ZÁPAS PODLE HANSE TALHOFFERA Z RUKOPISŮ MS 78.A.15 A MS XIX.17-3

Podobné dokumenty
Transcribce: Friedrich Dörnhöffer (do textové podoby přepsal Miroslav Přidal)

Manuscript: Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012) Autor: Peter Falkner. Sekce: boj dýkou. Transkripce textu: Dierk Hagedorn

Codex Wallerstein (Codex I.6.4.2) Autor: Neznámý. Sekce: boj dýkou (29r 32v) Transcribce: Překlad: Ondřej Adámek

Překlad boje ve zbroji s kopím, mečem a dýkou z rukopisu Pavla Kala

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Název projektu: Spokojená škola Číslo projektu: OPVK.CZ.1.07/1.2.33/ Metodické pokyny k pracovnímu listu č Naše tělo (pro 9.

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

Spojky podřadné - procvičování

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Tento pracovní list slouží k opakování znalostí o Německu, dále pak k opakování probrané slovní zásoby. Doporučený čas: 45 min. (dle schopností žáků)

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

1. Úvod. Závěrem bych chtěl poděkovat těmto lidem:

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

1. Úvod. Vážený čtenáři,

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

1) Číslovky a základní početní úkony zápis. Die Zahlwörter.

Richtungsadverbien. 13. Nj Směrová příslovce

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CENÍK 2015 PLATNÉ OD Westbo of Sweden KAMNA ZE ŠVÉDSKA VŠECHNY CENY UVEDENY BEZ DPH V CZK

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

OBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE

REISEN. Mgr. Michaela Václavíková. Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Domy doby laténské a římské

1) Procvičení osobních zájmen. Wir üben die Personalpronomen durch.

Středověký ultimátní zápas Evropanů

Podbrdské muzeum s památníkem J. J. Ryby a České mše vánoční, galerií a expozicí historických automobilů

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Invazivní vstupy. Téma: Pokyny k odběrům krve, zavádění katétrů a dalších invazivních vstupů

Sächsisch-böhmische Beziehungen im 16. Jahrhundert (Sasko-české vztahy v 16. Století)

Verze Datum Opravy Poznámka První verze Opravena záměna levé a pravé nohy v transkribci Freifechter u kusu Auswerfen

Spoje stěn Wandanschlüsse.

V A Ř E N Í 06/ A P E Č E N Í

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Voda její vlastnosti Wasser und seine Eigenschaften

Česká geologická služba Tschechischer Geologischer Dienst Czech Geological Survey

Formální úprava bakalářských a diplomových prací. Univerzita Karlova v Praze Husitská teologická fakulta

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Překlad dlouhého meče z Wallersteinského kodexu (a Dürerovy kresby)

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Metodický manuál pro vypracování seminární práce

CVIKY PRO PODDŮSTOJNÍKY GRANÁTNICKÉ A ŘADOVÉ PĚCHOTY

FR. LÁZNĚ CUP Ročník / Jahrgang 2006 / U11

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

CVIKY PRO DŮSTOJNÍKY GRANÁTNICKÉ A ŘADOVÉ PĚCHOTY

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Překlad boje mečem ve zbroji ze spisu mistra Lva

Pobyt v Sušici Besuch in Sušice

Tento pracovní list slouží k procvičování tvoření odpovědí na dané otázky a k opakování probrané slovní zásoby, perfekta i préterita.

ANLAGEN. Anlage Nr. 1A

GEHÄUSE FÜR HÖCHSTE ANSPRÜCHE

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Metodická pomůcka ke zpracování maturitních prací

Präpositionen mit Dativ und Akkusativ. 19. Nj Předložky se 3. a 4. pádem

od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od od 2017 od 2009 od od 2009 od 2012 od od 2016 od 2009

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

FR. LÁZNĚ CUP Ročník / Jahrgang 2007 / U10

Perfektní sanace vnějších soklů!

