malé síly na malé dráhy na brzdící páce a vysoké síly.

Seite / strana 2/6 Resthubeinstellung Nastavení zbytkového zdvihu Bild / obrázek 2 Bremsbackenbolzen / svorník brzdových čelistí Der Resthub muss bei geschlossener und eingebauter Bremse eingestellt werden. Dabei sollte das Lüftgerät zunächst ganz eingefahren und dann durch drehen an der Zugstangenstellmutter auf 20% (ca. 10 mm) des Gesamthubs herausgezogen werden. Die Gesamthublängen sind jeweils im Abschnitt Lüftgeräte angegeben. Zbytkový zdvih musí být nastaven při uzavřené a zabudované brzdě. Přitom by měl být zdvihací přístroj nejprve úplně zajetý a pak otočením nastavovací matky tažné tyče vytažen na 20% (cca 10 mm) celkového zdvihu. Délky celkového zdvihu jsou uvedeny v oddíle zdvihací přístroje. Das Maß X ist zeichnerisch nicht verbindlich. Es dient lediglich als Hinweis, wo der Resthub gemessen werden kann. Bremsbackenklemmfeder / svorková pružina brzdových čelistí Rozměr X není výkresově závazný. Slouží pouze jako upozornění, kde je možné zbytkový zdvih měřit. Durch den Resthub wird verhindert, dass die Bremse "auf Block" fährt und keine Bremskraft an der Trommel erzeugt. Zbytkovým zdvihem je zabráněno, aby brzda najela "na blok" a nevytvářela na bubnu žádnou brzdnou sílu. Achtung: Wird kein Resthub eingestellt, kann dies zum Versagen der Bremse führen. Pozor: Pokud není nastaven žádný zbytkový zdvih, může to vést k selhání brzdy. Achtung: Auch bei Bremsen mit Nachstellung ist eine ständige Kontrolle des Resthubs in jedem Fall erforderlich. Je nach Anwendungsfall muss eine zusätzliche manuelle Verschleissnachstellung erfolgen. Pozor: Také u brzd s donastavením je stálá kontrola zbytkového zdvihu v každém případě nutná. Podle případu použití musí proběhnout přídavné ruční donastavení opotřebení. Bei Bremsen mit zusätzlicher Notlüftung, hydraulischer Verzögerung, ist darauf zu achten, dass auch diese Zusatzeinrichtungen mit entsprechendem Resthub eingestellt werden. U brzd s přídavným nouzovým zdviháním, hydraulickým zpožděním je nutné dbát na to, aby i tato přídavná zařízení byla nastavena s odpovídajícím zbytkovým zdvihem.

Seite / strana 3/6 Die Montage der Bremse wird in radialer Richtung wie folgt durchgeführt Montáž brzdy je prováděna v radiálním směru následovně Bild / obrázek 3 Backenhebel / Čelisťová páka Lüftgerät / Zdvihací přístroj 1.Bremsbackenabstand durch drehen der Zugstangenstellmutter auf Maß 5 mm größer als Bremstrommeldurchmesser stellen. Odstup brzdných čelistí nastavte otáčením nastavovací matky tažné tyče na rozměr 5 mm větší než průměr brzdového bubnu. Grundplattenbolzen 1 svorník základové desky 1 Grundplatte / základová deska 2.Grundplattenbolzen 1 aus dem Bremsbackenhebel ziehen. Svorník základové desky 1 vytáhněte z páky brzdových čelistí. 3.Bremsbackenhebel hochschwenken. Páku brzdových čelistí vyklopte nahoru. 4.Grundplatte unter der Bremstrommel durchschieben. Prostrčte základovou desku pod brzdovým bubnem. 5.Bremse in radialer und axialer Richtung mittig ausrichten. Vyrovnejte brzdu v radiálním a axiálním směru uprostřed. 6.Bremsbackenhebel wieder zurückschwenken und durch Grundplattenbolzen 1 mit der Grundplatte verbinden. Páku brzdových čelistí znovu sklopte zpět a svorkou základové desky 1spojte se základovou deskou. Bild / obrázek 4 Bild / obrázek 5 Zugstangenstellmuttern nastavovací matky tažné tyče 7.Lüftgerät einbauen. Zabudujte zdvihací přístroj. 8.Grundplatte befestigen. Upevněte základovou desku. 9.Maximal zulässige Abweichung zu den Bremsenachsen +/- 0,3 mm. Maximální přípustná odchylka k brzdovým osám +/- 0,3 mm. Zugstange / tažná tyč

