Руководство по монтажу

Podobné dokumenty
Instalační návod. Daikin Altherma Venkovní jednotka nízkoteplotního split systému ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3. Instalační návod.

Руководство по монтажу

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

Installation manual. Daikin Altherma low temperature monobloc control box EKCB07CAV3. Installation manual. English

Installation manual. Daikin Altherma low temperature monobloc control box EKCB07CAV3. Installation manual. English

Installation manual. Control box for outdoor units with integrated hydraulic components EKCB07CAV3. Installation manual. English

Инструкция по монтажу

Manual de instalare. Seria R32 split ARXM50N2V1B9 ARXM60N2V1B9 ARXM71N2V1B9 RXM42N2V1B9 RXM50N2V1B9 RXM60N2V1B9 RXM71N2V1B

Инструкция по монтажу

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

Инструкция по монтажу

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

MANUEL D INSTALLATION

Инструкция по монтажу

Справочное руководство для монтажника

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

Installeringshåndbok. Daikin Altherma lavtemperatur monoblokk kontrollboks EKCB07CAV3. Installeringshåndbok. Norsk

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VL DIMENSIONAL SHEET VL MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VL МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛ

DRÁTĚNÉ KABELOVÉ ŽLABY КАНАЛЫ КАБЕЛЬНЫЕ ПРОВОЛОЧНЫЕ

Инструкция по монтажу

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

Priročnik za montažo. Krmilna omarica za nizkotemperaturno enoto Daikin Altherma monoblok EKCB07CAV3. Priročnik za montažo

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Инструкция по монтажу

DRÁTĚNÉ KABELOVÉ ŽLABY КАНАЛЫ КАБЕЛЬНЫЕ ПРОВОЛОЧНЫЕ

Инструкция по монтажу

Инструкция по монтажу

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

Installation manual. Daikin Altherma 3 R F EHVH04S18D*6V(G) EHVH04S23D*6V(G) EHVH08S18D*6V(G) EHVH08S23D*6V(G) EHVH08S18D*9W(G) EHVH08S23D*9W(G)

Руководство по монтажу

Návod k obsluze Radiátor olejový MR 920/2

Руководство по монтажу

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VL DIMENSIONAL SHEET VL MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VL МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛ

Инструкция по монтажу

Инструкция по монтажу и эксплуатации

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

Руководство по монтажу

Инструкция по монтажу

SUPERTRONIC /4" Návod k používání

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

Инструкция по монтажу

ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST HL DIMENSIONAL SHEET HL MASSBLATT STANDARD HL МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ HL

Руководство по монтажу

Инструкция по монтажу

Инструкция по монтажу

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST STDS DIMENSIONAL SHEET STDS MASSBLATT DACHFOLGEBESCHLAG STDS МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ STDS

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Air-Conditioners For Building Application DECORATION PANEL CMP-VLW-C

Installation manual RRLQ004CAV3 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3. Installation manual Rotex HPSU low temperature Bi Bloc. English

Manual de instalación

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ. R32 Split Series МОДЕЛИ FTXTM30M2V1B FTXTM40M2V1B

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Provozní manuál Ionizátor

Byznys a obchodní záležitosti

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Руководство по монтажу

é á Š ě ó ř ž á Á Š ě á ů é á í ř š áž č á ů í á í í ě í é á í ě š ří č ě í á á ů í í ř é í ž í ě ší řá č í ř ů í é é á é é ě ě ň é á ří á ň é ř č í Č

Instalační návod. Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma EHVZ04S18CB EHVZ08S18CB EHVZ16S18CB

Инструкции по монтажу и эксплуатации

Инструкция по монтажу

Ръководство за монтаж

620 Pro pohyb vrat je potřeba volný prostor, ve vyznačeném prostoru nesmí být žádné překážky!

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Provozní manuál Váhy pro počítání kusů

1. Usazení do podlahy * Placement to the floor * Bodenebene Montage * Usadenie do podlahy * Padlóra helyezés * Montavimas į grindis *

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

AP 85 EB AP 85 E AP 85

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Ů ř ě ů Ž Ž á á á á á ý ú ů ů š ě ů á á á Ž Š ář ř ě ů Ž Š ř ě Ů ř ě Ž š Ž ě ýš á á č č ý ář ě ů ř ě ě Ž čá ář ě á ě ě ě ř š á á ř ý á á á Ž ř ú á á ř