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Stammesheimat Sudetenland

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

FR. LÁZNĚ CUP Ročník / Jahrgang 2007 / U10

Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty

Seznam příloh. A... Záznamový arch pozorování. B.. Ukázka vyplněného záznamového archu. C... Plán hodiny experimentální skupina

Small Talk Deutsch. Iva Michňová

Deutsch im Beruf 1 50 cvičení s klíčem

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

Název pracovního listu: Änderungen auf der Haut, Druckstellen, Wunden. Změny na kůži, proleženiny, rány

Zuführtechnik Podávací technika

Transkript:

Zlínská šermířská společnost ZÁPAS PODLE HANSE TALHOFFERA Z RUKOPISŮ MS 78.A.15 A MS XIX.17-3 Přeložil: Petr Dujka Leden 2017

O PŘEKLÁDANÝCH RUKOPISECH Níže uváděné překlady si dávají za cíl obohatit naše povědomí o umění zápasu v tradici německé školy. Jde konkrétně o rukopisy s označením MS 78.A.15 a MS XIX.17-3. Rukopis MS 78.A.15 není přesně datován, pravděpodobně však vznikl v období po vytvoření rukopisu MS Chart.A.558 z roku 1443 a rukopisu MS Thott 290.2 z roku 1459. Sklad listů v rukopisu zpočátku působí poměrně neuspořádaně. Části o boji s dýkou a prolínají se zápasnickými kusy bez většího systematického uspořádání. Zajímavou výjimku tvoří folia 51r 52r, kde je nám poprvé obrazově prezentován způsob, jakým se můžeme dostat do úvodní pozice v armringenu (zápasení v pažích), které je uvedeno již v Talhofferově rukopisu z roku 1443 a dříve popisováno v rukopise MS 3227a, nebo v učení zápasu podle mistra Otta (uvedeného v již zmiňovaném rukopisu z roku 1443). Jednotlivá folia jsou tvořena vyobrazením prováděné techniky se stručným popisem (zpravidla jednovětý popis, popř. jedno až dvouslovný), anebo se folia nacházejí zcela bez popisu. Rukopis obsahuje kromě zápasu boj ve zbroji (Harmischkampf), boj na koni (Roßfechten), boj s kopím, dýkou, tesákem a pukléřem a také boj se štítem, užívaným při soudních soubojích. Druhý předkládaný rukopis MS XIX.17-3 je obdobně jako předchozí vytvořen někdy mezi léty 1446 1459, přesné datum nám není známo. Rukopis byl objednávkou pro Luitholda von Königsegg, který je prokazatelně doložen listinou z let 1446 1473. Oproti předchozímu rukopisu je zde patrná systematičnost, se kterým jsou jednotlivá folia řazena po sobě. Kromě zápasení obsahuje následující části: šerme beze zbroje (Bloßfechten), boj ve zbroji, boj s dýkou a kopím. Součástí je i soudní souboj Luitholda von Königsegg. Úvodní folia, týkající se zápasu (36r 37r) opět zobrazují úvodní pozice pro zápasení v pažích. Ty jsou kompozicí identické s pozicemi, uvedenými v rukopisu MS 78.A.15. Při bližším srovnání obou rukopisů je patrné, že se zde nachází více identických pozic. Lze tedy usuzovat, že jeden z rukopisů mohl soužit jako podklad pro druhý (vzhledem k pozdější systematičnosti a detailnějšímu popisu prováděných technik v rukopise MS XIX.17-3 lze usuzovat, že MS 78.A.15 byl vytvořen dříve, možná jako jakási forma zápisníku pro pozdější přepracování. Jde však pouze o mou osobní domněnku; vlastní srovnání ponechám na každém). Na závěr nutno zmínit, že část týkající se zápasu z rukopisu MS XIX.17-3 se nachází jako kopie v rukopisu MS KK5342 (datovaného mezi 1480 1500; zde se u jednotlivých technik nenacházejí popisy) a rukopisu Cod.I.6.2º.1 (kompilátorem tohoto Obr. 1 a 2: Srovnání vyobrazení výchozí pozice pro zápasení v rukopise MS XIX.17-3 (vlevo) a Cod.I.6.2.1 (vpravo) 2

