Priručnik za postavljanje

Podobné dokumenty
Priručnik za postavljanje

Priručnik za postavljanje

Instalační návod. Daikin Altherma Venkovní jednotka nízkoteplotního split systému ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3. Instalační návod.

Instalační návod. Jednotka příslušenství nízkoteplotního monobloku ROTEX HPSU RK2CB07CAV3. Instalační návod. čeština

Instalační návod. Záložní ohřívač nízkoteplotního monobloku ROTEX HPSU RKMBUHCA3V3 RKMBUHCA9W1. Instalační návod. čeština

Priročnik za montažo. Krmilna omarica za nizkotemperaturno enoto ROTEX HPSU monoblok RKCB07CAV3. Priročnik za montažo

Priročnik za montažo. Krmilna omarica za nizkotemperaturno enoto Daikin Altherma monoblok EKCB07CAV3. Priročnik za montažo

Priručnik za postavljanje

Priručnik za postavljanje

Installation manual. Daikin Altherma low temperature monobloc control box EKCB07CAV3. Installation manual. English

Priručnik za postavljanje

Installation manual. Daikin Altherma low temperature monobloc control box EKCB07CAV3. Installation manual. English

Priručnik za postavljanje

Installation manual. Control box for outdoor units with integrated hydraulic components EKCB07CAV3. Installation manual. English

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

Manual de instalare. Seria R32 split ARXM50N2V1B9 ARXM60N2V1B9 ARXM71N2V1B9 RXM42N2V1B9 RXM50N2V1B9 RXM60N2V1B9 RXM71N2V1B

Installation manual RRLQ004CAV3 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3. Installation manual Rotex HPSU low temperature Bi Bloc. English

Manual de instalação. Caixa de controlo do monobloco de baixa temperatura ROTEX HPSU RKCB07CAV3. Manual de instalação

Manuel d'installation

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

Installeringshåndbok. Daikin Altherma lavtemperatur monoblokk kontrollboks EKCB07CAV3. Installeringshåndbok. Norsk

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

MANUEL D INSTALLATION

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

Installation manual. Daikin Altherma 3 R F EHVH04S18D*6V(G) EHVH04S23D*6V(G) EHVH08S18D*6V(G) EHVH08S23D*6V(G) EHVH08S18D*9W(G) EHVH08S23D*9W(G)

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

Návod k obsluze Radiátor olejový MR 920/2

SUPERTRONIC /4" Návod k používání

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í

Instalační návod. Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma EHVZ04S18CB EHVZ08S18CB EHVZ16S18CB

é á Š ě ó ř ž á Á Š ě á ů é á í ř š áž č á ů í á í í ě í é á í ě š ří č ě í á á ů í í ř é í ž í ě ší řá č í ř ů í é é á é é ě ě ň é á ří á ň é ř č í Č

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

Manual de instalación

Č í í í ě í í ě í í č ý á čá í ěří í í í é ří á ří é ě í ý ř í í í úř í á í í úř í á č á ě á ů á í ě é Íí í ř á í í í í ř Ží í úř ří á ě í ů ě ý á í ú

Í š Č é ý ý č Š č ůš é ž ř ř ř ů ř ý ř č é š ď ž Ž ř úř é š ř š ý ú ů ů č é Ž š š š é é č š Š é é š ř éř š š ý š é š ř š š é é č ů ď ž Í ž ů šů ů š é

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

ž éď ě ě ď ž Ý š ě ě ě ž Íá č á ž ě ě Í ž č Í ě č é Í Í Ď ž é č Ý á ě áťí ď á ť č é Ť ť Ž ě š ň á éč á é é ě ž č Í á á Ť é č é ď ď č á ě é ď ž é č é č

ROTHENBERGER-ROLEAK AQUA

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1

ě š ť ť ů ě ť č š é ě é é Ž š Ž š š š ě č š š ě š š ě šť é š Š é ě Í ú ě ě Í ě ů é ě ě ě ě š Í š Ž ě ť č ě ť Ž š é é é š ě ú ě Ž ě š š ě Ž ů úč Í é Í