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER NÁVOD K INSTALACI. R32 Split Series. Modely FTXTP25K3V1B FTXTP35K3V1B ATXTP25K3V1B ATXTP35K3V1B

ří ěř čí Úč í ú í Ť í á č ě í ě č íř č č Úč í ú í Ť í á ř áš Ří á č íř č č č í č č č š Š š á ý ěčí č č á á ý ěčí č č Š ý áš š č ř ů č íč č č č š č íč

Инструкции по монтажу и эксплуатации

Í š Č é ý ý č Š č ůš é ž ř ř ř ů ř ý ř č é š ď ž Ž ř úř é š ř š ý ú ů ů č é Ž š š š é é č š Š é é š ř éř š š ý š é š ř š š é é č ů ď ž Í ž ů šů ů š é

Руководство по монтажу

á ř č á é Ž ř ů á á ř á Čá Ž ř á á é ž ř á á Š ý é ř é ř á ř Š ář ř ž á ř ý ž á ř á ý ú ů á ř ý á á ú ň ý ř č á č ř Ž á á Žá ý ý ř ý ř č ú ř ůž á žá ý

TH-VC Identifikační číslo: Výrobek číslo: Originální návod k použití Vysavač pro vlhké a suché sání

INSTALAČNÍ PŘÍRUČKA. Dělené klimatizační systémy FAQ71CVEB FAQ100CVEB. MODELY (Typ pro montáž na stěnu)

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

Transkript:

Dikin Altherm Split низкотемпературный наружный агрегат ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3 русский