Seite / strana 4/6 Zugstangenstellmuttern / nastavovací matky tažné tyče Bei der Einstellung der Bremse geht man wie folgt vor Při nastavení brzdy se postupuje následovně Resthub X 20% des Gesamthubes ( ca. 10 mm ) zbytkový zdvih X 20% celkového zdvihu ( cca 10 mm ) 1.Lüftgerät ausschalten ( Bremse eingefallen ) Vypněte zdvihací přístroj ( brzda zapadnutá) 2.Durch drehen der Zugstange an der Zugstangenstellmutter Lüftgerät-Resthub X einstellen ( Bild 6 ). Otáčením tažné tyče na nastavovací matce tažné tyče nastavte zbytkový zdvih zdvihacího přístroje X ( obrázek 6 ). Bild / obrázek 6 Bild / obrázek 7 Bild / obrázek 8 Federstellmutter / Nastavovací matka pružiny Skala / stupnice Federrohr / pružinová tyč Drehkopplung / otáčivá spojka 3.Durch drehen der Federstellmutter gewünschtes Bremsmoment an der Skala einstellen ( Oberkante Federdruckteller = Bezugskante ) und gegebenenfalls Lüftgerät-Resthub X korrigieren ( Bild 6 +7 ). Otáčením nastavovací matky pružiny nastavte na stupnici požadovaný brzdný moment ( horní hrana pružiny tlakového talíře = vztažná hrana ) a případně korigujte zbytkový zdvih zdvihacího přístroje X (obrázek 6+7) 4.Einstellung der gleichmässigen Backenlüftung entfällt durch Verwendung einer Drehkopplung ( Bild 8 ), d. h.: - gleichmässiger Lüftspalt an beiden Bremsbacken - Justierung der Bremse bei Montage - keine Anschläge an den Bremsbackenhebeln - stabiler Stand der gelüfteten Bremse, auch bei Belagverschleiss Nastavení rovnoměrného zdvihání čelisti odpadá použitím otáčivé spojky ( obrázek 8 ), tzn.: - rovnoměrná vzduchová mezera na obou brzdových čelistech - nastavení brzdy při montáži - Žádné zarážky na pákách brzdových čelistí - stabilní stav zdvihané brzdy, i při opotřebení obložení Einstellen der Nachstellung Nastavení donastavení ( Bild / obrázek 9 ) Bild / obrázek 9 Stellschraube / nastavovací šroub Kontermutter / protimatice Mitnehmerschraube / unášecí šroub Mitnehmerbohrung / unášecí vývrt Achtung: Die Nachstellung dient zum Ausgleich des Belagverschleiss, ist aber im Nachstellweg je Bremshub begrenzt. Daher ist je nach Anwendungsfall eine zusätzliche manuelle Verschleissnachstellung vom Wartungspersonal durchzuführen. Pozor: Donastavení slouží k vyrovnání opotřebení obložení, ale je omezeno v donastavovací dráze na brzdový zdvih. Proto je podle případu použití nutné provést dodatečné ruční donastavení opotřebení ze strany servisního personálu. 1.Mitnehmerschraube der Nachstellung in der Mitnehmerbohrung ganz nach unten drücken. Unášecí šroub donastavení v unášecím vývrtu stlačte úplně dolů. 2.Stellschraube im Winkelhebel so weit zurückdrehen, bis die Mitnehmerbohrung frei ist. Nastavovací šroub v úhelníkové páce točte zpět tak daleko, až je unášecí vývrt volný. 3.Bremse mehrmals lüften und wieder einfallen lassen, die Mitnehmerschraube der Nachstellung ist jetzt positioniert. Brzdu několikrát zvedněte a nechte znovu zapadnout, unášecí šroub donastavení je nyní usazený. 4.Stellschraube im Winkelhebel wieder so weit eindrehen, dass ein kleiner Lüftspalt von etwa 0,2 mm zwischen Stellschraube und Mitnehmerschraube vorhanden ist, Kontermutter anziehen ( Bild 9 ). Nastavovací šroub v úhelníkové páce znovu otočte tak daleko, až je mezi nastavovacím šroubem a unášecím šroubem malá vzduchová mezera asi 0,2 mm, utáhněte protimatku ( obrázek 9 ).

Seite / strana 5/6 Bremsbackenwechsel Výměna brzdových čelistí Der Bremsbackenwechsel kann ohne Zerlegen der Bremse erfolgen: Výměna brzdových čelistí může proběhnout bez rozložení brzdy: 1. Zugstange durch drehen an der Zugstangenstellmutter so weit aus der Verschleissnachstellung herausschrauben, dass sich die neuen Bremsbacken montieren lassen. Tažnou tyč vyšroubujte otáčením nastavovací matky z donastavení opotřebení tak daleko, aby se nové brzdové čelisti daly namontovat. 2. Bremsbackenklemmfedern entspannen und Bremsbackenbolzen entfernen ( Bild 10 ). Zbavte napětí svorkové pružiny brzdových čelistí a odstraňte svorníky brzdových čelistí ( obrázek 10 ). 3. Bremsbacken nach oben herausschwenken. Brzdové čelisti vyklopte nahoru. 4. Neue Bremsbacken in umgekehrter Reihenfolge montieren. Namontujte nové brzdové čelisti v obráceném pořadí. 5. Bremsbackenklemmfeder wieder spannen. Znovu napněte svorkovou pružinu brzdových čelistí. 6. Bremse neu einstellen. Brzdu znovu nastavte. Bild / obrázek 10 Bremsbackenbolzen / svorník brzdové čelisti Bemsbackenklemmfeder / svorková pružina brzdové čelisti

Seite / strana 6/6 Ersatzteilliste / seznam náhradních dílů 6 8 2 1 5 3 7 4 Pos. Benennung Teil Nr. 1 Bremsbacke komplett pol. oznaèenì Dìl è. 1 brzdová čelist kompletní 2 Bremsbelag im Niet 2 brzdové obložení s nýty 3 Bolzen komplett 3 svorník kompletní 4 Buchsen komplett 4 pouzdro kompletní 5 Federeinheit komplett 5 pružinová jednotka kompletní 6 Zugspindel mit Zuglasche 6 donastavení opotřebení 7 Lüftgerät 7 Zdvihací přístroj 8 Verschleißnachstellung 8 tažná hřídel s tažnou spojkou *Bei Bestellung von Ersatzteilen bitte angeben / Při objednávce prosím doplňte : *vollständige Bremsenbezeichnung, z.b. für TE 400/ 80/6 / Úplný popis brzd, např. pro TE 400/ 80 /6 *Fabr.Nr. lt. Typenschild, z.b. 009576 / Tovární číslo z typového štítku, např. 009576 *Menge, Position und Benennung, z.b. 2 Stck. Pos. 6, Zugspindel mit Zuglasche Množství, pozice nebo poloha a označení, např. 2 kusy, pos.6, vřetenové táhlo se spojkou / lamelou /