Installatiehandleiding

ří ěř čí Úč í ú í Ť í á č ě í ě č íř č č Úč í ú í Ť í á ř áš Ří á č íř č č č í č č č š Š š á ý ěčí č č á á ý ěčí č č Š ý áš š č ř ů č íč č č č š č íč

Provozní manuál Ionizátor

Provozní manuál Váhy pro počítání kusů

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

Installatiehandleiding

š ěť ý š ě ý úč ě Ý č Ť ž é Ť ě č ý ř ě ř ů é ěž Ť ž ů ř ě č ž ě ě ž é ěž ě ř š ř ď ě Ť ě Ť é ž Ť Ť ž č ý ž ěť ž ěš Ť š é š

AP 85 EB AP 85 E AP 85

íž í ě é á ří ž í é á í í éž š ě ž ě ú í í íší ří í á ý ě áší ě í ě čá í ě š é é í áš í á č é čá ří ď ďí ř á š ř á ř ě ě ž ý ě íší ě ě žáďá ž á í ž ě

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

ě ž í ě ř ší é í í ý ě í ř ý Č íč ář ší ě ší ž ů ě á é é í č ý ů ž á íé ěř ó í í á ě á í é í ž ě š ž ů é ý ž ší ř Ú č Č Š ší ří é ří í á č é é á í ů ž

Ž Ž úč ň ú ú Ž ň ú Ž

ř ž ť ť čá á ý ý á á áč ž ý ě ě ů á ř ž ř á ř ž ř ž ň á ř ř ř ý ěř ž ž ý č á ř ý č č šť á á Ú ý ó ž ť č ž á ě á š ě ř á á ě ůř ů ě š á ř ž á ě ř ř š ž

č é č ř č

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER NÁVOD K INSTALACI. R32 Split Series. Modely FTXTP25K3V1B FTXTP35K3V1B ATXTP25K3V1B ATXTP35K3V1B

í ý ó ý ó š í á á é ě ší é í ě ě é Č Ě í í í é ý ž é á í ž ý ů ý í ů í á é ě ňá ů š ě é ř é ší á í ž ř í čí é ý ř ž ý é á í ý ý é č é é ě é é í ř í š

NÁVOD K INSTALACI. Klimatizační split systémy FFQ25C2VEB FFQ35C2VEB FFQ50C2VEB FFQ60C2VEB

INSTALAČNÍ PŘÍRUČKA. Dělené klimatizační systémy FAQ71CVEB FAQ100CVEB. MODELY (Typ pro montáž na stěnu)

Ť ě é ř é é íž ř ě á ěř á ý á í é ě ř š ě í á é ý ř í á í ř ř Í ě ě ý ě á é ř Íž Í áš ř ě é é á ěň í í ř ě é ě Í é ř í í ý Í ž ě ě č á í ší ě á ý ž ží

MANUAL DE INSTALACIÓN



áť ě č é ťá ů é í í í čí á í í ž ů í í í é é í č í á ť š ž í í ž é í ží é č é ě ě ý ú é íž č í ý í š é č é ý á ě í é ě š á í í ý í á á í á é ž é é í ě

č é á ý á ý í é č á í ůř ž č á í á á é é í Č á ý čí á í á í ý ž á Ý ě š ů á ý č é í ř í í é á í ž ě ě ý í ů č é ů ě č í č á ě Žá í á ý á ý ú ěš ý ý á

í ě ý ě ý á ů ě ší á ž á ý á ž ý č ě ě á ý ě ě ě á ž é é ě ř á ů š ý ů ě é í í í č í í ě ř ý é ě ě ě é ě á í á č ý í ří ž ě ý á í č í í í ří í ý á í ž

Ý áš á í é ť š í

í á ž é ř ě í é á Ž ú ů í ú ř č í ů ř ý ř ýí ř ž í ř ý ř č í í ř ň Š ř í é š á í é ú čí Í ří ě šííř áž ří š ě Š í ý á á ď á é ě Í á ý ů ří ě á é á ěž

í ě ž č é čí ý ř ý ě ě í ý ů ř ě í ý ž ě Í é ě ří é ě ý ů ě ě ž ě ý ú é é č Í í í ě é ů ě ý ří ž ý ě ý ě ř ě é ž ž í ž č ě í ž ř č ž ž í ž ě ý ý ě ě ě

POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY FTXS20K2V1B FTXS25K2V1B CTXS15K2V1B CTXS35K2V1B ATXS20K2V1B ATXS25K2V1B

Instalační příručka. Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma EHBH04DA6V EHBH08DA6V EHBH08DA9W EHBX04DA6V EHBX08DA6V EHBX08DA9W

Instalační návod/ Návod k obsluze

Manuale d'installazione

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

ř ě š ý č ů č č ý č ý š č ý ý ž é ž ě š č ř ý ž ž č ě é ý ž ě š ř ů č ř ř ž ř č ř č ě č ě ě ř ž ž ó ň ý é ě ý č š ř ě šš č ř ý úř é č č ř ýš č ř č ě č


TH-VC Identifikační číslo: Výrobek číslo: Originální návod k použití Vysavač pro vlhké a suché sání

INSTALAČNÍ NÁVOD FXDQ15A2VEB FXDQ20A2VEB FXDQ25A2VEB FXDQ32A2VEB FXDQ40A2VEB FXDQ50A2VEB FXDQ63A2VEB

Instalační návod/ Návod k obsluze

INSTALAČNÍ NÁVOD A NÁVOD K OBSLUZE

INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series. Modely 2MXS40H3V1B2 2MXS50H3V1B2 2AMX40G3V1B2 2AMX50G3V1B2

INSTALAČNÍ NÁVOD/ NÁVODKOBSLUZE

INSTALAČNÍ NÁVOD A NÁVOD K OBSLUZE

á ř č á é Ž ř ů á á ř á Čá Ž ř á á é ž ř á á Š ý é ř é ř á ř Š ář ř ž á ř ý ž á ř á ý ú ů á ř ý á á ú ň ý ř č á č ř Ž á á Žá ý ý ř ý ř č ú ř ůž á žá ý

í š ž í í í š č ě é áž ž ě ě ý š ý á ž ž í í á á ů ě ě Š á á č á áž é á č á á č á í ř ý é é š ě š ě á á á ó é ě í ě í ž č ž čí í í á í ř č ý ý á í č é

KOMPONENTY. Řada stykačů typu SEC

Transkript:

Uprvljčk kutij z niskotemperturni monolok ROTEX HPSU hrvtski

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI ROTEX 0 0 0 0 0 0 07 08 declres under its sole responsiility tht the equipment to which this declrtion reltes: erklärt uf seine lleinige Verntwortung dß die Ausrüstung für die diese Erklärung estimmt ist: déclre sous s seule responsilité que l'équipement visé pr l présente déclrtion: verklrt hierij op eigen exclusieve verntwoordelijkheid dt de pprtuur wrop deze verklring etrekking heeft: declr jo su únic responsilidd que el equipo l que hce referenci l declrción: dichir sotto l propri responsilità che gli pprecchi cui è riferit quest dichirzione: δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: declr so su exclusiv responsilidde que os equipmentos que est declrção se refere:, 09 0 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: erklærer under enensvrlig, t udstyret, som er omfttet f denne erklæring: deklrerr i egenskp v huvudnsvrig, tt utrustningen som erörs v denn deklrtion inneär tt: erklærer et fullstendig nsvr for t det utstyr som erøres v denne deklrsjon inneærer t: ilmoitt yksinomn omll vstuulln, että tämän ilmoituksen trkoittmt litteet: prohlšuje ve své plné odpovědnosti, že zřízení, k němuž se toto prohlášení vzthuje: izjvljuje pod isključivo vlstitom odgovornošću d oprem n koju se ov izjv odnosi: teljes felelőssége tudtán kijelenti, hogy erendezések, melyekre e nyiltkozt vontkozik: 7 8 9 deklruje n włsną i wyłączną odpowiedzilność, że urządzeni, których t deklrcj dotyczy: declră pe proprie răspundere că echipmentele l cre se referă cestă declrţie: z vso odgovornostjo izjvlj, d je oprem nprv, n ktero se izjv nnš: kinnit om täielikul vstutusel, et käesolev deklrtsiooni ll kuuluv vrustus: декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация: visišk svo tskomye skeli, kd įrng, kurii tikom ši deklrcij: r pilnu tildīu pliecin, k tālāk prkstītās iekārts, uz kurām ttiecs šī deklrācij: vyhlsuje n vlstnú zodpovednosť, že zridenie, n ktoré s vzťhuje toto vyhlásenie: tmmen kendi sorumluluǧund olmk üzere u ildirinin ilgili olduǧu donnımının şǧıdki gii olduǧunu eyn eder: 0 0 0 0 0 0 07 re in conformity with the following stndrd(s) or other normtive document(s), provided tht these re used in ccordnce with our instructions: der/den folgenden Norm(en) oder einem nderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Vorussetzung, dß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: sont conformes à l/ux norme(s) ou utre(s) document(s) normtif(s), pour utnt qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: conform de volgende norm(en) of één of meer ndere indende documenten zijn, op voorwrde dt ze worden geruikt overeenkomstig onze instructies: están en conformidd con l(s) siguiente(s) norm(s) u otro(s) documento(s) normtivo(s), siempre que sen utilizdos de cuerdo con nuestrs instrucciones: sono conformi l(i) seguente(i) stndrd(s) o ltro(i) documento(i) crttere normtivo, ptto che vengno usti in conformità lle nostre istruzioni: είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: EN0--0, 0 0 0 0 0 0 07 08 09 following the provisions of: gemäß den Vorschriften der: conformément ux stipultions des: overeenkomstig de eplingen vn: siguiendo ls disposiciones de: secondo le prescrizioni per: με τήρηση των διατάξεων των: de cordo com o previsto em: в соответствии с положениями: 0 Note* 0 Hinweis* 0 Remrque* 0 Bemerk* 0 Not* 0 7 s set out in <A> nd judged positively y <B> ccording to the Certificte <C>. wie in <A> ufgeführt und von <B> positiv eurteilt gemäß Zertifikt <C>. tel que défini dns <A> et évlué positivement pr <B> conformément u Certifict <C>. zols vermeld in <A> en positief eoordeeld door <B> overeenkomstig Certifict <C>. como se estlece en <A> y es vlordo positivmente por <B> de cuerdo con el Certificdo <C>. under igttgelse f estemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til estemmelsene i: noudtten määräyksiä: z dodržení ustnovení předpisu: prem odredm: követi (z): zgodnie z postnowienimi Dyrektyw: 0 Not* 07 Σημείωση* 08 Not* 09 Примечание* 0 Bemærk* 8 9 în urm prevederilor: o upoštevnju določ: vstvlt nõuetele: следвайки клаузите на: likntis nuosttų, pteikimų: ievērojot prsīs, ks noteikts: održivjúc ustnoveni: unun koşullrın uygun olrk: delineto nel <A> e giudicto positivmente d <B> secondo il Certificto <C>. όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. tl como estelecido em <A> e com o precer positivo de <B> de cordo com o Certificdo <C>. как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. som nført i <A> og positivt vurderet f <B> i henhold til Certifikt <C>. 08 09 0 estão em conformidde com (s) seguinte(s) norm(s) ou outro(s) documento(s) normtivo(s), desde que estes sejm utilizdos de cordo com s nosss instruções: соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: overholder følgende stndrd(er) eller ndet/ndre retningsgivende dokument(er), forudst t disse nvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följnde stndrd(er) eller ndr normgivnde dokument, under förutsättning tt nvändning sker i överensstämmelse med vår instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende stndrd(er) eller ndre normgivende dokument(er), under forutssetning v t disse rukes i henhold til våre instrukser: vstvt seurvien stndrdien j muiden ohjeellisten dokumenttien vtimuksi edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukisesti: z předpokldu, že jsou využívány v souldu s nšimi pokyny, odpovídjí následujícím normám neo normtivním dokumentům: u skldu s slijedećim stndrdom(im) ili drugim normtivnim dokumentom(im), uz uvjet d se oni koriste u skldu s nšim uputm: Low Voltge 0/9/EC Electromgnetic Comptiility 0/08/EC * Informtion* Merk* Huom* Poznámk* enligt <A> och godkänts v <B> enligt Certifiktet <C>. som det fremkommer i <A> og gjennom positiv edømmelse v <B> ifølge Sertifikt <C>. jotk on esitetty sikirjss <A> j jotk <B> on hyväksynyt Sertifiktin <C> mukisesti. jk ylo uvedeno v <A> pozitivně zjištěno <B> v souldu s osvědčením <C>. Megjegyzés* 7 Uwg* 8 Notă* 9 Opom* Npomen* kko je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strne Märkus* <B> prem Certifiktu <C>. (z) <A> lpján, (z) <B> igzolt megfelelést, (z) <C> tnúsítvány szerint. zgodnie z dokumentcją <A>, pozytywną opinią <B> i Świdectwem <C>. ş cum este stilit în <A> şi precit pozitiv de <B> în conformitte cu Certifictul <C>. kot je določeno v <A> in odoreno s strni <B> v skldu s certifiktom <C>. ngu on näidtud dokumendis <A> j heks kiidetud <B> järgi vstvlt sertifikdile <C>. 7 8 9 megfelelnek z lái szvány(ok)nk vgy egyé iránydó dokumentum(ok)nk, h zokt előírás szerint hsználják: spełniją wymogi nstępujących norm i innych dokumentów normlizcyjnych, pod wrunkiem że używne są zgodnie z nszymi instrukcjmi: sunt în conformitte cu următorul (următorele) stndrd(e) su lt(e) document(e) normtiv(e), cu condiţi c ceste să fie utilizte în conformitte cu instrucţiunile nostre: skldni z nslednjimi stndrdi in drugimi normtivi, pod pogojem, d se uporljjo v skldu z nšimi nvodili: on vstvuses järgmis(t)e stndrdi(te)g või teiste normtiivsete dokumentideg, kui neid ksuttkse vstvlt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: titink žemiu nurodytus stndrtus ir (r) kitus norminius dokumentus su sąlyg, kd yr nudojmi pgl mūsų nurodymus: td, j lietoti tilstoši ržotāj norādījumiem, tilst sekojošiem stndrtiem un citiem normtīviem dokumentiem: sú v zhode s nsledovnou(ými) normou(mi) leo iným(i) normtívnym(i) dokumentom(mi), z predpokldu, že s používjú v súlde s nšim návodom: ürünün, tlimtlrımız göre kullnılmsı koşuluyl şğıdki stndrtlr ve norm elirten elgelerle uyumludur: 0 Directives, s mended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 0 Richtlijnen, zols gemendeerd. 0 Directivs, según lo enmenddo. 0 Direttive, come d modific. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivs, conforme lterção em. 09 Директив со всеми поправками. Забележка* Pst* Piezīmes* Poznámk* Not* 0 7 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företgn ändringr. Direktiver, med forettte endringer. Direktiivejä, sellisin kuin ne ovt muutettuin. v pltném znění. Smjernice, kko je izmijenjeno. irányelv(ek) és módosításik rendelkezéseit. z późniejszymi poprwkmi. както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. kip nusttyt <A> ir kip teigimi nuspręst <B> pgl Sertifiktą <C>. kā norādīts <A> un tilstoši <B> pozitīvjm vērtējumm sskņā r sertifikātu <C>. ko olo uvedené v <A> pozitívne zistené <B> v súlde s osvedčením <C>. <A> d elirtildiği gii ve <C> Sertifiksın göre <B> trfındn olumlu olrk değerlendirildiği gii. <A> <B> <C> 8 9 Directivelor, cu mendmentele respective. Direktive z vsemi sprememmi. Direktiivid koos muudtusteg. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su ppildymis. Direktīvās un to ppildinājumos. Smernice, v pltnom znení. Değiştirilmiş hlleriyle Yönetmelikler. TCF.0H08/0- DEKRA (NB0) 8.0-QUA/EMC P0988-D Georg Blümel Mnging Director nd of Novemer