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ Dikin Europe N.V. 01 02 03 04 05 06 07 08 declres under its sole responsiility tht the equipment to which this declrtion reltes: erklärt uf seine lleinige Verntwortung dß die Ausrüstung für die diese Erklärung estimmt ist: déclre sous s seule responsilité que l'équipement visé pr l présente déclrtion: verklrt hierij op eigen exclusieve verntwoordelijkheid dt de pprtuur wrop deze verklring etrekking heeft: declr jo su únic responsilidd que el equipo l que hce referenci l declrción: dichir sotto l propri responsilità che gli pprecchi cui è riferit quest dichirzione: δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: declr so su exclusiv responsilidde que os equipmentos que est declrção se refere: 09 10 11 12 13 14 15 16 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: erklærer under enensvrlig, t udstyret, som er omfttet f denne erklæring: deklrerr i egenskp v huvudnsvrig, tt utrustningen som erörs v denn deklrtion inneär tt: erklærer et fullstendig nsvr for t det utstyr som erøres v denne deklrsjon inneærer t: ilmoitt yksinomn omll vstuulln, että tämän ilmoituksen trkoittmt litteet: prohlšuje ve své plné odpovědnosti, že zřízení, k němuž se toto prohlášení vzthuje: izjvljuje pod isključivo vlstitom odgovornošću d oprem n koju se ov izjv odnosi: teljes felelőssége tudtán kijelenti, hogy erendezések, melyekre e nyiltkozt vontkozik: 17 18 19 20 21 22 23 24 25 deklruje n włsną i wyłączną odpowiedzilność, że urządzeni, których t deklrcj dotyczy: declră pe proprie răspundere că echipmentele l cre se referă cestă declrţie: z vso odgovornostjo izjvlj, d je oprem nprv, n ktero se izjv nnš: kinnit om täielikul vstutusel, et käesolev deklrtsiooni ll kuuluv vrustus: декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация: visišk svo tskomye skeli, kd įrng, kurii tikom ši deklrcij: r pilnu tildīu pliecin, k tālāk prkstītās iekārts, uz kurām ttiecs šī deklrācij: vyhlsuje n vlstnú zodpovednosť, že zridenie, n ktoré s vzťhuje toto vyhlásenie: tmmen kendi sorumluluǧund olmk üzere u ildirinin ilgili olduǧu donnımının şǧıdki gii olduǧunu eyn eder: ERLQ004CAV3, ERLQ006CAV3, ERLQ008CAV3, 01 02 03 04 05 06 07 08 re in conformity with the following stndrd(s) or other normtive document(s), provided tht these re used in ccordnce with our instructions: der/den folgenden Norm(en) oder einem nderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Vorussetzung, dß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: sont conformes à l/ux norme(s) ou utre(s) document(s) normtif(s), pour utnt qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: conform de volgende norm(en) of één of meer ndere indende documenten zijn, op voorwrde dt ze worden geruikt overeenkomstig onze instructies: están en conformidd con l(s) siguiente(s) norm(s) u otro(s) documento(s) normtivo(s), siempre que sen utilizdos de cuerdo con nuestrs instrucciones: sono conformi l(i) seguente(i) stndrd(s) o ltro(i) documento(i) crttere normtivo, ptto che vengno usti in conformità lle nostre istruzioni: είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: estão em conformidde com (s) seguinte(s) norm(s) ou outro(s) documento(s) normtivo(s), desde que estes sejm utilizdos de cordo com s nosss instruções: EN60335-2-40, 09 10 11 12 13 14 15 16 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: overholder følgende stndrd(er) eller ndet/ndre retningsgivende dokument(er), forudst t disse nvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följnde stndrd(er) eller ndr normgivnde dokument, under förutsättning tt nvändning sker i överensstämmelse med vår instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende stndrd(er) eller ndre normgivende dokument(er), under forutssetning v t disse rukes i henhold til våre instrukser: vstvt seurvien stndrdien j muiden ohjeellisten dokumenttien vtimuksi edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukisesti: z předpokldu, že jsou využívány v souldu s nšimi pokyny, odpovídjí následujícím normám neo normtivním dokumentům: u skldu s slijedećim stndrdom(im) ili drugim normtivnim dokumentom(im), uz uvjet d se oni koriste u skldu s nšim uputm: megfelelnek z lái szvány(ok)nk vgy egyé iránydó dokumentum(ok)nk, h zokt előírás szerint hsználják: 17 18 19 20 21 22 23 24 25 spełniją wymogi nstępujących norm i innych dokumentów normlizcyjnych, pod wrunkiem że używne są zgodnie z nszymi instrukcjmi: sunt în conformitte cu următorul (următorele) stndrd(e) su lt(e) document(e) normtiv(e), cu condiţi c ceste să fie utilizte în conformitte cu instrucţiunile nostre: skldni z nslednjimi stndrdi in drugimi normtivi, pod pogojem, d se uporljjo v skldu z nšimi nvodili: on vstvuses järgmis(t)e stndrdi(te)g või teiste normtiivsete dokumentideg, kui neid ksuttkse vstvlt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: titink žemiu nurodytus stndrtus ir (r) kitus norminius dokumentus su sąlyg, kd yr nudojmi pgl mūsų nurodymus: td, j lietoti tilstoši ržotāj norādījumiem, tilst sekojošiem stndrtiem un citiem normtīviem dokumentiem: sú v zhode s nsledovnou(ými) normou(mi) leo iným(i) normtívnym(i) dokumentom(mi), z predpokldu, že s používjú v súlde s nšim návodom: ürünün, tlimtlrımız göre kullnılmsı koşuluyl şğıdki stndrtlr ve norm elirten elgelerle uyumludur: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément ux stipultions des: 04 overeenkomstig de eplingen vn: 05 siguiendo ls disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de cordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: 10 under igttgelse f estemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til estemmelsene i: 13 noudtten määräyksiä: 14 z dodržení ustnovení předpisu: 15 prem odredm: 16 követi (z): 17 zgodnie z postnowienimi Dyrektyw: 18 în urm prevederilor: 19 o upoštevnju določ: 20 vstvlt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 likntis nuosttų, pteikimų: 23 ievērojot prsīs, ks noteikts: 24 održivjúc ustnoveni: 25 unun koşullrın uygun olrk: Low voltge 2006/95/EC Electromgnetic Comptiility 2004/108/EC * 01 Directives, s mended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zols gemendeerd. 05 Directivs, según lo enmenddo. 06 Direttive, come d modific. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivs, conforme lterção em. 09 Директив со всеми поправками. 10 11 12 13 14 15 16 17 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företgn ändringr. Direktiver, med forettte endringer. Direktiivejä, sellisin kuin ne ovt muutettuin. v pltném znění. Smjernice, kko je izmijenjeno. irányelv(ek) és módosításik rendelkezéseit. z późniejszymi poprwkmi. 18 Directivelor, cu mendmentele respective. 19 Direktive z vsemi sprememmi. 20 Direktiivid koos muudtusteg. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su ppildymis. 23 Direktīvās un to ppildinājumos. 24 Smernice, v pltnom znení. 25 Değiştirilmiş hlleriyle Yönetmelikler. 01 Note* 02 Hinweis* 03 Remrque* 04 Bemerk* 05 Not* s set out in <A> nd judged positively y <B> ccording to the Certificte <C>. wie in <A> ufgeführt und von <B> positiv eurteilt gemäß Zertifikt <C>. tel que défini dns <A> et évlué positivement pr <B> conformément u Certifict <C>. zols vermeld in <A> en positief eoordeeld door <B> overeenkomstig Certifict <C>. como se estlece en <A> y es vlordo positivmente por <B> de cuerdo con el Certificdo <C>. 06 Not* 07 Σημείωση* 08 Not* delineto nel <A> e giudicto positivmente d <B> secondo il Certificto <C>. όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. tl como estelecido em <A> e com o precer positivo de <B> de cordo com o Certificdo <C>. 11 Informtion* 12 Merk* 13 Huom* 09 Примечание* как указано в <A> и в соответствии 14 Poznámk* с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 15 Npomen* 10 Bemærk* som nført i <A> og positivt vurderet f <B> i henhold til Certifikt <C>. enligt <A> och godkänts v <B> enligt Certifiktet <C>. som det fremkommer i <A> og gjennom positiv edømmelse v <B> ifølge Sertifikt <C>. jotk on esitetty sikirjss <A> j jotk <B> on hyväksynyt Sertifiktin <C> mukisesti. jk ylo uvedeno v <A> pozitivně zjištěno <B> v souldu s osvědčením <C>. kko je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strne <B> prem Certifiktu <C>. 16 Megjegyzés* 17 Uwg* 18 Notă* 19 Opom* 20 Märkus* (z) <A> lpján, (z) <B> igzolt megfelelést, (z) <C> tnúsítvány szerint. zgodnie z dokumentcją <A>, pozytywną opinią <B> i Świdectwem <C>. ş cum este stilit în <A> şi precit pozitiv de <B> în conformitte cu Certifictul <C>. kot je določeno v <A> in odoreno s strni <B> v skldu s certifiktom <C>. ngu on näidtud dokumendis <A> j heks kiidetud <B> järgi vstvlt sertifikdile <C>. 21 Забележка* 22 Pst* 23 Piezīmes* 24 Poznámk* 25 Not* както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. kip nusttyt <A> ir kip teigimi nuspręst <B> pgl Sertifiktą <C>. kā norādīts <A> un tilstoši <B> pozitīvjm vērtējumm sskņā r sertifikātu <C>. ko olo uvedené v <A> pozitívne zistené <B> v súlde s osvedčením <C>. <A> d elirtildiği gii ve <C> Sertifiksın göre <B> trfındn olumlu olrk değerlendirildiği gii. <A> <B> <C> DAIKIN.TCF.015P4/03-2012 DEKRA (NB0344) 74736-KRQ/EMC97-4957 3PW68004-6B Jen-Pierre Beuselinck Director Ostend, 2nd of My 2012