díla byla v šermířských kruzích známá osobnost Paula Hectora Maira, vytvořena před rokem 1561; zde se nacházejí popisy jednotlivých folií v identickém znění, jako v původním rukopisu). Pevně doufám, že tento překlad přispěje všem zájemcům o studium zápasu a rozšíří vaše obzoru o techniky a principy, ukryté v dílech mistra Talhoffera. Překlady navazují a na nedávno uvedený překlad zápasu z rukopisu MS Chart.A 558 z roku 1443. Prosím všechny, kteří budou uvedený překlad užívat, aby uvedli autora. Nuže, s dobrými úmysly a Boží pomocí, pusťme se do boje! TRANSKRIPCE A PŘEKLAD Základem pro překlad byly transkripce obou zmíněných rukopisů od Dierka Hagedorna z r. 2009 a 2010, dostupné na stránkách Hammaborg Historischer Schwertkampf (viz další zdroje informací). Text je přiřazen u odpovídajícího folia; černou kurzívou je původní transkripce (pokud se u daného folia naléza, pokud ne je to uvedeno), šedou kurzívou je uveden můj přepis do moderní němčiny (který mi sloužil jako pomůcka pro lepší pochopení významu některých slovních spojení) a černým normálním písmem je uveden samostatný překlad. CITACE UVÁDĚNÝCH RUKOPISŮ MS Chart.A.558, Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Germany, folio 116v 132v. (1443) MS 78.A.15, Stiftung Preußischer Kulturbesitz Berlin, Germany folio 32v, 38rv, 43r 44v, 51r 53v, 57r 59v, 61r, 1446-1459 MS KK5342, Kunsthistorisches Museum Vienna, Austria folio 34r 42v, cca 1480-1500 MS Thott.290.2º, Der Kongelige Bibliotek Copenhagen, Denmark folio 49r 60v, 138v 139r, 1459 MS XIX.17-3, Königsegg-Aulendorf Collection Königseggwald, German folio 36r 44v, 1446 1459 Cod.I.6.2.1, Univesitätsbibliothek Augsburg, Augsburg, Germany, folia 39r 46v, před rokem 1561 DALŠÍ ZDROJE INFORMACÍ BOK, V., 1995. Slovník středověké němčiny pro historiky. České Budějovice: Ediční středisko FF JU České Budějovice, 170 s, ISBN 80-7040-132-X. HAGEDORN, D., Hans Talhoffer: 78A15 [online] citováno dne 20. 1. 2017, dostupné na: <http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/talhoffer_b erlin/index.php> HAGEDORN, D., Hans Talhoffer: HS.XIX, 17-3 [online] citováno dne 20. ledna 2017 dostupné na: <http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/talhoffer_k oenigseggwald/index.php> KLEINAU P, Jens: 1440 1459 Luithold III of Königsegg [online] citováno dne 20. ledna 2017, dostupné na: <https://talhoffer.wordpress.com/2011/07/11/who-wasluithold-of-konigsegg/> KÖBLER, GERHARD., Mitllhochdeutsches Wörterbuch [online], citováno dne 15. ledna 2017, dostupné na: < http://www.koeblergerhard.de/mhdwbhin.html> Wiktenauer.com [online] Hans Talhoffer, (naposledy editováno dne 16. července 2016), dostupné na <http://wiktenauer.com/wiki/hans_talhoffer> 3

Cca 1443-1459 Hans Talhoffer Talhoffer Fechbuch (MS 78.A.15) folia 32v, 38rv, 43r 44v, 51r 53v, 57r 59v, 61r, 4

[32v] Bez textu [38r] Das u ber grifen Das Übergriegen Přesažení (přesah) 5

[38v] Das fu ren (das) fahren Projití. [43r] das beschliesen (das) beschließen Uzamčení (uzavření) 6

[43v] das arm brechen [44r] Bez textu P Der Arm brechen. Zlomení paže. 7

[44v] Bez textu [46r] das durch grifen (Das) durchgreifen Prostrčení skrz. 8

[48r] stuck vnd bruch Der Stuck und der Bruch. Kus a (jeho) prolomení. [48v] das durch schliefen (das) durchschüpfen Proklouznutí. 9

[51r] der anfang im ringen Der Anfang im Ringen. Začátek v zápasení. [51v] das erst an grifen Der erst Angriff (angrieffen) První zahájení (zaútočení, napadení). 10