Sdržj Referentni vodič z instlter: Sdržj O dokumentciji. O ovom dokumentu... O pkirnju. Uprvljčk kutij..... Uklnjnje dodtnog prior iz... Priprem.. Priprem mjest z postvljnje..... Zhtjevi z mjesto postvljnj... Priprem električnog ožičenj..... Pregled električnih priključk z vnjske i unutrnje ktutore... Instlcij... Otvrnje jedinic..... Otvrnje... Postvljnje n zid..... Postvljnje... Spjnje električnog ožičenj..... O električnoj sukldnosti... Spjnje električnog ožičenj n uprvljčku kutiju....... Priključivnje električnog npjnj uprvljčke kutije..... Priključivnje spojnog kel između uprvljčke kutije i vnjske jedinice..... Z spjnje korisničkog sučelj... Pokretnje sustv O dokumentciji. O ovom dokumentu Priprem z postvljnje, tehničke specifikcije, dor prks, referentni podci Formt: Digitlne dtoteke n početnoj strnici tvrtke ROTEX. Knjižic s dodcim z opcionlnu opremu: Dodtne informcije o postvljnju opcionlne opreme Formt: Ppir (u pkirnju vnjske jedinice) + Digitlne dtoteke n početnoj strnici tvrtke ROTEX Njnovije revizije priložene dokumentcije možete pronći n regionlnim internetskim strnicm tvrtke ROTEX ili ztržiti od trgovc. Izvorn dokumentcij npisn je n engleskom jeziku. Svi ostli jezici su prijevodi. O pkirnju. Uprvljčk kutij OBAVIJEST Uprvljčk kutij opcionln je i može se upotreljvti smo u spoju s vnjskim jedinicm RDLQ0+07CAV i RBLQ0+07CAV. 7.. Uklnjnje dodtnog prior iz Otvorite uprvljčku kutiju. Uklonite prior. Ciljn pulik Ovlšteni instlteri Komplet dokumentcije Ovj dokument dio je komplet dokumentcije. Cijeli komplet ouhvć: Opće mjere oprez: Sigurnosne upute koje morte pročitti prije postvljnj Formt: Ppir (u pkirnju vnjske jedinice) vnjske jedinice: Upute z postvljnje c Formt: Ppir (u pkirnju vnjske jedinice) : Upute z postvljnje Formt: Ppir (u pkirnju ) opcionlne kutije: c Vijci M z korisničko sučelje Mtice M z korisničko sučelje Žice z relej dodtnog grijč kućne vruće vode Upute z postvljnje Formt: Ppir (u pkirnju opcionlne kutije) pomoćnog grijč: Upute z postvljnje Formt: Ppir (u pkirnju pomoćnog grijč) P0-.08