Содержание Содержание 1 Информация о документации... 3 1.1 Информация о настоящем документе... 3 2 Информация о блоке... 3 2.1 Наружный агрегат... 3 2.1.1 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата... 3 3 Монтаж... 4 3.1 Открытие агрегата... 4 3.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат... 4 3.2 Монтаж наружного агрегата... 4 3.2.1 Подготовка конструкции для установки... 4 3.2.2 Подготовка дренажа... 5 3.2.3 Установка наружного агрегата... 5 3.2.4 Чтобы избежать опрокидывания наружного агрегата... 6 3.3 Соединение труб трубопровода хладагента... 6 3.3.1 Соединение трубопровода хладагента с наружным агрегатом... 6 3.4 Проверка трубопровода хладагента... 6 3.4.1 Проверка на утечки... 6 3.4.2 Проведение вакуумной сушки... 6 3.5 Заправка хладагентом... 6 3.5.1 Определение объема дополнительного хладагента... 6 3.5.2 Для зарядки хладагента... 6 3.5.3 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта... 7 3.6 Подключение электропроводки... 7 3.6.1 Соблюдение электрических нормативов... 7 3.6.2 Подключение электропроводки на наружный агрегат... 7 3.7 Завершение монтажа наружного агрегата... 7 3.7.1 Для завершения монтажа наружного агрегата... 7 4 Запуск наружного агрегата... 7 Документ Содержит Формат Руководств о по применени ю для установщик а Приложени е для дополнител ьного оборудован ия Подготовка к установке, технические характеристики, практический опыт, справочная информация, Дополнительная информация об установке дополнительного оборудования CD/DVD (в ящике внутреннего агрегата) Документ (в ящике внутреннего агрегата) CD/DVD (в ящике внутреннего агрегата) Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Dikin или у дилера. 2 Информация о блоке 2.1 Наружный агрегат 2.1.1 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата 1 Поднимите наружный агрегат. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ С наружным агрегатом следует обращаться только следующим образом: 1 Информация о документации 1.1 Информация о настоящем документе 57kg Целевая аудитория Уполномоченные установщики Комплект документации Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее: Документ Содержит Формат Общая техника безопаснос ти Руководств о по монтажу внутреннег о агрегата Руководств о по монтажу наружного агрегата Инструкции по технике безопасности, которые необходимо прочитать перед установкой Инструкции по монтажу Инструкции по монтажу Документ (в ящике внутреннего агрегата) Документ (в ящике наружного агрегата) 2 Снимите аксессуары внизу упаковки. 1x 1x 1x 2x c d наружного агрегата Ярлык о наличии фторсодержащих парниковых газов c Этикетка о наличии фторсодержащих парниковых газов на нескольких языках d Плата для монтажа агрегата 3