[52r] das fasnn (das) fassen. Uchopení. [52v] das vss brechen (das) fassen brechen Prolomení uchopení. 11

[53r] das falen (das) fallen, Das Fall Padnutí (na zem). [53v] da kumt er in dem wrff vff in Da kommt er in dem Wurff (und) fasst an. Takto přišel k vržení a uchopil (jej). 12

[57r] ain heben Eine Hebung, heben Vyzdvižení (zdvižení). [57v] aber ain heben Aber eine Hebung. Ještě jedno vyzdvižení. 13

[58r]pu rlins vasen Burglich fassen Zesílené (zpevněné) držení. [58v] der wrff Der Wurff Vrh. 14

[59r] stuk vñ bruch Der Stuck und der Bruch Kus a (jeho) prolomení. [59v] das zuken vnd stosen (das) zucken und stossen. Cuknout a udeřit. 15

[61r] Bez textu 16

Cca 1446-1459 Hans Talhoffer Talhoffer Fechbuch (MS XIX.17-3) folia 45v 49v 17

[36r] Da will lw told von küngs egg lernen ringen von dem talhoffer Da will Luithold von Köningsegg lernen Ringen von dem Talhoffer. Zde bude Luithold z Köningseggu učen zápasu od Talhoffera. [36v] Das erst grüffen in dem anuang Das erst angriefen in dem Anfang. První zahájení na začátku (zápasení). 18

[37r] Da hãnd sÿ gefasset vnd begrüffen ainander bÿ dem armen Da Hand sein gefasst und begrieft ainander bei dem Armen, Zde ruka jeho vyrovnaná a (jsou) uchopeni vzájemně v pažích. [37v] Das vß brechen vnd den arm würgen Das ausbrechen und den Arm reissen. Prolomení a vytržení paže. 19

[38r] Als der in begrüffen haut in der waichen so druckt er in bÿ dem hals von Im Also er in begriefen Haut in weichen so druckt er in bei dem Hals von ihm. Tedy on zvnějšku uchopil ve slabším, tak on se od něj odtlačí u krku. [38v] Das durch gän vnd v ber rugg werffen Das durchgehen und über Rücken werffen. Projití a vrhnutí přes záda. 20

[39r] Das ist der bruch für daz durchschlüffen Das ist der Bruch für das durchschlipfen. Toto je prolomení proti proklouznutí. [39v] Das arm brechen Das Arm brechen. Zlomení paže. 21

[40r] Das v ber grüffen nach dem fu ß Das übergriefen nach dem Fuß. Uchopení po noze. [40v] Wen ainer ain fürt gefangen So ist das der bruch darüber Wenn einer ein fürt gefangen, so das der Bruch darüber ist. Když jeden jednoho vedl chyceného, tak to je prolomení proti tomu. 22

[41r] Das schlechtt vassen ain arm vnden den andern oben Das ist gleichmäßig fassen ein Arm unten, den anderen oben Toto je rovnoměrné držení jedna paže vespod, druhá shora [41v] Da haut er den arm zuckt vnd fasset in vorder ölenbogen Da haut er, den Arm zuckt und fasst ihn vorder Elenbogen. Tady jej napadnul, škubnul paží a uchopil jej předním loktem. 23

[42r] Da haut er in bÿ dem fu ß so druckt in der nÿder Da haut er ihn bei dem fuß, so er ihn nieder druckt. Tady jej napadnul u nohy, tak jej on zatlačí níž. [42v] Da zuckt er Im den fu ß vnd stost in oben von im Da zuckt er ihm den Fuß und er stosst ihn oben von ihm. Tady mu ucuknul nohou a udeřil jej od sebe shora. 24

[43r] Da wirfft er Inn v be~ vß Da wirft er ihn überaus. Tady jej náramně vrhnul. [43v] Da ist er vff in komen In dem wurff Da ist er ihn in dem Wurff auskommen. Tady on vyšel (na něj) z vrhnutí. 25

[44r] Da sÿtz er vff Im vnd wigtt In Da sitzt er ihm und er weigt ihn aus. Tady jej zasednul a převažuje je. [44v] Das schlüssen vnd heben Das schlüssen und heben. Tak uzamknout a zdvihnout. 26