Priprem Priprem. Priprem mjest z postvljnje.. Zhtjevi z mjesto postvljnj Imjte n umu smjernice z mjerenj: Mksimln udljenost između i vnjske jedinice Mksimln udljenost između i komplet pomoćnog grijč Mksimln udljenost između i spremnik kućne vruće vode m 0 m 0 m Imjte n umu sljedeće smjernice z prostorni rzmještj pri postvljnju: (mm) 0 0 0 Uprvljčk kutij nmijenjen je isključivo postvljnju n zid u ztvorenom prostoru. Ovezno je postvite n rvn, okomit zid od nezpljivog mterijl. Uprvljčk kutij nmijenjen je rdu pri temperturi okoline u rsponu ~ C.. Priprem električnog ožičenj.. Pregled električnih priključk z vnjske i unutrnje ktutore Stvk Opis Žice Mksimln jkost struje Npjnje Električno npjnje Spojni kel Spojni kel između vnjske jedinice i Spojni kel z komplet ventil EKMBHBP (između vnjske jedinice i uprvljčke kutije) Korisničko sučelje +GND 00 0 00 () () (g) Korisničko sučelje 00 ma (c) Opcionln oprem Npjnje po preferencijlnoj stopi kwh (eznponski kontkt) Termistor komplet pomoćnog grijč (d) (e) Stvk Opis Žice Mksimln jkost struje 7 Toplinsk zštit komplet pomoćnog grijč 8 Priključk komplet pomoćnog grijč (od ) (e) (V) (V, W, 9W) 9 putni ventil (f) 0 Električno npjnje dodtnog grijč i toplinsk zštit (iz ) Električno npjnje dodtnog grijč (prem uprvljčkoj kutiji) Termistor spremnik kućne vruće vode Konvektor sonog termostt/toplinske crpke Komplet ventil EKMBHBP () () (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) OBAVIJEST +GND +GND (e) () (f) A ili 00 ma (i) (h) Presjek kel, mm². Njmnji presjek kel 0,7 mm², mksimln duljin: m. Presjek kel od 0,7 mm² do, mm², mksimlne duljine: 00 m. Primjenjivo z priključk jednog korisničkog sučelj i dv korisničk sučelj. Presjek kel od 0,7 mm² do, mm², mksimlne duljine: 0 m. Beznponski kontkt osigurt će minimum primjenjivog opterećenj od V DC, 0 ma. Njmnji presjek kel 0,7 mm², mksimln duljin: 0 m. Termistor i priključni vodič ( m) isporučuju se s spremnikom kućne vruće vode. Presjek kel 0,7 mm². Ventil i priključni vodič ( m) isporučuju se s kompletom ventil. Ako je komplet ventil EKMBHBP dio sustv, potren je presjek kel od 0,7 mm². Ako komplet ventil EKMBHBP NIJE dio sustv, potren je minimln presjek kel od 0,7 mm², mksimln duljin kel smije iti 0 m. Više tehničkih specifikcij rzličitih priključk nvedeno je u unutršnjosti. P0-.08