>300 >300 100 3 Монтаж 3 Монтаж 3.1 Открытие агрегата 3.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат 1 Выкрутите 1 винт из сервисной крышки. 2 2 1x 1 283 580 <150 <150 2 Снимите сервисную крышку. 3.2 Монтаж наружного агрегата (mm) Максимальная высота снежного покрова дополнительный комплект EKFT008CA Если агрегат установлен на стенных креплениях, рекомендуется использовать дополнительный комплект EKFT008CA и установить агрегат следующим образом: 3.2.1 Подготовка конструкции для установки Если агрегат устанавливается прямо на полу, подготовьте 4 комплекта анкерных болтов M8 или M10, гаек и шайб (приобретаются по месту установки) следующим образом: ИНФОРМАЦИЯ Максимальная высота верхней выступающей части болтов составляет 15 мм. >250 <100 580 >300 283 <100 (mm) (mm) Для обеспечения нормальной работы агрегата в зонах, где возможно выпадение снега, необходимо предусмотреть зазор не менее 10 см под поддоном. Рекомендуется соорудить подставку такой же высоты, как максимальная высота снежного покрова. На этой подставке рекомендуется установить дополнительный комплект EKFT008CA, чтобы гарантировать минимальный просвет 10 см под поддоном агрегата. Максимальная высота снежного покрова дополнительный комплект EKFT008CA 4

3 Монтаж 283 mm 580 mm 3.2.3 Установка наружного агрегата 3.2.2 Подготовка дренажа Убедитесь, что конденсационная вода удаляется надлежащим образом. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕ снимайте защитный картон до окончательной установки агрегата. 1 Поднимите наружный агрегат, как описано в разделе "2.1.1 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата" на стр. 3. 2 Установите наружный агрегат следующим образом: ПРИМЕЧАНИЕ Если дренажные отверстия наружного агрегата блокированы, необходимо обеспечить просвет под наружным агрегатом не менее 300 мм. Дополнительный комплект дренажного поддона (EKDP008CA) используется для сбора дренажной воды. Комплект дренажного поддона состоит из следующего: 2 1 2x Воздуховыпускное отверстие ПРИМЕЧАНИЕ Подставка ДОЛЖНА быть выровнена с задней стороной швеллерного профиля. 3 Снимите защитный картон и инструкции. Дренажный поддон Швеллерный профиль Защитный картон Инструкции 5