Instlcij INFORMACIJE Instlcij Korisničko sučelje može se priključiti n uprvljčku kutiju. Dodtne informcije potržite u ".. Z spjnje korisničkog sučelj" n strnici.. Otvrnje jedinic.. Otvrnje. Spjnje električnog ožičenj OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA UPOZORENJE Z kele npjnj UVIJEK upotreljvjte višežilni kel... O električnoj sukldnosti Oprem zdovoljv normu EN/IEC 000-- (Europski/ međunrodni tehnički stndrd koji propisuje ogrničenje z hrmonične struje proizvedene opremom koj je priključen n sustv jvne niskonponske mreže s ulznom strujom > A i 7 A po fzi.)... UPOZORENJE Vijci se isporučuju s nzuljenim podloškm. UVIJEK upotreljvjte nzuljene podloške, p i ond kd mijenjte vijke. Nepridržvnje ovog upozorenj može dovesti do strujnog udr. Spjnje električnog ožičenj n uprvljčku kutiju Umetnite ožičenje kroz dno. Niskonponsko ožičenje ovezno smjestite desno. Provedite g kroz ulzni otvor i pričvrstite kelskim vezicm. INFORMACIJE Otvori u prednjoj ploči služe z spjnje korisničkog sučelj i. Ako NE spojite korisničko sučelje i uprvljčku kutiju, NEMOJTE skidti čepove iz otvor.. Postvljnje n zid.. Postvljnje Skinite prednju ploču. Stržnju ploču prislonite uz pričvršćivnje ( gore i dolje). zid i oznčite točke c z c OBAVIJEST Oznke ( po ) morju iti potpuno vodorvne, njihove dimenzije morju odgovrti dolje prikznoj slici. Niskonponsko ožičenje Visokonponsko ožičenje Glvno npjnje OBAVIJEST Udljenost između visokonponskog i niskonponskog kel mor iznositi njmnje mm. 0 mm.. Priključivnje električnog npjnj Kel električnog npjnj spojite s uprvljčkom kutijom. XM X8M 8 mm Izušite rupe i ugrdite zidn ulošk (prikldn z vijke M). Postvite vijke u gornje uloške i ojesite kutiju n vijke. Postvite vijke u donje uloške. Učvrstite vijk. P0-.08 GND