3 Монтаж 3.2.4 Чтобы избежать опрокидывания наружного агрегата 1 Подготовьте 2 кабеля, как показано на приведенном рисунке (приобретаются по месту установки). 2 Проложите 2 кабеля по наружному агрегату. 3 Вставьте между кабелями и наружным агрегатом резиновую прокладку, чтобы кабели не стирали краску (приобретается по месту установки). 4 Прикрепите концы кабелей. Затяните концы. 3.4 Проверка трубопровода хладагента 3.4.1 Проверка на утечки ПРИМЕЧАНИЕ НЕ превышайте максимальное рабочее давление 4000 кпа (40 бар). Используйте только рекомендованный пузырящийся состав. 1 Зарядите систему азотом до давления не менее 200 кпа (2 бар). 2 Проверьте на утечки путем нанесения пузырящегося состава на все соединения. 3 Выпустите из трубопровода азот. 3.4.2 Проведение вакуумной сушки 1 Вакуумируйте систему до тех пор, пока давление в коллекторе не составит 0,1 МПа ( 1 бар). 2 Оставьте как есть на 4-5 минут и проверьте давление: Если давление Не изменяется Повышается Далее В системе отсутствует влага. Процедура закончена. В системе присутствует влага. Перейдите к следующему шагу. 3.3 Соединение труб трубопровода хладагента ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ 3.3.1 Соединение трубопровода хладагента с наружным агрегатом 1 Соедините патрубок жидкого хладагента внутреннего агрегата с жидкостным запорным вентилем наружного агрегата. 3 Вакуумируйте систему в течение не менее 2 часов, чтобы давление в коллекторе составляло 0,1 МПа ( 1 бар). 4 После ВЫКЛЮЧЕНИЯ насоса проверяйте давление в течение не менее 1 часа. 5 Если необходимая глубина вакуума НЕ была достигнута или вакуум не удерживался в течение 1 часа, сделайте следующее: Проверьте на наличие утечек еще раз. Проведите еще раз вакуумную сушку. ПРИМЕЧАНИЕ После прокладки трубопровода и вакуумирования обязательно откройте газовый запорный вентиль. Работа системы при закрытом вентиле может привести к поломке компрессора. 3.5 Заправка хладагентом 3.5.1 Определение объема дополнительного хладагента c 6 Запорный вентиль в контуре жидкого хладагента Запорный вентиль газовой линии c Сервисный порт 2 Соедините патрубок газообразного хладагента внутреннего агрегата с запорным вентилем хладагента наружного агрегата. Если общая длина трубопровода жидкости составляет 10 м Далее НЕ нужно добавлять дополнительный хладагент. >10 м Добавьте 20 г хладагента на каждый дополнительный метр (свыше 10 м). 3.5.2 Для зарядки хладагента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В качестве хладагента используйте только R410A. Другие вещества могут вызвать взрывы и несчастные случаи. 1 Подсоедините цилиндр с хладагентом к сервисному порту. 2 Заправьте дополнительный объем хладагента.

2 4 Запуск наружного агрегата 3 Откройте газовый запорный вентиль. 3.5.3 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта 1 Этикетка заполняется следующим образом: 4 Подключите соединительный кабель к электропитанию следующим образом: c Отлепите от многоязыкового ярлыка о вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газах этикетку на соответствующем языке и наклейте ее поверх. Заводская заправка хладагентом: см. табличку с наименованием изделия c Объем дополнительно заправленного хладагента d Общее количество заправленного хладагента 2 Наклейте этикетку с внутренней стороны наружного агрегата возле жидкостного и газового запорных вентилей. 3.6 Подключение электропроводки ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для электропитания обязательно используйте многожильные кабели. 3.6.1 Соблюдение электрических нормативов Только для ERLQ006CAV3+ERLQ008CAV3 Оборудование соответствует требованиям EN/IEC61000-3-12 (Европейский/международный технический стандарт, устанавливающий пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, со входным током >16 А и 75 А на фазу.). 3.6.2 Подключение электропроводки на наружный агрегат 1 Открутите 2 винта крышки распределительной коробки. 2 Снимите крышку распределительной коробки. d 3x 123 5 Установите крышку распределительной коробки. 3.7 Завершение монтажа наружного агрегата 3.7.1 Для завершения монтажа наружного агрегата 1 Изолируйте и закрепите трубопровод хладагента и соединительный кабель следующим образом: c f d e Газовая трубка Изоляция газовой линии c Соединительный кабель d Жидкостная линия e Изоляция жидкостной линии f Внешняя обмотка 2 Установите сервисную крышку. 4 Запуск наружного агрегата Конфигурация и пусконаладка системы приведены в руководстве по установке внутреннего агрегата. 1 1 2x 3 Откройте зажим проводов. 7

Copyright 2012 Dikin 4PW73435-1A 2012.11