Instlcij L N # Kel učvrstite kelskim vezicm z pričvrsnice d iste g rsteretili od npreznj i pzite d NIJE u dodiru s oštrim ruovim. U uprvljčku kutiju Pričvrstite kel z pričvrsnice s pomoću kelskih vezic. OPREZ Priključite XM/ (uprvljčk kutij) n XM/ (vnjsk jedinic). Priključite XM/ (uprvljčk kutij) n XM/ (vnjsk jedinic). Provedite kel desno od priključk, pričvrstite g uz pričvrsnice i provucite kroz otvor niskonponskog ožičenj. Priključivnje spojnog kel između i vnjske jedinice Kel korisničkog sučelj priključite n priključke XM/+. XM NE gurjte i ne postvljjte predugi kel u jedinicu... U prostoriji Kel korisničkog sučelj priključite n priključke XM/+. AP AP XM X8M XM Glvno korisničko sučelje() Uprvljčku kutiju priključite n vnjsku jedinicu. Pričvrstite kel z pričvrsnice s pomoću kelskih vezic. XM XM Privežite kel z pričvrsnice s pomoću kelskih vezic... XM Z spjnje korisničkog sučelj Ako se služite korisničkim sučeljem, možete g priključiti u uprvljčku kutiju (z uprvljnje u lizini ) ili u prostoriji (gdje se upotreljv ko soni termostt). Ako se služite s korisničk sučelj, jedno možete priključiti u uprvljčku kutiju (z uprvljnje u lizini ), drugo u prostoriji (gdje se upotreljv ko soni termostt). Umetnite odvijč u utore ispod korisničkog sučelj i pžljivo odvojite prednju msku od stržnje. Tiskn pločic je ugrđen u gornju msku korisničkog sučelj. Pzite d je NE oštetite. P0-.08

Pokretnje sustv # U uprvljčku kutiju U prostoriji Vijcim i mticm M iz vrećice z prior pričvrstite stržnju msku korisničkog sučelj uz prednju ploču. Pzite d NE deformirte stržnju strnu korisničkog sučelj prejkim zteznjem vijk z postvljnje. Stržnju msku korisničkog sučelj pričvrstite n zid. Ako NE priključujete korisničko sučelje n uprvljčku kutiju, NEMOJTE izvditi umetke iz otvor u prednjoj ploči. Spojite kko je prikzno n A. Spojite kko je prikzno n A, B, C ili D. Ponovo pričvrstite prednju msku n stržnju. Pzite d NE prikliještite ožičenje prilikom pričvršćivnj prednje ploče n uprvljčku kutiju. B S lijeve strne A S stržnje strne PCB PCB C Odozgo D S središnje gornje strne PCB PCB Mlim kliještim ili sličnim ltom nčinite urez z prolz ožičenj. Pričvrstite ožičenje n prednji dio kućišt s pomoću držč ožičenj i stezljke. Pokretnje sustv Upute o konfigurirnju sustv, puštnju sustv u rd i predvnju sustv n upotreu vlsniku potržite u priručniku z postvljnje vnjske jedinice. P0-.08 7

d ROTEX Heting Systems GmH Lngwiesenstrße 0 D-7 Güglingen Fon +9(7)0-0 Fx +9(7)0-0 e-mil info@rotex.de www.rotex.de i f e ROTEX products distriuted in the United Kingdom y: In Itli i prodotti ROTEX sono commercilizzti trmite: ROTEX Représenté en Frnce pr: ROTEX Vertegenwoordigd in België door: Représenté en Belgique pr: En Espñ los productos ROTEX se comercilizn por: DAIKIN AIRCONDITIONING UK Ltd. The Heights, Brooklnds, Weyridge, Surrey KT ONY Tel. + 8 9000 Fx + 8 9009 www.dikin.co.uk DAIKIN AIRCONDITIONING ITALY S.p.A. Sede opertiv Vi Milno, - 097 Sn Donto Milnese MI-Itly Tel. +9 0 9. Fx +9 0 9 e-mil info@rotexitli.it www.rotexitli.it Numero verde ROTEX 800-8899 ROTEX Heting Systems SARL, rue des Artisns F-880 Sundhoffen Tel. + (0) 89 7 70 Fx + (0) 89 7 7 e-mil info@rotex.fr www.rotex.fr DAIKIN AIRCONDITIONING BELGIUM NV Avenue Frnklin B B-00 Wvre Tel. + (0)0 7 Fx + (0)0 9 0 e-mil info@dikin.e www.dikin.e DAIKIN AIRCONDITIONING SPAIN Clle Lstid E-80 Mdrid Tel. + 9 00 Fx + 9 0 e-mil mrketing@dikin.es www.dikin.es Pridržvmo prvo n pogreške i tehničke izmjene 08/ P0-.08